´Ù±¹¾î¼º°æ HolyBible
¼º°æ | ¼º°æ NIV | ¼º°æ KJV | ¼º°æ NASB | Âù¼Û°¡ | Àϵ¶¼º°æ | Áß±¹¾î¼º°æ Simplified / Áß±¹¾î¼º°æ Traditional | ¾ÆÁ¦¸£¼º°æ  
 
º¯°æ  °³¿ª°³Á¤ | °³¿ªÇÑ±Û | °øµ¿¹ø¿ª | »õ¹ø¿ª | Çö´ëÀÎÀǼº°æ | ãæÍìÔÒæ» | NIV | KJV | NASB | ãæËÇæ» | Ï¢åÞæ»
´ë¿ª  °³¿ª°³Á¤ | °³¿ªÇÑ±Û | °øµ¿¹ø¿ª | »õ¹ø¿ª | Çö´ëÀÎÀǼº°æ | ãæÍìÔÒæ» | NIV | KJV | NASB | ãæËÇæ» | Ï¢åÞæ»
  ¡éÀÛ°Ô   [font 9pt]   Å©°Ô¡è   
365 Àϵ¶¼º°æ 9¿ù 12ÀÏ (1)

 

¾Æ°¡

  º»¼­´Â ¼Ö·Î¸ó°ú ¼ú¶÷¹Ì ¿©ÀΰúÀÇ Ã»¼øÇÑ »ç¶ûÀ» ÅëÇÏ¿© À̽º¶ó¿¤À» ÇâÇÑ ¾ß¿þ Çϳª´ÔÀÇ »ç¶ûÀ» º¸¿© ÁÖ¸ç, ³ª¾Æ°¡ ±×¸®½ºµµ¿Í ±³È¸°£ÀÇ »ç¶ûÀ» º¸¿© ÁÖ°í ÀÖ´Ù.

  Àüü ³»¿ëÀº »ç¶ûÀ» ÁÖÁ¦·Î ÇÏ¿© ¼Ö·Î¸ó°ú ¼ú¶÷¹Ì ¿©ÀÎ, Ä£±¸µéÀÇ µ¶¹é°ú ³ë·¡·Î ±¸¼ºµÇ¾î Àִµ¥, »ç¶ûÀÇ ½ÃÀÛ, ÁøÀü, °¥µî, ½Â¸®ÀÇ ¼ø¼­·Î Á¡Â÷ ¼º¼÷ÇÑ ´Ü°è·Î ³ª¾Æ°¡°í ÀÖ´Ù.

 

 

¾Æ°¡ 1:1-4:16

¼Ö·Î¸ó ¿Õ°ú ¼ú¶÷¹Ì ¿©ÀÎÀº ¼­·ÎÀÇ »ç¶ûÀ» °í¹éÇÏ°í °áÈ¥ÇÏ¿´´Ù.
 
  »ç¶ûÀÇ °í¹é(1:1-4:16)    
 
