|
- And it came about when the LORD was about to take up Elijah by a whirlwind to heaven, that Elijah went with Elisha from Gilgal.
- Elijah said to Elisha, "Stay here please, for the LORD has sent me as far as Bethel " But Elisha said, "As the LORD lives and as you yourself live, I will not leave you." So they went down to Bethel.
- Then the sons of the prophets who were at Bethel came out to Elisha and said to him, "Do you know that the LORD will take away your master from over you today?" And he said, "Yes, I know; be still."
- Elijah said to him, "Elisha, please stay here, for the LORD has sent me to Jericho " But he said, "As the LORD lives, and as you yourself live, I will not leave you." So they came to Jericho.
- The sons of the prophets who were at Jericho approached Elisha and said to him, "Do you know that the LORD will take away your master from over you today?" And he answered, "Yes, I know; be still."
|
- ¾ßÈѲ²¼ ¿¤¸®¾ß¸¦ ȸ¿À¸®¹Ù¶÷¿¡ Å¿ö Çϴ÷Πµ¥·Á°¡½Ç ¶§°¡ µÇ¾î ¿¤¸®¾ß°¡ ±æ°¥À» ¶°³ª´Âµ¥, ¿¤¸®»ç°¡ µû¶ó ³ª¼¹´Ù. ±×·¯ÀÚ
- ¿¤¸®¾ß°¡ ¿¤¸®»ç¿¡°Ô "ÀÚ³×´Â ¿©±â ³²¾Æ ÀÖ°Ô. ³ª´Â ¾ßÈÑÀÇ ºÐºÎ´ë·Î º£µ¨·Î °¡¾ß°Ú³×." ÇÏ°í ¸»ÇÏ¿´´Ù. ¿¤¸®»ç´Â "°áÄÚ ¾È µË´Ï´Ù. ½º½Â´Ô²²¼ µ¹¾Æ°¡½Ã±â¶óµµ ÇÑ´Ù¸é ¸ð¸¦±î, Àý´ë·Î ½º½Â´Ô°ú Çì¾îÁú ¼ö´Â ¾ø½À´Ï´Ù." ÇÏ°í ¸»ÇÏ¿´´Ù. µÎ »ç¶÷Àº ÇÔ²² º£µ¨·Î ³»·Á°¬´Ù.
- º£µ¨¿¡ ÀÖ´ø ¿¹¾ðÀÚ ¼ö·Ã»ýµéÀÌ ¸¶Áß³ª¿Ô´Ù°¡ ¿¤¸®»ç¿¡°Ô ¹°¾ú´Ù. "´ç½ÅÀÌ ¸ð½Ã´Â ½º½ÂÀ» ¿À´Ã ¾ßÈѲ²¼ Çϴ÷Πµ¥·Á°¡·Á°í ÇϽôµ¥ ¾Ë°í °è½Ê´Ï±î?" ±×°¡ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "³ªµµ ¾Ë°í ÀÖÀ¸´Ï Á» ÀáÀáÇϽÿÀ."
- ¿¤¸®¾ß°¡ ¶Ç ¿¤¸®»ç¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "ÀÚ³×´Â ¿©±â¿¡ ¸Ó¹°·¯ ÀÖ°Ô. ³ª´Â ¾ßÈѲ²¼ ºÐºÎÇϽô ´ë·Î ¿¹¸®°í·Î °¡¾ß°Ú³×." ±×·¯³ª ¿¤¸®»ç´Â "°áÄÚ ¾È µË´Ï´Ù. ½º½Â´Ô²²¼ µ¹¾Æ°¡½Ã±â¶óµµ ÇÑ´Ù¸é ¸ð¸¦±î, Àý´ë·Î ½º½Â´Ô°ú Çì¾îÁú ¼ö´Â ¾ø½À´Ï´Ù." ÇÏ°í ¸»ÇÏ°í ÇÔ²² ¿¹¸®°í·Î ³»·Á°¬´Ù.
- ¿¹¸®°í¿¡ ÀÖ´ø ¿¹¾ðÀÚ ¼ö·Ã»ýµéÀÌ ¿¤¸®»ç¿¡°Ô ¹°¾ú´Ù. "´ç½ÅÀÌ ¸ð½Ã´Â ½º½ÂÀ» ¿À´Ã ¾ßÈѲ²¼ Çϴ÷Πµ¥·Á°¡·Á°í ÇϽôµ¥, ¾Ë°í °è½Ê´Ï±î?" ±×°¡ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "³ªµµ ¾Ë°í ÀÖÀ¸´Ï Á» ÀáÀáÇϽÿÀ."
|
- Then Elijah said to him, "Please stay here, for the LORD has sent me to the Jordan." And he said, "As the LORD lives, and as you yourself live, I will not leave you." So the two of them went on.
