|
- Then the LORD said to Job,
- "Will the faultfinder contend with the Almighty? Let him who reproves God answer it."
- Then Job answered the LORD and said,
- "Behold, I am insignificant; what can I reply to You? I lay my hand on my mouth.
- "Once I have spoken, and I will not answer; Even twice, and I will add nothing more."
|
- ¾ßÈѲ²¼ ¿é¿¡°Ô ´ë´äÇϼ̴Ù.
- Àü´ÉÇϽŠÀÌ¿Í º¯·ÐÇÏ´Â ÀÚ¾ß, ¾îÂî ¹°·¯¼·Á´À³Ä? ÇÏ´À´ÔÀ» ºñ³ÇÏ´Â ÀÚ¾ß, ´ë´äÇÏ¿©¶ó.
- ¿éÀÌ ¾ßÈѲ² ´ë´äÇÏ¿´´Ù.
- ¾Æ, Á¦ ÀÔÀÌ ³Ê¹« °¡º¿ü½À´Ï´Ù. ¹«½¼ ÇÒ ¸»ÀÌ ´õ ÀÖ°Ú»ç¿É´Ï±î? ¼ÕÀ¸·Î ÀÔÀ» ¸·À» µµ¸®¹Û¿¡ ¾ø»ç¿É´Ï´Ù.
- ÇÑ ¹ø ¸»¾¸µå¸° °Íµµ ¹«¾öÇÑ ÀÏÀ̾ú´Âµ¥ ¶Ç ¹«½¼ ´ë´äÀ» ÇÏ°Ú½À´Ï±î? µÎ ¹ø ´Ù½Ã ¸»¾¸µå¸®Áö ¾Ê°Ú»ç¿É´Ï´Ù.
|
- Then the LORD answered Job out of the storm and said,
- "Now gird up your loins like a man; I will ask you, and you instruct Me.
- "Will you really annul My judgment? Will you condemn Me that you may be justified?
- "Or do you have an arm like God, And can you thunder with a voice like His?
- "Adorn yourself with eminence and dignity, And clothe yourself with honor and majesty.
|
- ¾ßÈѲ²¼ ¿é¿¡°Ô Æødz ¼Ó¿¡¼ ´ë´äÇϼ̴Ù.
- ´ëÀåºÎ´ä°Ô Ç㸮¸¦ ¹°í ³ª¼¶ó. ³ª ÀÌÁ¦ ¹°À» ÅÍÀÌ´Ï, ¾Ë°Åµç ´ë´äÇÏ¿©¶ó.
- ³×°¡ ³ªÀÇ ÆÇ°áÀ» µÚ¾þÀ» ¼ÀÀ̳Ä? ³ÊÀÇ ¹«ÁËÇÔÀ» ³»¼¼¿ö ³ª¸¦ ÁËÀÎÀ¸·Î ¸ô ÀÛÁ¤À̳Ä?
- ³× ÆÈÀÌ ÇÏ´À´ÔÀÇ Æȸ¸Å ÈûÀÌ ÀÖ´Ü ¸»À̳Ä? ³ÊÀÇ ¸ñ¼Ò¸®°¡ õµÕ ¼Ò¸®¿Í °°´Ü ¸»À̳Ä?
- ±×·¸´Ù¸é ±Ç¼¼¿Í À§¾öÀ¸·Î ´ÜÀåÇÏ°í ±ÇÀ§¿Í ¿µÈ¸¦ °ÉÄ¡°í
|
- "Pour out the overflowings of your anger, And look on everyone who is proud, and make him low.
- "Look on everyone who is proud, and humble him, And tread down the wicked where they stand.
- "Hide them in the dust together; Bind them in the hidden place.
- "Then I will also confess to you, That your own right hand can save you.
- "Behold now, Behemoth, which I made as well as you; He eats grass like an ox.
|
- ³ÊÀÇ ºÐ³ë¸¦ Æø¹ß½ÃÄÑ º¸¾Æ¶ó. °Ç¹æÁø ÀÚ°¡ º¸À̰ŵç Áþ¹¶°³ ÁÖ¾î¶ó.