  1. The Song of Songs, which is Solomon's.
  2. "May he kiss me with the kisses of his mouth! For your love is better than wine.
  3. "Your oils have a pleasing fragrance, Your name is like purified oil; Therefore the maidens love you.
  4. "Draw me after you and let us run together! The king has brought me into his chambers " "We will rejoice in you and be glad; We will extol your love more than wine. Rightly do they love you."
  5. "I am black but lovely, O daughters of Jerusalem, Like the tents of Kedar, Like the curtains of Solomon.
  1. °¡Àå ¾Æ¸§´Ù¿î ¼Ö·Î¸óÀÇ ³ë·¡(½ÅºÎ)
  2. ±×¸®¿ö¶ó, ¶ß°Å¿î ÀÓÀÇ ÀÔ¼ú, Æ÷µµÁÖº¸´Ù ´ÞÄÞÇÑ ÀÓÀÇ »ç¶û.
  3. ÀÓÀÇ Çâ³», ±×Áö¾øÀÌ ½Ì±×·´°í ÀÓÀÇ À̸§, µû¶ó³õÀº Çâ¼ö °°¾Æ ¾Æ°¡¾¾µéÀÌ »ç¶ûÇÑ´Ù¿À.
  4. ¾Æ¹«·Å, »ç¶ûÇÏ°í ¸»°í¿ä. ÀÓÀ» µû¶ó ´ÞÀ½ÁúÄ¡°í ½Í¾î¶ó. ³ªÀÇ ÀӱݴÔ, ¾î¼­ ÀÓÀÇ ¹æÀ¸·Î µ¥·Á°¡ ÁÖ¼¼¿ä. (ÇÕâ´Ü)±×´ë Àֱ⿡ ¿ì¸®´Â ±â»Ú°í Áñ°Å¿ö Æ÷µµÁÖº¸´Ù ´ÞÄÞÇÑ ±×´ë »ç¶û ±â¸®¸ç ³ë·¡ÇÏ·Á³×.(½ÅºÎ)
  5. ¿¹·ç»ì·½ÀÇ ¾Æ°¡¾¾µé¾Æ, ³ª ºñ·Ï °¡¹µÇÏÁö¸¸ ÄÉ´ÞÀÇ Ãµ¸·Ã³·³, ½Ç¸¶¿¡ µÎ¸¥ ÈÖÀåó·³ ±Í¿±´Ù´Â±¸³ª.
  1. "Do not stare at me because I am swarthy, For the sun has burned me. My mother's sons were angry with me; They made me caretaker of the vineyards, But I have not taken care of my own vineyard.
  2. "Tell me, O you whom my soul loves, Where do you pasture your flock, Where do you make it lie down at noon? For why should I be like one who veils herself Beside the flocks of your companions?"
  3. "If you yourself do not know, Most beautiful among women, Go forth on the trail of the flock And pasture your young goats By the tents of the shepherds.
  4. "To me, my darling, you are like My mare among the chariots of Pharaoh.
