|
- And when King Hezekiah heard it, he tore his clothes, covered himself with sackcloth and entered the house of the LORD.
- Then he sent Eliakim who was over the household with Shebna the scribe and the elders of the priests, covered with sackcloth, to Isaiah the prophet, the son of Amoz.
- They said to him, "Thus says Hezekiah, 'This day is a day of distress, rebuke and rejection; for children have come to birth, and there is no strength to deliver.
- 'Perhaps the LORD your God will hear the words of Rabshakeh, whom his master the king of Assyria has sent to reproach the living God, and will rebuke the words which the LORD your God has heard Therefore, offer a prayer for the remnant that is left.'"
- So the servants of King Hezekiah came to Isaiah.
|
- È÷ÁîÅ°¾ß ¿ÕÀº ±×µéÀÇ º¸°í¸¦ µè°í ³ª¼ ÀÔ°í ÀÖ´ø ¿ÊÀ» Âõ°í »ïº£¿ÊÀ» µÎ¸£°í ¾ßÈÑÀÇ ¼ºÀü¿¡ µé¾î°¡
- ±Ã³»´ë½Å ¿¤¸®¾ÆÅ´°ú ½ÃÁ¾¹«°ü ¼Á³ª¿Í °íÀ§ »çÁ¦µé¿¡°Ô ¸ðµÎ »ïº£¿ÊÀ» ÀÔÇô ¾Æ¸ð¾²ÀÇ ¾Æµé ¿¹¾ðÀÚ ÀÌ»ç¾ß¿¡°Ô °¡¼
- ¿ÕÀÇ ¸»À» ÀüÇÏ°Ô ÇÏ¿´´Ù. "ÀÌ ³¯Àº ¿ì¸®¿¡°Ô ȯ³ÀÇ ³¯À̸ç ÁúÃ¥°ú Ä¡¿åÀÇ ³¯ÀÌ¿À. ¿ì¸®´Â ¸¶Ä¡ ¾Æ±â¸¦ ³ºÀ¸·Á Çϳª ¾Æ±â¸¦ ³ºÀ» ÈûÀÌ ¾ø´Â »ê¸ð¿Í °°¼Ò.
- ±×´ëÀÇ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ²¼´Â ¾Æ½Ã¸®¾Æ ¿ÕÀÌ º¸³½ ½ÃÁ¾¹«°üÀÌ »ì¾Æ °è½Å ÇÏ´À´ÔÀ» Á¶·ÕÇÏ¿© ÇÑ ¸»À» ¸ðµÎ µéÀ¸¼ÌÀ» °ÍÀÌ¿À. ±×¸®°í ±×´ëÀÇ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ²¼´Â ±× ¸»À» µéÀ¸½Ã°í ²Ù¢À¸½Ç °ÍÀÌ¿À. ¾ÆÁ÷ »ì¾Æ ³²¾Æ ÀÖ´Â »ç¶÷µéÀ» À§ÇÏ¿© ±âµµ¸¦ µå·ÁÁֽÿÀ."
- È÷ÁîÅ°¾ß ¿ÕÀÇ ½ÃÁ¾µéÀÌ ÀÌ»ç¾ß¿¡°Ô °¡ÀÚ,
|
- Isaiah said to them, "Thus you shall say to your master, 'Thus says the LORD, "Do not be afraid because of the words that you have heard, with which the servants of the king of Assyria have blasphemed Me.
- "Behold, I will put a spirit in him so that he will hear a rumor and return to his own land. And I will make him fall by the sword in his own land."'"
- Then Rabshakeh returned and found the king of Assyria fighting against Libnah, for he had heard that the king had left Lachish.
- When he heard them say concerning Tirhakah king of Cush, "He has come out to fight against you," and when he heard it he sent messengers to Hezekiah, saying,
- "Thus you shall say to Hezekiah king of Judah, 'Do not let your God in whom you trust deceive you, saying, "Jerusalem will not be given into the hand of the king of Assyria."
|
- ÀÌ»ç¾ß´Â ÀÌ·¸°Ô ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "°¡¼ ±×´ëµéÀÇ »óÀü²² ÀüÇϽÿÀ. ÀÌ°ÍÀº ¾ßÈÑÀÇ ¸»¾¸ÀÌ¿À. '¾Æ½Ã¸®¾Æ ¿ÕÀÇ ¾Æ÷¹èµéÀÌ ³ª¸¦ ºñ¹æÇÏ¿© ÇÑ ¸»À» °¡Áö°í ³î¶óÁö ¸¶¶ó.
- ³»°¡ ¾Æ½Ã¸®¾Æ ¿ÕÀ» ±Í½Å¿¡ »ç·ÎÀâÈ÷°Ô ÇÏ¿© ¶á¼Ò¹®À» µè°í Àڱ⠳ª¶ó·Î ö¼öÇÏ°Ô Çϸ®¶ó. ±× ÈÄ¿¡ °Å±â¿¡¼ Ä®¿¡ ¸Â¾Æ Á×°Ô Çϸ®¶ó.'"
