|
- Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, To the saints who are at Ephesus and who are faithful in Christ Jesus:
- Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
- Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us with every spiritual blessing in the heavenly places in Christ,
- just as He chose us in Him before the foundation of the world, that we would be holy and blameless before Him In love
- He predestined us to adoption as sons through Jesus Christ to Himself, according to the kind intention of His will,
|
- ÇÏ´À´ÔÀÇ ¶æÀ» µû¶ó ±×¸®½ºµµ ¿¹¼öÀÇ »çµµ°¡ µÈ ³ª ¹Ù¿ï·Î°¡ ±×¸®½ºµµ ¿¹¼ö¸¦ Áø½ÇÇÏ°Ô ¹Ï´Â (¿¡Æä¼Ò) ¼ºµµµé¿¡°Ô ÀÌ ÆíÁö¸¦ ¾¹´Ï´Ù.
- ÇÏ´À´Ô ¿ì¸® ¾Æ¹öÁö¿Í ÁÖ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ²²¼ ÀºÃÑ°ú Æòȸ¦ ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ³»·ÁÁֽñ⸦ º÷´Ï´Ù.
- ¿ì¸® ÁÖ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµÀÇ ¾Æ¹öÁö ÇÏ´À´Ô²² Âù¾çÀ» µå¸³´Ï´Ù. ÇÏ´À´Ô²²¼´Â ±×¸®½ºµµ¸¦ ÅëÇؼ ÇÏ´ÃÀÇ ¿Â°® ¿µÀû ÃູÀ» ¿ì¸®¿¡°Ô º£Ç®¾îÁּ̽À´Ï´Ù.
- ¿ì¸®¸¦ ±×¸®½ºµµ¿Í ÇÔ²² »ì°Ô ÇϽ÷Á°í õÁö âÁ¶ ÀÌÀü¿¡ ÀÌ¹Ì ¿ì¸®¸¦ »Ì¾ÆÁÖ½Ã°í ´ç½ÅÀÇ »ç¶ûÀ¸·Î ¿ì¸®¸¦ °Å·èÇÏ°í Èì¾ø´Â ÀÚ°¡ µÇ°Ô Çϼż ´ç½Å ¾Õ¿¡ ¼³ ¼ö ÀÖ°Ô Çϼ̽À´Ï´Ù.
- ÇÏ´À´Ô²²¼´Â ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ¸¦ ÅëÇÏ¿© ¿ì¸®¸¦ ´ç½ÅÀÇ ÀÚ³à·Î »ïÀ¸½Ã±â·Î ¹Ì¸® Á¤ÇϽŠ°ÍÀÔ´Ï´Ù. ÀÌ°ÍÀº ÇÏ´À´Ô²²¼ ¶æÇÏ½Ã°í ±â»µÇϽô ÀÏÀ̾ú½À´Ï´Ù.
|
- to the praise of the glory of His grace, which He freely bestowed on us in the Beloved.
- In Him we have redemption through His blood, the forgiveness of our trespasses, according to the riches of His grace
- which He lavished on us. In all wisdom and insight
- He made known to us the mystery of His will, according to His kind intention which He purposed in Him
- with a view to an administration suitable to the fullness of the times, that is, the summing up of all things in Christ, things in the heavens and things on the earth. In Him
|
- »ç¶ûÇϽô ¾Æµå´ÔÀ» ÅëÇÏ¿© ¿ì¸®¿¡°Ô °ÅÀú ÁֽŠÀÌ ¿µ±¤½º·¯¿î ÀºÃÑ¿¡ ´ëÇÏ¿© ¿ì¸®´Â ÇÏ´À´ÔÀ» Âù¾çÇÒ ¼ö¹Û¿¡ ¾ø½À´Ï´Ù.