  5. "Your cheeks are lovely with ornaments, Your neck with strings of beads."
  1. °¡¹µÇÏ´Ù°í ±òº¸Áö ¸¶¶ó. ¿Àºüµé ¼ºÈ­¿¡ ¸ø ÀÌ°Ü ³» Æ÷µµ¿øÀº ¹ö·ÁµÐ ä, ¿ÀºüµéÀÇ Æ÷µµ¿øÀ» µ¹º¸´À¶ó°í ÇÞºµ¿¡ ±×À»Àº Å¿À̶õ´Ù.
  2. »ç¶ûÇÏ´Â ÀÌ¿©, ¾îµð¿¡¼­ ¾ç¶¼¸¦ Ä¡°í °è½Ã´ÂÁö, ´ë³·¿£ ¾îµð¿¡¼­ ½¬°Ô ÇϽôÂÁö Á¦¹ß ¾Ë·ÁÁÖ¼¼¿ä. ÀÓÀÇ ¹þµéÀÌ Ä¡´Â ¾ç¶¼µéÀ» µû¶ó À̸®Àú¸® Çì¸ÅÁö ¾Ê°Ô ÇØÁÖ¼¼¿ä. (ÇÕâ´Ü)
  3. ´õ¾øÀÌ ¾Æ¸®µû¿î ¿©ÀξÆ, ¾îµòÁö ¸ð¸£°Ú°Åµç, ¾çµéÀÇ ¹ßÀÚ±¹À» µÚ¹â´Ù°¡ ¸ñÀÚµéÀÌ Ä£ õ¸·ÀÌ ³ª¿À°Åµç ±× °¡±îÀÌ¿¡¼­ ³× ¾î¸° ¾çµéÀ» Ãĺ¸¾Æ¶ó.(½Å¶û)
  4. ³ªÀÇ °í¿î ¦ÀÌ¿©, ±×´ë´Â ÆĶó¿ÀÀÇ º´°Å¸¦ ²ô´Â ¸»°ú °°±¸³ª!
  5. »ï´Ü °°Àº ¸Ó¸®Ã¤¿¡ ±×´ëÀÇ µÎ º¼Àº ±Í¿±±â¸¸ ÇÏ°í, ÁøÁÖ ¸ñ°ÉÀ̸¦ °Ç ±×´ëÀÇ ¸ñ ¶ÇÇÑ °í¿Í¶ó.(ÇÕâ´Ü)
  1. "We will make for you ornaments of gold With beads of silver."
  2. "While the king was at his table, My perfume gave forth its fragrance.
  3. "My beloved is to me a pouch of myrrh Which lies all night between my breasts.
  4. "My beloved is to me a cluster of henna blossoms In the vineyards of Engedi."
  5. "How beautiful you are, my darling, How beautiful you are! Your eyes are like doves."
  1. ¿ì¸®°¡ Àº±¸½½ ¹ÚÀº ±Ý»ç½½À» ¸¸µé¾î ³Ê¿¡°Ô ÁÖ¸®¶ó.(½ÅºÎ¿Í ½Å¶û)
  2. ³ªÀÇ ÀӱݴÔÀÌ ¸öÀ» ´©À̽Š¹æ¿¡ ³ª¸£µå Çâ³» ±×µæ ä¿ì¸®¶ó.
  3. °¡½¿¿¡ Ç°Àº À¯Ç⠲ɼÛÀÌ °°Àº ³» »ç¶û.
  4. ¿£°Ôµð Æ÷µµ¿ø¿¡ ÇÉ Ç ²É¼ÛÀ̾î¶ó.
  5. ±×´ë, ³» »ç¶û, ¾Æ¸§´Ù¿ö¶ó. ¾Æ¸§´Ù¿ö¶ó, ºñµÑ±â °°Àº ´«µ¿ÀÚ.
  1. "How handsome you are, my beloved, And so pleasant! Indeed, our couch is luxuriant!
  2. "The beams of our houses are cedars, Our rafters, cypresses.
  1. ±×´ë ³» »ç¶û, ¸ÚÁø ¸ð½À ¾ó±¼¸¸ º¸¾Æµµ °¡½¿ ¿ï··À̳×. ¿ì¸®ÀÇ º¸±ÝÀÚ¸®´Â ¿ÂÅë ³ìÀ½¿¡ ¹¯Çû±¸³ª.
  2. ¿ì¸® Áý µéº¸µéÀº ¼Û¹é³ª¹«¿ä, õÀåÀº Àü³ª¹«¶ó³×.
 