- Now fifty men of the sons of the prophets went and stood opposite them at a distance, while the two of them stood by the Jordan.
- Elijah took his mantle and folded it together and struck the waters, and they were divided here and there, so that the two of them crossed over on dry ground.
- When they had crossed over, Elijah said to Elisha, "Ask what I shall do for you before I am taken from you." And Elisha said, "Please, let a double portion of your spirit be upon me."
- He said, "You have asked a hard thing. Nevertheless, if you see me when I am taken from you, it shall be so for you; but if not, it shall not be so."
|
- ¿¤¸®¾ß°¡ ¶Ç ¿¤¸®»ç¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "ÀÚ³×´Â ¿©±â¿¡ ¸Ó¹°·¯ ÀÖ°Ô. ³ª´Â ¾ßÈÑÀÇ ºÐºÎ¸¦ µû¶ó ¿ä¸£´ÜÀ¸·Î °¡¾ß°Ú³×." ±×·¯³ª ±×°¡ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "°áÄÚ ¾È µË´Ï´Ù. ½º½Â´Ô²²¼ µ¹¾Æ°¡½Ã±â¶óµµ ÇÑ´Ù¸é ¸ð¸¦±î, Àý´ë·Î ½º½Â´Ô°ú Çì¾îÁú ¼ö´Â ¾ø½À´Ï´Ù." ±×¸®ÇÏ¿© µÎ »ç¶÷ÀÌ °°ÀÌ ±æÀ» °¡´Âµ¥,
- ¿¹¾ðÀÚ ¼ö·Ã»ý ¿À½Ê ¸íÀÌ µÚ¸¦ µû¶ó°¡´Ù°¡ µÎ »ç¶÷ÀÌ ¿ä¸£´Ü¿¡ À̸£·¯ °ÉÀ½À» ¸ØÃß´Â °ÍÀ» ¸ÖÂïÀÌ ¼¼ º¸°í ÀÖ¾ú´Ù.
- ¿¤¸®¾ß°¡ °Ñ¿ÊÀ» ¹þ¾î ¸»¾Æ°¡Áö°í ±×°ÍÀ¸·Î ¹°À» Ä¡ÀÚ ¹°ÀÌ Á¿ì·Î °¥¶óÁ³´Ù. ±×¸®ÇÏ¿© µÎ »ç¶÷Àº ¸¶¸¥ ¶¥À» ¹â°í °À» °Ç³Ô´Ù.
- °À» °Ç³Ê¸é¼ ¿¤¸®¾ß°¡ ¿¤¸®»ç¿¡°Ô ¹°¾ú´Ù. "¾ßÈѲ²¼ ÀÌÁ¦ ³ª¸¦ µ¥·Á°¡½Ç ÅÍÀε¥, ³»°¡ Àڳ׸¦ µÎ°í ¶°³ª±â Àü¿¡ ¹«¾ùÀ» ÇØÁÖ¸é ÁÁ°Ú´Â°¡? ¸»ÇØ º¸°Ô." ¿¤¸®»ç°¡ ûÇÏ¿´´Ù. "½º½Â´Ô, ³²±â½Ç ¿µ°Ë¿¡¼ µÎ ¸òÀ» ¹°·ÁÁֽʽÿÀ." ÀÌ ¸»À» µè°í
- ¿¤¸®¾ß°¡ ¸»ÇÏ¿´´Ù. "ÀÚ³×´Â ¾ÆÁÖ ¾î·Á¿î ûÀ» Çϴ±º. ³»°¡ ¶°³ª´Â °ÍÀ» ÀÚ³×°¡ º»´Ù¸é ¼Ò¿ø´ë·Î µÇ°ÚÁö¸¸, º¸Áö ¸øÇÑ´Ù¸é ±×·¸°Ô ¾È µÉ °ÍÀϼ¼."
|
- As they were going along and talking, behold, there appeared a chariot of fire and horses of fire which separated the two of them. And Elijah went up by a whirlwind to heaven.
- Elisha saw it and cried out, "My father, my father, the chariots of Israel and its horsemen!" And he saw Elijah no more Then he took hold of his own clothes and tore them in two pieces.
- He also took up the mantle of Elijah that fell from him and returned and stood by the bank of the Jordan.
- He took the mantle of Elijah that fell from him and struck the waters and said, "Where is the LORD, the God of Elijah?" And when he also had struck the waters, they were divided here and there; and Elisha crossed over.