- ¿ì¸®´Â ±×¸®½ºµµÀÇ Á×À½À¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ Á˸¦ ¿ë¼¹Þ°í ÁË¿¡¼ ±¸ÃâµÇ¾ú½À´Ï´Ù. ÀÌ·¸°Ô ÇÏ´À´Ô²²¼´Â dz¼ºÇÑ ÀºÃÑÀ¸·Î
- ¿ì¸®¿¡°Ô ¿Â°® ÁöÇý¿Í ÃѸíÀ» ³ÑÄ¡µµ·Ï Áּż
- ´ç½ÅÀÇ ½É¿ÀÇÑ ¶æÀ» ¾Ë°Ô ÇØÁּ̽À´Ï´Ù. ÀÌ°ÍÀº ±×¸®½ºµµ¸¦ ½ÃÄÑ ÀÌ·ç½Ã·Á°í ÇÏ´À´Ô²²¼ ¹Ì¸® ¼¼¿ö³õÀ¸¼Ì´ø °èȹ´ë·Î µÈ °ÍÀ¸·Î¼
- ¶§°¡ Â÷¸é ÀÌ °èȹÀÌ ÀÌ·ç¾îÁ®¼ Çϴðú ¶¥¿¡ ÀÖ´Â ¸ðµç °ÍÀÌ ±×¸®½ºµµ¸¦ ¸Ó¸®·Î ÇÏ°í Çϳª°¡ µÉ °ÍÀÔ´Ï´Ù.
|
- also we have obtained an inheritance, having been predestined according to His purpose who works all things after the counsel of His will,
- to the end that we who were the first to hope in Christ would be to the praise of His glory.
- In Him, you also, after listening to the message of truth, the gospel of your salvation--having also believed, you were sealed in Him with the Holy Spirit of promise,
- who is given as a pledge of our inheritance, with a view to the redemption of God's own possession, to the praise of His glory.
- For this reason I too, having heard of the faith in the Lord Jesus which exists among you and your love for all the saints,
|
- ¸ðµç °ÍÀ» ¶æÇϽŠ´ë·Î ÀÌ·ç½Ã´Â ÇÏ´À´Ô²²¼ ´ç½ÅÀÇ °èȹÀ» µû¶ó ¿ì¸®¸¦ ¹Ì¸® Á¤ÇϽðí ÅÃÇϼż ±×¸®½ºµµ¸¦ ¹Ï°Ô Çϼ̽À´Ï´Ù.
- ±×·¯¹Ç·Î ¸Ç ¸ÕÀú ±×¸®½ºµµ²² Èñ¸ÁÀ» µÐ ¿ì¸®´Â ÇÏ´À´ÔÀÇ ¿µ±¤À» Âù¾çÇÒ ¼ö¹Û¿¡ ¾ø½À´Ï´Ù.
- ¿©·¯ºÐµµ ±×¸®½ºµµ¸¦ ÅëÇÏ¿© ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ±¸¿øÀ» °¡Á®´Ù ÁÖ´Â º¹À½ °ð Áø¸®ÀÇ ¸»¾¸À» µè°í ¹Ï¾î¼ ÇÏ´À´ÔÀÇ ¹é¼ºÀÌ µÇ¾ú½À´Ï´Ù. ÀÌ°ÍÀ» È®ÀÎÇϴ ǥ·Î ÇÏ´À´Ô²²¼´Â ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ¾à¼ÓÇϼ̴ø ¼º·ÉÀ» Áּ̽À´Ï´Ù.
- ¼º·É²²¼´Â ¿ì¸®°¡ ¹ÞÀ» »ó¼ÓÀ» º¸ÁõÇØ Áֽðí ÇÏ´À´ÔÀÇ ¹é¼ºÀÎ ¿ì¸®¿¡°Ô ¿ÏÀüÇÑ ÀÚÀ¯¸¦ ´©¸®°Ô ÇÏ¿©ÁֽʴϴÙ. ±×·¯¹Ç·Î ¿ì¸®´Â ÇÏ´À´ÔÀÇ ¿µ±¤À» Âù¾çÇÒ ¼ö¹Û¿¡ ¾ø½À´Ï´Ù.
- ³ª´Â ¿©·¯ºÐÀÌ ÁÖ ¿¹¼ö¸¦ Ãæ½ÇÈ÷ ¹ÏÀ¸¸ç ¸ðµç ¼ºµµµéÀ» »ç¶ûÇÑ´Ù´Â ¼Ò½ÄÀ» µè°í
|
- do not cease giving thanks for you, while making mention of you in my prayers;
- that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give to you a spirit of wisdom and of revelation in the knowledge of Him.