 
  1. "I am the rose of Sharon, The lily of the valleys."
  2. "Like a lily among the thorns, So is my darling among the maidens."
  3. "Like an apple tree among the trees of the forest, So is my beloved among the young men In his shade I took great delight and sat down, And his fruit was sweet to my taste.
  4. "He has brought me to his banquet hall, And his banner over me is love.
  5. "Sustain me with raisin cakes, Refresh me with apples, Because I am lovesick.
  1. ³ª´Â °íÀÛ »ç·Ð¿¡ ÇÉ ¼ö¼±È­, »ê°ñÂ¥±â¿¡ ÇÉ ³ª¸®²ÉÀ̶ø´Ï´Ù.
  2. ¾Æ°¡¾¾µé °¡¿îµ¥¼­ ±×´ë, ³» »ç¶ûÀº °¡½Ã´ýºÒ ¼Ó¿¡ ÇÉ ³ª¸®²ÉÀ̶ó¿À.
  3. »ç³»µé °¡¿îµ¥ ¼­ °è½Ã´Â ±×´ë, ³ªÀÇ ÀÓÀº Àâ¸ñ ¼Ó¿¡ ¼ÚÀº ´É±Ý³ª¹«, ±× ±×´Ã ¾Æ·¡ µß±¼¸ç ´Þµð´Ü ¿­¸Å ¸Àº¸°í ½Í¾î¶ó.
  4. »ç¶ûÀÇ ´«Áþ¿¡ ²ø·Á ¿¬È¸¼®¿¡ µé¾î¿Í
  5. »ç¶û¿¡ ÁöÄ£ ÀÌ ¸ö, ÈûÀ» ³»¶ó°í, ±â¿îÀ» ³»¶ó°í, °ÇÆ÷µµ¿Í ´É±ÝÀ» ÀÔ¿¡ ³Ö¾îÁֽó×.
  1. "Let his left hand be under my head And his right hand embrace me."
  2. "I adjure you, O daughters of Jerusalem, By the gazelles or by the hinds of the field, That you do not arouse or awaken my love Until she pleases."
  3. "Listen! My beloved! Behold, he is coming, Climbing on the mountains, Leaping on the hills!
  4. "My beloved is like a gazelle or a young stag Behold, he is standing behind our wall, He is looking through the windows, He is peering through the lattice.
  5. "My beloved responded and said to me, 'Arise, my darling, my beautiful one, And come along.
  1. ¿ÞÆÈÀ» º£°Ô ÇϽðí, ¿À¸¥ÆÈ·Î ÀÌ ¸ö ¾È¾ÆÁֽó×.
  2. µéÆÇÀ» ¶Ù³ë´Â ³ë·ç »ç½¿ °°Àº ¿¹·ç»ì·½ÀÇ ¾Æ°¡¾¾µé¾Æ, ÀÌ »ç¶ûÀÌ Àæ¾Æµé±â±îÁö Á¦¹ß ¹æÇØÇÏÁö ¸»¾Æ´Ù¿À. Èçµé¾î ±ú¿ìÁö ¸»¾Æ´Ù¿À.(½ÅºÎ)
  3. »ç¶ûÇÏ´Â ÀÌÀÇ ¼Ò¸®, »ê ³Ê¸Ó, ¾ð´ö ³Ê¸Ó ³ë·ç°°ÀÌ, ³¯·£ »ç½¿°°ÀÌ ²±Ãæ²±Ãæ ¶Ù¾î¿À´Â ¼Ò¸®. ´ã ¹Û¿¡ ¼­¼­ â Æ´À¸·Î ±â¿ô°Å¸®¸ç »ìâ Æ´À¸·Î ÈÉÃ常ç
  4. ³ªÀÇ ÀÓÀÌ ¼Ó»èÀÌ´Â ¼Ò¸®. "³ªÀÇ ±Í¿©¿î ÀÌ¿©, ¾î¼­ ÀϾ¿À. ³ªÀÇ ¾î¿©»Û ÀÌ¿©, À̸® ³ª¿Í¿ä.
  1. 'For behold, the winter is past, The rain is over and gone.
  2. 'The flowers have already appeared in the land; The time has arrived for pruning the vines, And the voice of the turtledove has been heard in our land.
  3. 'The fig tree has ripened its figs, And the vines in blossom have given forth their fragrance. Arise, my darling, my beautiful one, And come along!'"
  4. "O my dove, in the clefts of the rock, In the secret place of the steep pathway, Let me see your form, Let me hear your voice; For your voice is sweet, And your form is lovely."
  5. "Catch the foxes for us, The little foxes that are ruining the vineyards, While our vineyards are in blossom."
  1. ÀÚ, °Ü¿ïÀº Áö³ª°¡°í À帶´Â Ȱ¦ °ÈÇû¼Ò.
  2. »ê°ú µé¿£ ²ÉÀÌ ÇÇ°í ³ª¹«´Â Á¢ºÙÀÌ´Â ¶§ ºñµÑ±â ²Ù¸£¸¤ ¿ì´Â ¿ì¸® ¼¼»óÀÌ µÇ¾ú¼Ò.
  3. ÆĶõ ¹«È­°ú ¿­¸®°í Æ÷µµ ²É Çâ±â°¡ dz±â´Â öÀÌ¿À. ³ªÀÇ ±Í¿©¿î ÀÌ¿©, ¾î¼­ ³ª¿Í¿ä. ³ªÀÇ ¾î¿©»Û ÀÌ¿©, À̸® ³ª¿Í¿ä.
  4. ¹ÙÀ§ Æ´¿¡ ¼ûÀº ³ªÀÇ ºñµÑ±â¿©! º­¶û¿¡ ¸öÀ» ¼û±ä ºñµÑ±â¿©, ¸ð½À Á» º¸¿©Áà¿ä. ¸ñ¼Ò¸® Á» µé·ÁÁà¿ä. ±× °í¿î ¸ñ¼Ò¸®¸¦, ±× »ç¶û½º·± ¸ð½ÀÀ»."
  5. ¿©¿ì¶¼¸¦ Àâ¾ÆÁּſä. ²ÉÀÌ ÇÑâÀÎ ¿ì¸® Æ÷µµ¹çÀ» Áþ¹â´Â »õ³¢ ¿©¿ì¶¼¸¦ Àâ¾ÆÁּſä.
  1. "My beloved is mine, and I am his; He pastures his flock among the lilies.
  2. "Until the cool of the day when the shadows flee away, Turn, my beloved, and be like a gazelle Or a young stag on the mountains of Bether."
  1. ÀÓÀº ³ªÀÇ °Í, ³ª´Â ÀÓÀÇ °Í, ÀÓÀº ³ª¸®²É¹ç¿¡¼­ ¾çÀ» Ä¡½Ã³×.
  2. ¼±µé¹Ù¶÷ÀÌ ºÒ±â Àü¿¡ ¶¥°Å¹Ì°¡ Áö±â Àü¿¡, ÀÓÀÌ¿©, µ¹¾Æ¿À¼Å¿ä. ³ë·çó·³, ³¯·£ »ç½¿Ã³·³ º£µ¨ »êÀ¸·Î µ¹¾Æ¿À¼Å¿ä.
 