- Now when the sons of the prophets who were at Jericho opposite him saw him, they said, "The spirit of Elijah rests on Elisha." And they came to meet him and bowed themselves to the ground before him.
|
- ±×µéÀÌ ¸»À» ÁÖ°Å´Ï ¹Þ°Å´Ï ÇÏ¸é¼ ±æÀ» °¡´Âµ¥, ³µ¥¾øÀÌ ºÒ¸»ÀÌ ºÒ¼ö·¹¸¦ ²ø°í ±×µé »çÀÌ·Î ³ªÅ¸³ª´Â °ÍÀ̾ú´Ù. µ¿½Ã¿¡ µÎ »ç¶÷ »çÀÌ´Â ¶³¾îÁö¸é¼ ¿¤¸®¾ß´Â ȸ¿À¸®¹Ù¶÷ ¼Ó¿¡ È۽ο© Çϴ÷Π¿Ã¶ó°¬´Ù.
- ¿¤¸®»ç´Â ±× ±¤°æÀ» ÃÄ´Ùº¸¸é¼ ¿ÜÃÆ´Ù. "³ªÀÇ ¾Æ¹öÁö, ³ªÀÇ ¾Æ¹öÁö! À̽º¶ó¿¤À» ÁöÅ°´ø º´°Å¿©, ±âº´ÀÌ¿©..." ¿¤¸®¾ß°¡ ´Ù½Ã º¸ÀÌÁö ¾Ê°Ô µÇÀÚ, ¿¤¸®»ç´Â ÀÚ±âÀÇ °Ñ¿ÊÀ» µÎ Á¶°¢À¸·Î Âõ¾î¹ö·È´Ù.
- ±×¸®°í´Â ¿¤¸®¾ß°¡ ¶³¾î¶ß¸° °Ñ¿ÊÀ» Áý¾î µé°í µÇµ¹¾Æ¿Í ¿ä¸£´Ü ° °¡¿¡ ¼¼
- ¿¤¸®¾ßÀÇ °Ñ¿ÊÀ¸·Î ¹°À» ÃÆÀ¸³ª ¹°ÀÌ °¥¶óÁöÁö ¾Ê¾Ò´Ù. ±×·¡¼ "¿¤¸®¾ßÀÇ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈÑ¿©, ¾îµð °è½Ê´Ï±î?" ÇÏ¸é¼ ¹°À» Ä¡ÀÚ ¹°ÀÌ Á¿ì·Î °¥¶óÁ³´Ù. ±×¸®ÇÏ¿© ¿¤¸®»ç°¡ °À» °Ç³Ê´Âµ¥
- ¿¹¸®°í¿¡¼ ¿Â ¿¹¾ðÀÚ ¼ö·Ã»ýµéÀÌ ¸Ö¸®¼ ±× ±¤°æÀ» º¸°í ¸»Çß´Ù. "¿¤¸®¾ßÀÇ ¿µ°ËÀÌ ¿¤¸®»ç¿¡°Ô ³»·È±¸³ª." ±×·¯¸é¼ ¿¤¸®»ç ¾ÕÀ¸·Î ³ª¿Í ¶¥¿¡ ¾þµå·Á ÀýÇÏ¿´´Ù.
|
- They said to him, "Behold now, there are with your servants fifty strong men, please let them go and search for your master; perhaps the Spirit of the LORD has taken him up and cast him on some mountain or into some valley." And he said, "You shall not send."
- But when they urged him until he was ashamed, he said, "Send." They sent therefore fifty men; and they searched three days but did not find him.
- They returned to him while he was staying at Jericho; and he said to them, "Did I not say to you, 'Do not go'?"
- Then the men of the city said to Elisha, "Behold now, the situation of this city is pleasant, as my lord sees; but the water is bad and the land is unfruitful."
- He said, "Bring me a new jar, and put salt in it." So they brought it to him.
|
- ±×¸®°í ¿¤¸®»ç¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "¿ì¸®¿¡°Ô ±»¼¼°í ¿ë°¨ÇÑ ÀåÁ¤ÀÌ ¿À½Ê ¸í ÀÖ½À´Ï´Ù. ÀÌ »ç¶÷µéÀ» º¸³»¼Å¼ ´ç½ÅÀÇ ½º½Â ¿¤¸®¾ß¸¦ ã¾Æº¸°Ô ÇսôÙ. ¾î¼¸é ¾ßÈÑÀÇ ±â¿îÀÌ ±×¸¦ µé¾î´Ù°¡ »ê À§¿¡³ª °è°î¿¡ ¶³¾î¶ß·ÈÀ»Áöµµ ¸ð¸£´Â ÀÏ ¾Æ´Õ´Ï±î?" ¿¤¸®»ç´Â ±×·² ÇÊ¿ä ¾ø´Ù°í ÇÏ¿´Áö¸¸,
- ±×µéÀÌ °è¼Ó Á¹¶ó´ë´Â ¹Ù¶÷¿¡ ¾ó±¼À» ºÓÈ÷¸ç Çã¶ôÇÏ¿´´Ù. ±×¸®ÇÏ¿© ¿À½Ê ¸íÀ» º¸³»¾î »çÈê µ¿¾È ã¾ÒÀ¸³ª ³¡³» ãÁö ¸øÇÏ°í ¸»¾Ò´Ù.