- I pray that the eyes of your heart may be enlightened, so that you will know what is the hope of His calling, what are the riches of the glory of His inheritance in the saints,
- and what is the surpassing greatness of His power toward us who believe. These are in accordance with the working of the strength of His might
- which He brought about in Christ, when He raised Him from the dead and seated Him at His right hand in the heavenly places,
|
- ±âµµÇÒ ¶§¸¶´Ù ¾ðÁ¦³ª ¿©·¯ºÐÀ» ±â¾ïÇϸç ÇÏ´À´Ô²² °¨»ç¸¦ µå¸®°í ÀÖ½À´Ï´Ù.
- ³ª´Â ¿ì¸® ÁÖ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµÀÇ ÇÏ´À´Ô, ¿µ±¤½º·¯¿î ¾Æ¹öÁö²²¼ ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ¿µÀûÀÎ ÁöÇý¿Í ÅëÂû·ÂÀ» ³»·ÁÁּż ÇÏ´À´ÔÀ» ÂüÀ¸·Î ¾Ë°Ô ÇϽðí
- ¶Ç ¿©·¯ºÐÀÇ ¸¶À½ÀÇ ´«À» ¹àÇôÁּż ÇÏ´À´ÔÀÇ ¹é¼ºÀÌ µÈ ¿©·¯ºÐÀÌ ¹«¾ùÀ» ¹Ù¶ö °ÍÀÎÁö ¶Ç ¼ºµµµé°ú ÇÔ²² ¿©·¯ºÐÀÌ ¹°·Á¹ÞÀ» ÃູÀÌ ¾ó¸¶³ª ³î¶ø°í Å« °ÍÀÎÁö¸¦ ¾Ë°Ô ÇÏ¿©Áֽñ⠹ٶø´Ï´Ù.
- ±×¸®°í ¿ì¸® ¹Ï´Â »ç¶÷µé ¼Ó¿¡¼ °ÇÑ ÈûÀ¸·Î È°µ¿ÇϽô ÇÏ´À´ÔÀÇ ´É·ÂÀÌ ¾ó¸¶³ª À§´ëÇÑÁö¸¦ ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ¾Ë°Ô ÇÏ¿©Áֽñ⸦ º÷´Ï´Ù.
- ÇÏ´À´Ô²²¼´Â ±× ´É·ÂÀ» ¶³Ä¡½Ã¾î ±×¸®½ºµµ¸¦ Á×Àº ÀÚµé °¡¿îµ¥¼ ´Ù½Ã »ì·Á³»½Ã°í ÇÏ´Ã ³ª¶ó¿¡ ºÒ·¯ ¿Ã¸®¼Å¼ ´ç½ÅÀÇ ¿À¸¥Æí¿¡ ¾ÉÈ÷½Ã°í
|
- far above all rule and authority and power and dominion, and every name that is named, not only in this age but also in the one to come.
- And He put all things in subjection under His feet, and gave Him as head over all things to the church,
- which is His body, the fullness of Him who fills all in all.
|
- ±Ç¼¼¿Í ¼¼·Â°ú ´É·Â°ú ÁÖ±ÇÀÇ ¿©·¯ õ½ÅµéÀ» Áö¹èÇÏ°Ô ÇÏ½Ã°í ¶Ç Çö¼¼¿Í ³»¼¼ÀÇ ¸ðµç ±Ç·ÂÀÚµé À§¿¡ ¿Ã·Á³õÀ¸¼Ì½À´Ï´Ù.
- ÇÏ´À´Ô²²¼´Â ¸¸¹°À» ±×¸®½ºµµÀÇ ¹ß ¾Æ·¡ ±¼º¹½ÃÅ°¼ÌÀ¸¸ç ±×ºÐÀ» ±³È¸ÀÇ ¸Ó¸®·Î »ïÀ¸¼Å¼ ¸ðµç °ÍÀ» Áö¹èÇÏ°Ô Çϼ̽À´Ï´Ù.
- ±³È¸´Â ±×¸®½ºµµÀÇ ¸öÀÌ¸ç ¸¸¹°À» ¿Ï¼ºÇϽô ºÐÀÇ °èȹÀÌ ±× ¾È¿¡¼ ¿ÏÀüÈ÷ ÀÌ·ç¾îÁý´Ï´Ù.
|
|
|