 
  1. "On my bed night after night I sought him Whom my soul loves; I sought him but did not find him.
  2. 'I must arise now and go about the city; In the streets and in the squares I must seek him whom my soul loves.' I sought him but did not find him.
  3. "The watchmen who make the rounds in the city found me, And I said, 'Have you seen him whom my soul loves?'
  4. "Scarcely had I left them When I found him whom my soul loves; I held on to him and would not let him go Until I had brought him to my mother's house, And into the room of her who conceived me."
  5. "I adjure you, O daughters of Jerusalem, By the gazelles or by the hinds of the field, That you will not arouse or awaken my love Until she pleases."
  1. ¹ã¸¶´Ù ÀáÀÚ¸®¿¡ µé¸é, »ç¶ûÇÏ´Â ÀÓ ±×¸®¿ö ¾Ö°¡ ÅÀ°Ç¸¸, ã´Â ÀÓÀº °£ µ¥ ¾ø¾î
  2. ÀϾ ¿Â ¼ºÀ» µ¹¾Æ´Ù´Ï¸ç ÀÌ °Å¸® Àú ÀåÅÍ¿¡¼­ »ç¶ûÇÏ´Â ÀÓ Ã£À¸¸®¶ó ¸¶À½¸Ô°í ã¾Æ Çì¸ÌÀ¸³ª ãÁö ¸øÇÏ¿´³×.
  3. ¼º ¾ÈÀ» ¼øÂûÇÏ´Â ¾ß°æ²ÛµéÀ» ¸¸³ª "»ç¶ûÇÏ´Â ³ªÀÇ ÀÓ ¸ø º¸¼Ì¼Ò?"
  4. ¹°À¸¸ç Áö³ªÄ¡´Ù°¡ ¾ÖŸ°Ô ±×¸®´ø ÀÓÀ» ¸¸³µ´Ù³×. ³ª´Â ³õÄ¥¼¼¶ó ÀÓÀ» ºÙÀâ°í ±â¾îÀÌ ¾î¸Ó´Ï ÁýÀ¸·Î ²ø°í ¿Ô´Ù³×. ¾î¸Ó´Ï°¡ ³ª¸¦ À×ÅÂÇÏ´ø ¹Ù·Î ÀÌ ¹æÀ¸·Î µé¾î¿Ô´Ù³×.(½Å¶û)
  5. µéÆÇÀ» ¶Ù³ë´Â ³ë·ç »ç½¿ °°Àº ¿¹·ç»ì·½ÀÇ ¾Æ°¡¾¾µé¾Æ, ÀÌ »ç¶ûÀÌ Àæ¾Æµé±â±îÁö Á¦¹ß ¹æÇØÇÏÁö ¸»¾Æ´Ù¿À. Èçµé¾î ±ú¿ìÁö ¸»¾Æ´Ù¿À.(ÇÕâ´Ü)
  1. "What is this coming up from the wilderness Like columns of smoke, Perfumed with myrrh and frankincense, With all scented powders of the merchant?
  2. "Behold, it is the traveling couch of Solomon; Sixty mighty men around it, Of the mighty men of Israel.
  3. "All of them are wielders of the sword, Expert in war; Each man has his sword at his side, Guarding against the terrors of the night.
  4. "King Solomon has made for himself a sedan chair From the timber of Lebanon.
  5. "He made its posts of silver, Its back of gold And its seat of purple fabric, With its interior lovingly fitted out By the daughters of Jerusalem.
  1. Àú±â »ç¸·¿¡¼­ ¿Ã¶ó¿À´Â ºÐÀº ´©±¸½Å°¡? ¿¬±â Ä¡¼ÚµíÀÌ ¿Ã¶ó¿À½Ã³×. ¸ô¾à°ú À¯Çâ ³¿»õ dz±â¸ç, »óÀεéÀÌ »ç°í ÆÄ´Â ¿Â°® Çâ¼öÀÇ ³¿»õ¸¦ dz±â¸ç.
  2. º¸¾Æ¶ó, ¼Ö·Î¸óÀÌ °¡¸¶¸¦ Ÿ°í ¿À½Å´Ù. À̽º¶ó¿¤ ±º»ç Áß¿¡¼­µµ »©¾î³­ Àå»ç, À°½Ê ¸íÀÇ È£À§¸¦ ¹ÞÀ¸¸ç ¿À½Å´Ù.
  3. ¸ðµÎµé Ä® Àß ¾²´Â Á¶·ÃµÈ ±ºÀεé, ¹ã¿¡ ºÒÃøÇÑ ÀÏÀÌ¶óµµ ÀÖÀ»±î ÇÏ¿© Ç㸮¿¡ Ä®À» ᱸ³ª.
  4. ¼Ö·Î¸ó ¿ÕÀº ¼Õ¼ö Ÿ½Ç ¿¬À» ·¹¹Ù³í Àç¸ñÀ¸·Î ¸¸µå¼Ì´Ù³×.
  5. Àº±âµÕ¿¡ ±Ý´ÝÁý ¹Ù´ÚÀº °¡ÁײöÀ¸·Î ¿«¾î ºÙÀº ´ã¿ä¸¦ ±ò¾Ò´Ù³×.
  1. "Go forth, O daughters of Zion, And gaze on King Solomon with the crown With which his mother has crowned him On the day of his wedding, And on the day of his gladness of heart."
  1. ¿¹·ç»ì·½ÀÇ ¾Æ°¡¾¾µé¾Æ, ½Ã¿ÂÀÇ ¾Æ°¡¾¾µé¾Æ, ³ª¿Í¼­ ºÆ¾î¶ó. ÀÌ Áñ°Å¿î È¥Àγ¯, ¼Ö·Î¸ó ¿ÕÀº ±× ¾î¸Ó´Ï°¡ ¾º¿öÁֽŠ¸é·ù°üÀ» ¾²°í °è½Ã´Â±¸³ª.(½Å¶û)
 
