|
- I have become foolish; you yourselves compelled me Actually I should have been commended by you, for in no respect was I inferior to the most eminent apostles, even though I am a nobody.
- The signs of a true apostle were performed among you with all perseverance, by signs and wonders and miracles.
- For in what respect were you treated as inferior to the rest of the churches, except that I myself did not become a burden to you? Forgive me this wrong!
- Here for this third time I am ready to come to you, and I will not be a burden to you; for I do not seek what is yours, but you; for children are not responsible to save up for their parents, but parents for their children.
- I will most gladly spend and be expended for your souls If I love you more, am I to be loved less?
|
- ³ª´Â °ú¿¬ ¾î¸®¼®Àº »ç¶÷ÀÌ µÇ°í ¸»¾Ò½À´Ï´Ù. ±×·¯³ª ³ª¸¦ ÀÌ Áö°æ¿¡ ¸ô¾Æ³ÖÀº »ç¶÷Àº ¹Ù·Î ¿©·¯ºÐµéÀÔ´Ï´Ù. »ç½Ç ¿©·¯ºÐÀº ³ª¸¦ ÀÎÁ¤ÇØ ÁÖ¾î¾ß ÇÒ »ç¶÷µéÀÌ ¾Æ´Ï¾ú½À´Ï±î? ³»°¡ ºñ·Ï º¸À߰;ø´Â »ç¶÷À̱â´Â ÇÏÁö¸¸ ±× ƯÃâÇÏ´Ù´Â »çµµµéº¸´Ù Á¶±Ýµµ ¸øÇÒ °ÍÀÌ ¾ø½À´Ï´Ù.
- ³ª´Â ¿©·¯ºÐ°ú ÇÔ²² ÀÖÀ» ¶§¿¡ ¹é¹æÀ¸·Î Âü°í °ßµð¸é¼ ǥ¡°ú ³î¶ó¿î ÀÏ°ú ±âÀûÀ» ÇàÇÏ¿© ³»°¡ ÁøÁ¤ »çµµ¶ó´Â Áõ°Å¸¦ º¸¿©ÁÖ¾ú½À´Ï´Ù.
- ³»°¡ ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô Æó¸¦ ³¢Ä¡Áö ¾Ê¾Ò´Ù´Â °Í ¿Ü¿¡ ´Ù¸¥ ±³È¸µéº¸´Ù ¿©·¯ºÐÀ» ´ú »ý°¢ÇØ ÁØ °ÍÀÌ ¹«¾ùÀԴϱî? ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô Æó¸¦ ³¢Ä¡Áö ¾ÊÀº °ÍÀÌ À߸øÀ̾ú´Ù¸é ¿ë¼ÇØ ÁֽʽÿÀ.
- ³»°¡ ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô °¡·Á°í Áغñ¸¦ °®Ãá °ÍÀÌ À̹øÀ¸·Î ¼¼ ¹ø°°¡ µË´Ï´Ù. ±×·¯³ª ³»°¡ °¡´õ¶óµµ ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ÁüÀÌ µÇÁö´Â ¾Ê°Ú½À´Ï´Ù. ³»°¡ ±¸ÇÏ´Â °ÍÀº ¿©·¯ºÐ ÀÚ½ÅÀÌÁö ¿©·¯ºÐÀÇ Àç¹°Àº °áÄÚ ¾Æ´Õ´Ï´Ù. ÀÚ½ÄÀÌ ºÎ¸ð¸¦ À§Çؼ µ·À» ¸ð¾ÆµÎ¾î¾ß ÇÏ´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ºÎ¸ð°¡ ÀڽĵéÀ» À§Çؼ ±×·¸°Ô ÇØ¾ß ÇÏ´Â ¹ýÀÔ´Ï´Ù.
- ¿©·¯ºÐÀ» µ½´Â ÀÏÀ̶ó¸é ³ª´Â ´õ¾øÀÌ ±â»Û ¸¶À½À¸·Î ±× ºñ¿ëÀ» °¨´çÇÏ°Ú°í ¶Ç ³ª ÀÚ½ÅÀ» ¿ÂÅë Èñ»ýÇÏ°Ú½À´Ï´Ù. ³ª´Â ¿©·¯ºÐÀ» ÀÌ·¸°Ô ¿·ÄÈ÷ »ç¶ûÇÏ°í Àִµ¥ ¿©·¯ºÐÀº ³ª¸¦ ´ú »ç¶ûÇÏ·Á°í Çմϱî?
|
- But be that as it may, I did not burden you myself; nevertheless, crafty fellow that I am, I took you in by deceit.
- Certainly I have not taken advantage of you through any of those whom I have sent to you, have I?
- I urged Titus to go, and I sent the brother with him Titus did not take any advantage of you, did he? Did we not conduct ourselves in the same spirit and walk in the same steps?
- All this time you have been thinking that we are defending ourselves to you. Actually, it is in the sight of God that we have been speaking in Christ; and all for your upbuilding, beloved.