- °Åµå·°°Å¸®´Â ÀÚ°¡ º¸ÀÌ°Åµç ²ª¾î¹ö·Á¶ó. ºÒÀÇÇÑ ÀÚ´Â Áþ¹â¾Æ¹ö·Á¶ó.
- ÇѲ¨¹ø¿¡ ¶¥ ¼Ó¿¡ ¹¯¾î¹ö·Á¶ó. ¶¥±¼ ¼Ó¿¡ °¡µÎ¾î¹ö·Á¶ó.
- ±×·¸°Ô ÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù¸é ³»°¡ ¾Ë¾ÆÁÖ¸®¶ó. ³×°¡ ÀÚ½ÅÀÇ ÈûÀ¸·Î Çì¾î³¯ ¼ö ÀÖÀ¸¸®¶ó°í.
- º¸¾Æ¶ó Àú º£Çì¸øÀ», Ȳ¼Òó·³ Ç®À» ¶â´Â Àú ¸ð½ÀÀ», ³»°¡ ³Ê¸¦ ¸¸µé ¶§ ÇÔ²² ¸¸µç °ÍÀÌ´Ù.
|
- "Behold now, his strength in his loins And his power in the muscles of his belly.
- "He bends his tail like a cedar; The sinews of his thighs are knit together.
- "His bones are tubes of bronze; His limbs are like bars of iron.
- "He is the first of the ways of God; Let his maker bring near his sword.
- "Surely the mountains bring him food, And all the beasts of the field play there.
|
- Àú ¾ï¼¾ Ç㸮¸¦ º¸¾Æ¶ó. ¹î°¡Á׿¡¼ »¸Ä¡´Â Àú ÈûÀ» º¸¾Æ¶ó.
- ¼Û¹éó·³ »¸Àº Àú ²¿¸®, ÈûÁÙÀÌ ¾ôÇô ÅÍÁú µíÇÏ´Â Àú ±½Àº ´Ù¸®¸¦ º¸¾Æ¶ó.
- ûµ¿°ü °°Àº »À´ë, ¹«¼è ºøÀå °°Àº Àú °¥ºñ»À¸¦ º¸¾Æ¶ó.
- ¸Ç óÀ½¿¡ ÇÏ´À´ÔÀÌ º¸ÀÎ ¼Ø¾¾´Ù. ´Ù¸¥ Áü½ÂµéÀ» °Å´À¸®¶ó°í ¸¸µç °ÍÀÌ´Ù.
- »êÀÇ ¼ÒÃâÀ» °¡Á®´Ù ¹ÙÄ¡´Ï µéÁü½ÂµéÀÌ ¸ðµÎ ¿Í¼ ÇÔ²² Áñ±ä´Ù.
|
- "Under the lotus plants he lies down, In the covert of the reeds and the marsh.
- "The lotus plants cover him with shade; The willows of the brook surround him.
- "If a river rages, he is not alarmed; He is confident, though the Jordan rushes to his mouth.
- "Can anyone capture him when he is on watch, With barbs can anyone pierce his nose?
|
- Ǫ¼ºÇÑ ¿¬²ÉÀÙ ¹Ø¿¡ ÀÇÁ£ÇÏ°Ô ¾þµå¸®°í °¥´ë ¿ì°ÅÁø ¼ö··¿¡ ¸öÀ» ¼û±â´Ï
- ¿¬²ÉÀÙÀÌ ±×´ÃÀ» µå¸®¿ì°í °°¡ÀÇ ¹öµå³ª¹«°¡ ±×¸¦ µÑ·¯½Î ÁØ´Ù.
- °¹°ÀÌ µ¤ÃÄ ¾º¿öµµ ²Þ½ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ¿ä¸£´Ü °ÀÌ ÀÔÀ¸·Î ½ñ¾ÆÁ® µé¾î°¡µµ Å¿¬Çѵ¥
- ´©°¡ Àú º£Çì¸øÀ» ´«À¸·Î Ȧ¸®¸ç Àú ÄÚ¿¡ ³¬½Ã¸¦ °É ¼ö ÀÖ´À³Ä?
|
|
|