 
  1. "How beautiful you are, my darling, How beautiful you are! Your eyes are like doves behind your veil; Your hair is like a flock of goats That have descended from Mount Gilead.
  2. "Your teeth are like a flock of newly shorn ewes Which have come up from their washing, All of which bear twins, And not one among them has lost her young.
  3. "Your lips are like a scarlet thread, And your mouth is lovely Your temples are like a slice of a pomegranate Behind your veil.
  4. "Your neck is like the tower of David, Built with rows of stones On which are hung a thousand shields, All the round shields of the mighty men.
  5. "Your two breasts are like two fawns, Twins of a gazelle Which feed among the lilies.
  1. ¾Æ¸§´Ù¿ö¶ó, ±×´ë, ³ªÀÇ °í¿î ¦ÀÌ¿©. ³Ê¿ï µÚÀÇ ±×´ë ´«µ¿ÀÚ ºñµÑ±â°°ÀÌ ¾Æ¸¥°Å¸®°í, ¸Ó¸®Ã¤´Â ±æ¸£¾Ñ ºñÅ»À» ³»¸®´Ý´Â ¿°¼Ò¶¼,
  2. ÀÌ´Â ÅÐÀ» ±ðÀ¸·Á°í ¸ñ¿å½ÃŲ ¾ç¶¼ °°¾Æ¶ó. »õ³¢ ¾ø´Â ³ð Çϳª ¾øÀÌ ¸ðµÎ ½Öµ¿À̸¦ °Å´À·È±¸³ª.
  3. ÀÔ¼úÀº »õ»¡°£ ½Ç¿À¸®, ÀÔÀº ¿¹»Ú±â¸¸ ÇÏ°í ³Ê¿ï µÚ¿¡ ºñÄ¡´Â º¼Àº ÂÉ°³³õÀº ¼®·ù °°À¸¸ç,
  4. ¸ñÀº ³ô°í µÕ±Ù ´ÙÀ­ÀÇ ¸Á´ë °°¾Æ, ¿ë»çµéÀÇ ¹æÆРõ °³³ª °É¾î³õÀº µí½Í±¸³ª.
  5. ±×´ëÀÇ Á¥°¡½¿Àº »õ³¢ »ç½¿ ÇÑ ½Ö, ³ª¸®²É¹ç¿¡¼­ Ç®À» ¶â´Â ½Öµ¿ÀÌ ³ë·ç °°¾Æ¶ó.
  1. "Until the cool of the day When the shadows flee away, I will go my way to the mountain of myrrh And to the hill of frankincense.
  2. "You are altogether beautiful, my darling, And there is no blemish in you.
  3. "Come with me from Lebanon, my bride, May you come with me from Lebanon Journey down from the summit of Amana, From the summit of Senir and Hermon, From the dens of lions, From the mountains of leopards.
  4. "You have made my heart beat faster, my sister, my bride; You have made my heart beat faster with a single glance of your eyes, With a single strand of your necklace.
  5. "How beautiful is your love, my sister, my bride! How much better is your love than wine, And the fragrance of your oils Than all kinds of spices!