- For I am afraid that perhaps when I come I may find you to be not what I wish and may be found by you to be not what you wish; that perhaps there will be strife, jealousy, angry tempers, disputes, slanders, gossip, arrogance, disturbances;
|
- ³»°¡ ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ÁüÀÌ µÇÁö ¾Ê¾Ò´Ù´Â °ÍÀ» ÀÎÁ¤Çϸ鼵µ ³»°¡ ²Ò°¡ ÀÖ¾î¼ ¿©·¯ºÐÀ» ¼Ó¿©°¡Áö°í ³» ¼Õ¿¡ ³Ö¾ú´Ù°í ¸»ÇÏ´Â ÀÚ°¡ ÀÖ½À´Ï´Ù.
- ³»°¡ »ç¶÷µéÀ» º¸³»¼ ¿©·¯ºÐÀ» ÂøÃëÇß´Ü ¸»ÀԴϱî?
- ³»°¡ µðµµ´õ·¯ ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô °¡¶ó°í Çß°í ¶Ç ±³¿ì ÇÑ »ç¶÷À» µþ·Áº¸³½ °ÍÀº »ç½ÇÀÔ´Ï´Ù. ±×·±µ¥ µðµµ°¡ ¿©·¯ºÐÀ» ÂøÃëÇÑ ÀÏÀÌ ÀÖ½À´Ï±î? µðµµ¿Í ³ª´Â °°Àº Á¤½ÅÀ» °¡Áö°í °°Àº ±æÀ» °É¾î¿Â »ç¶÷µéÀÌ ¾Æ´Õ´Ï±î?
- ¾Æ¸¶µµ ¿©·¯ºÐÀº ¿ì¸®°¡ Áö±Ý±îÁö ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô Àڱ⠺¯¸íÀ» ÇÏ°í ÀÖ´Â ÁÙ·Î »ý°¢ÇÒ °ÍÀÔ´Ï´Ù. ±×·¯³ª ¿ì¸®´Â ±×¸®½ºµµ¸¦ ¹Ï´Â »ç¶÷À¸·Î¼ ÇÏ´À´Ô ¾Õ¿¡¼ ¸»ÇÏ°í ÀÖ´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù. »ç¶ûÇÏ´Â ±³¿ì ¿©·¯ºÐ, ÀÌ ¸ðµç °ÍÀº ¿©·¯ºÐÀ» Å°¿öÁÖ±â À§Çؼ ÇÑ ¸»ÀÔ´Ï´Ù.
- ³»°¡ ¿°·ÁÇÏ´Â °ÍÀº ³»°¡ °¡¼ ¿©·¯ºÐÀ» ¸¸³ª°Ô µÉ ¶§ Ȥ½Ã ¿©·¯ºÐÀÌ ³» ±â´ë¿¡ ¾î±ß³ªÁö ¾ÊÀ»±î, ¶Ç ³»°¡ ¿©·¯ºÐÀÇ ±â´ë¿¡ ¾î±ß³ªÁö ¾ÊÀ»±î ÇÏ´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù. ³ª´Â ¿©·¯ºÐ °¡¿îµ¥ Ȥ½Ã ¼·Î ´ÙÅõ°Å³ª ½Ã±âÇϰųª ¼ºÀ» ³»°Å³ª Àڱ⠼Ӹ¸ ä¿ì°Å³ª ³²À» ¿åÇϰųª Çè´ãÀ» ÀÏ»ï°Å³ª °Å¸¸À» ¶³°Å³ª ³µ¿À» ºÎ¸®°Å³ª ÇÏ´Â ÀÏÀÌ ÀÖÁö ¾ÊÀ»±î ¿°·ÁÇÕ´Ï´Ù.
|
- I am afraid that when I come again my God may humiliate me before you, and I may mourn over many of those who have sinned in the past and not repented of the impurity, immorality and sensuality which they have practiced.
|
- ±×¸®°í ³»°¡ ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ´Ù½Ã °¥ ¶§¿¡ ¿©·¯ºÐ ¶§¹®¿¡ ³»°¡ ³» ÇÏ´À´Ô²² ºÎ²ô·¯¿òÀ» ´çÇÏÁö³ª ¾ÊÀ»±î °ÆÁ¤ÀÌ µË´Ï´Ù. Àü¿¡ ´õ·´°í À½¶õÇÏ°í ¹æÅÁÇÑ »ýÈ°¿¡ ºüÁ® ÀÖ´ø ¸¹Àº »ç¶÷µéÀÌ ¾ÆÁ÷µµ ±× Á˸¦ ȸ°³ÇÏÁö ¾Ê°í ÀÖ´Ù¸é ³ª´Â ±×µéÀ» º¸°í ½½ÇÇ ¿ï°Ô µÇÁö ¾Ê°Ú½À´Ï±î? ³ª´Â ±×·± ÀÏÀÌ ¾ø±â¸¦ ¹Ù¶ø´Ï´Ù.
|
|
|