- ±×µéÀÌ ¿¹¸®°í¿¡ ¸Ó¹°·¯ ÀÖ´Â ¿¤¸®»ç¿¡°Ô µ¹¾Æ¿ÀÀÚ ±×°¡ ³ª¹«¶ú´Ù. "³»°¡ ¹¹¶ó°í ÇÏ¿´³ª? °¥ ÇÊ¿ä ¾ø´Ù°í ÇÏÁö ¾Ê´ø°¡?"
- ¼ºÀ¾ »ç¶÷µéÀÌ ¿¤¸®»ç¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "½º½Â²²¼µµ º¸½Ã´Ù½ÃÇÇ ÀúÈñ ¼ºÀ¾Àº ¸Å¿ì ÁÁÀº °÷¿¡ ÀÚ¸®Àâ°í ÀÖ½À´Ï´Ù. ±×·¯³ª ¹°ÀÌ ³ªºü¼ ÀÌ °íÀå¿¡¼´Â ÀÚ½ÄÀ» ³ºÀ» ¼ö°¡ ¾ø½À´Ï´Ù."
- ÀÌ ¸»À» µè°í ¿¤¸®»ç´Â »õ ±×¸©¿¡ ¼Ò±ÝÀ» ´ã¾Æ¿À¶ó°í ÇÏ¿´´Ù. ±×µéÀÌ ±×¸©¿¡ ¼Ò±ÝÀ» ´ã¾Æ °¡Á®¿ÀÀÚ,
|
- He went out to the spring of water and threw salt in it and said, "Thus says the LORD, 'I have purified these waters; there shall not be from there death or unfruitfulness any longer.'"
- So the waters have been purified to this day, according to the word of Elisha which he spoke.
- Then he went up from there to Bethel; and as he was going up by the way, young lads came out from the city and mocked him and said to him, "Go up, you baldhead; go up, you baldhead!"
- When he looked behind him and saw them, he cursed them in the name of the LORD. Then two female bears came out of the woods and tore up forty-two lads of their number.
- He went from there to Mount Carmel, and from there he returned to Samaria.
|
- ¿¤¸®»ç´Â »ùÅÍ¿¡ °¡¼ ±× ¼Ò±ÝÀ» »Ñ¸®¸ç ¸»ÇÏ¿´´Ù. "¾ßÈѲ²¼ ¸»¾¸ÇϽŴÙ. '³»°¡ ÀÌ ¹°À» Á¤ÇÏ°Ô Çϸ®¶ó. ÀÌÁ¦ ´Ù½Ã´Â »ç¶÷µéÀÌ ÀÌ ¹° ¶§¹®¿¡ Áװųª À¯»êÇÏ´Â ÀÏÀÌ ¾øÀ» °ÍÀÌ´Ù.'"
- ±× ¹°Àº ¿¤¸®»ç°¡ ¸»ÇÑ ´ë·Î Á¤ÇÏ¿©Á®¼ ¿À´Ã¿¡ À̸£·¶´Ù.
- ¿¤¸®»ç´Â ±× °÷À» ¶°³ª º£µ¨·Î ¿Ã¶ó°¬´Ù. ±×°¡ º£µ¨·Î °¡´Â µµÁß¿¡ ¾ÆÀ̵éÀÌ ¼º¿¡¼ ³ª¿Í "´ë¸Ó¸®¾ß, ²¨Á®¶ó. ´ë¸Ó¸®¾ß, ²¨Á®¶ó." ÇÏ¸ç ³î·Á´ë¾ú´Ù.
- ¿¤¸®»ç´Â µ¹¾Æ¼¼ ¾ÆÀ̵éÀ» º¸¸ç ¾ßÈÑÀÇ À̸§À¸·Î ÀúÁÖÇÏ¿´´Ù. ±×·¯ÀÚ ¾Ï°õ µÎ ¸¶¸®°¡ ½£¿¡¼ ³ª¿Í ¾ÆÀÌµé »ç½ÊÀÌ ¸íÀ» Âõ¾î Á׿´´Ù.
- ¿¤¸®»ç´Â ±× °÷À» ¶°³ª °¡¸£¸á »êÀ¸·Î ¿Ã¶ó°¬´Ù°¡ »ç¸¶¸®¾Æ·Î µ¹¾Æ¿Ô´Ù.
|
|
|