  1. ¼±µé¹Ù¶÷ÀÌ ºÒ±â Àü¿¡, ¶¥°Å¹Ì°¡ Áö±â Àü¿¡, ³ª´Â ¸ô¾à»êÀ¸·Î °¡¸®´Ù. À¯Çâ¾ð´öÀ¸·Î °¡¸®´Ù.
  2. ³ªÀÇ ±Í¿©¿î ¦ÀÌ¿©, ÈìÀâÀ» µ¥ Çϳª ¾øÀÌ ¾Æ¸§´ä±â¸¸ ÇÏ¿©¶ó.
  3. ³ªÀÇ ½ÅºÎ¿©, ·¹¹Ù³í¿¡¼­ À̸®·Î ¿À³Ê¶ó. ·¹¹Ù³í¿¡¼­ À̸®·Î ¿À³Ê¶ó, ¾î¼­ ¿À³Ê¶ó. ¾Æ¸¶³ª »ê ²À´ë±â¿¡¼­, ½º´Ò »ê ²À´ë±â, Ç츣¸ó »ê ²À´ë±â¿¡¼­ ³»·Á¿À³Ê¶ó. »çÀÚ±¼¿¡¼­, Ç¥¹ü ¿ì±Û°Å¸®´Â »ê¿¡¼­ ³»·Á¿À³Ê¶ó.
  4. ³ªÀÇ ´©ÀÌ, ³ªÀÇ ½ÅºÎ¿©, ³ª´Â ³ÌÀ» ÀÒ¾ú´Ù. ±×´ë ´«Áþ Çѹø¿¡ ±×´ë ¸ñ°ÉÀÌ Çϳª¿¡, ³ª´Â ³ÌÀ» ÀÒ°í ¸»¾Ò´Ù.
  5. ³ªÀÇ ´©ÀÌ, ³ªÀÇ ½ÅºÎ¿©, ±×´ë »ç¶û ¾Æ¸§´Ù¿ö¶ó. ±×´ë »ç¶û Æ÷µµÁÖº¸´Ù ´Þ¾Æ¶ó. ±×´ë°¡ dz±â´Â Çâ³»º¸´Ù ´õ Çâ±â·Î¿î Çâ¼ö°¡ ¾îµð ÀÖÀ¸·ª!
  1. "Your lips, my bride, drip honey; Honey and milk are under your tongue, And the fragrance of your garments is like the fragrance of Lebanon.
  2. "A garden locked is my sister, my bride, A rock garden locked, a spring sealed up.
  3. "Your shoots are an orchard of pomegranates With choice fruits, henna with nard plants,
  4. Nard and saffron, calamus and cinnamon, With all the trees of frankincense, Myrrh and aloes, along with all the finest spices.
  5. "You are a garden spring, A well of fresh water, And streams flowing from Lebanon."
  1. ³ªÀÇ ½ÅºÎ¿©! ±×´ë ÀÔ¼ú¿¡¼± ²ÜÀÌ È帣°í Çú¹Ù´Ú ¹Ø¿¡´Â ²Ü°ú Á¥ÀÌ ±«¾ú±¸³ª. ¿Ê¿¡¼­ dz±â´Â Çâ³»´Â Á¤³ç ·¹¹Ù³íÀÇ Çâ±â·Î´Ù.
  2. ³ªÀÇ ´©ÀÌ, ³ªÀÇ ½ÅºÎ´Â ¿ïŸ¸® µÎ¸¥ µ¿»êÀÌ¿ä, ºÀÇØ µÐ »ùÀ̷δÙ.
  3. ÀÌ ³«¿ø¿¡¼­´Â ¼®·ù °°Àº ¸ÀÀÖ´Â ¿­¸Å°¡ ³ª°í,
  4. ³ª¸£µå, »çÇÁ¶õ âÆ÷, °è¼ö³ª¹« °°Àº ¿Â°® Ç⳪¹«µµ ³ª°í, ¸ô¾à°ú ħÇâ °°Àº ¿Â°® ±×À¹ÇÑ Çâ·á°¡ ³ª´Â±¸³ª.
  5. ±×´ë´Â µ¿»êÀÇ »ù »ý¼ö°¡ ¼Ú´Â ¿ì¹°, ·¹¹Ù³í¿¡¼­ Èê·¯³»¸®´Â ½Ã³Á¹°À̾î¶ó.(½ÅºÎ)
  1. "Awake, O north wind, And come, wind of the south; Make my garden breathe out fragrance, Let its spices be wafted abroad May my beloved come into his garden And eat its choice fruits!"
  1. ºÏ»õ¾ß, ÀϾî¶ó. ¸¶ÆĶ÷¾Æ, ºÒ¾î¶ó. ³ªÀÇ »ç¶ûÇÏ´Â ÀÓÀÌ ÀÌ µ¿»ê¿¡ ¿À½Ã¾î ´ÞÄÞÇÑ ¿­¸Å¸¦ µû ¸Ôµµ·Ï, ³» µ¿»êÀÇ Çâ±â¸¦ Æ۶߷Á¶ó.(½Å¶û)
 

  - 9¿ù 12ÀÏ ¸ñ·Ï -- ¾Æ°¡ -- °í¸°µµÈļ­ -- ½ÃÆí -- ¼³±³ -- ¿¹È­ -  


Àå   ´ë¿ª


º» »çÀÌÆ®¿¡ »ç¿ëÇÑ ¡¸¼º°æÀü¼­ °³¿ª°³Á¤ÆÇ¡¹/¡¸¼º°æÀü¼­ °³¿ªÇѱÛÆÇ¡¹/¡¸°øµ¿¹ø¿ª¼º¼­ °³Á¤ÆÇ¡¹/¡¸¼º°æÀü¼­ »õ¹ø¿ª¡¹ÀÇ
ÀúÀÛ±ÇÀº Àç´Ü¹ýÀÎ ´ëÇѼº¼­°øȸÀÇ ¼ÒÀ¯À̸ç, Ȧ¸®³Ý °£ ¾àÁ¤¿¡ ÀÇÇØ
Àç´Ü¹ýÀÎ ´ëÇѼº¼­°øȸ ÀÇ Çã¶ôÀ» ¹Þ°í »ç¿ëÇÏ¿´À½.

´ç »çÀÌÆ®¿¡¼­ »ç¿ëÇÏ´Â ÄÁÅÙÃ÷¿¡ ´ëÇÑ ÀúÀÛ±ÇÀ» °¡Áø ±â°üÀÇ ¿äû¿¡ µû¶ó
¸ð¹ÙÀϾۿ¡¼­ ´ç »çÀÌÆ®·ÎÀÇ ¾î¶² ÇüÅÂÀÇ ¿¬µ¿/¿¬°áµµ ±ÝÁöÇÕ´Ï´Ù..
¾çÇØ ºÎŹ µå¸³´Ï´Ù.

<¼­ºñ½º ¹®ÀÇ: holybible.orkr@gmail.com >