- ÀÌ ¶§ ½ÃÁ¾Àå°üÀº ¾Æ½Ã¸®¾Æ ¿ÕÀÌ ¶ó±â½º¸¦ ¶°³µ´Ù´Â ¼Ò½ÄÀ» µè°í Åð°¢ÇÏ¿© ¸®ºê³ª¸¦ °ø°ÝÇÏ°í ÀÖ´Â ¾Æ½Ã¸®¾Æ ¿Õ°ú ÇÕ¼¼ÇÏ¿´´Ù.
- ¾Æ½Ã¸®¾Æ ¿ÕÀº ±¸½º ¿Õ Ƽ¸£ÇÏ°¡°¡ ÀÚ±â¿Í ±³ÀüÇϱâ À§ÇÏ¿© Áø°ÝÇÏ°í ÀÖ´Ù´Â Á¤º¸¿¡ Á¢ÇÏ°í È÷ÁîÅ°¾ß¿¡°Ô ´Ù½Ã Ư»ç¸¦ º¸³»¸ç ÀÏ·¶´Ù.
- "À¯´Ù ¿Õ È÷ÁîÅ°¾ß¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ÀüÇÏ¿©¶ó. '³×°¡ ÀÇÁöÇÏ°í ÀÖ´Â ³ÊÀÇ ÇÏ´À´ÔÀÌ, ¿¹·ç»ì·½Àº ¾Æ½Ã¸®¾Æ ¿Õ¿¡°Ô Á¤º¹µÇÁö ¾ÊÀ¸¸®¶ó°í ¸»ÇÑ´Ù ÇÏ´õ¶óµµ ±× ¸»¿¡ ¼ÓÁö ¸¶¶ó.
|
- 'Behold, you have heard what the kings of Assyria have done to all the lands, destroying them completely. So will you be spared?
- 'Did the gods of those nations which my fathers have destroyed deliver them, even Gozan and Haran and Rezeph and the sons of Eden who were in Telassar?
- 'Where is the king of Hamath, the king of Arpad, the king of the city of Sepharvaim, and of Hena and Ivvah?'"
- Then Hezekiah took the letter from the hand of the messengers and read it, and he went up to the house of the LORD and spread it out before the LORD.
- Hezekiah prayed to the LORD saying,
|
- ¾Æ½Ã¸®¾ÆÀÇ ¿ª´ë ¿ÕµéÀÌ ÁÖÀ§ÀÇ ¿©·¯ ³ª¶óµéÀ» Á¤º¹ÇÏ°í ±× ¹é¼ºµéÀ» ¹«Â »ç½ÇÀ» ³Ê´Â ºÐ¸íÈ÷ µé¾î ¾Ë°í ÀÖÁö ¾Ê´À³Ä? ±×·¡µµ ³×°¡ ÇÇÇÒ ¼ö ÀÖÀ¸¸®¶ó°í ¹Ù¶ó´À³Ä?
- ³ªÀÇ ¼±¿ÕµéÀº ¿©·¯ ³ª¶ó¸¦ Ãļ ¹«Âñ·¶´Ù. °íÀÜ, Ç϶õ, ·¹¼Á, µé¶ó»ì¿¡ ÀÖ´Â ¿¡µ§Á· µî, ÀÌµé ³ª¶óÀÇ ½ÅµéÀÌ Á¦ ³ª¶ó¸¦ ±¸ÃâÇß´õ³Ä?
- ÇϸÀ, ¾Æ¸£¹å, ½º¹ß¿ÍÀÓ, Ç쳪, ¾Æ¿Í, ÀÌ ¸ðµç ³ª¶óÀÇ ¿ÕµéÀº ¸ðµÎ ¾îµð °¬´À³Ä?'"
- È÷ÁîÅ°¾ß´Â Ư»çµé¿¡°Ô¼ ¼½ÅÀ» ¹Þ¾Æ Àоú´Ù. ±×¸®°í ³ª¼ ±×´Â °ðÀå ¾ßÈÑÀÇ Àü¿¡ ¿Ã¶ó°¡ ¾ßÈÑ ¾Õ¿¡ ±× ÆíÁö¸¦ ÆîÃijõ°í
- ÀÌ·¸°Ô ±âµµÇÏ¿´´Ù.
|
- "O LORD of hosts, the God of Israel, who is enthroned above the cherubim, You are the God, You alone, of all the kingdoms of the earth You have made heaven and earth.
- "Incline Your ear, O LORD, and hear; open Your eyes, O LORD, and see; and listen to all the words of Sennacherib, who sent them to reproach the living God.
- "Truly, O LORD, the kings of Assyria have devastated all the countries and their lands,
- and have cast their gods into the fire, for they were not gods but the work of men's hands, wood and stone So they have destroyed them.
- "Now, O LORD our God, deliver us from his hand that all the kingdoms of the earth may know that You alone, LORD, are God."
|
- "¸¸±ºÀÇ ¾ßÈÑ, °Å·ìµé À§¿¡¼ ´Ù½º¸®½Ã´Â À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÇÏ´À´ÔÀÌ¿©, ´ç½ÅÀº Áö»óÀÇ ¸ðµç ¿Õ±¹À» Áö¹èÇϽô À¯ÀÏÇϽŠÇÏ´À´ÔÀ̽ʴϴÙ. ´ç½Å²²¼ Çϴðú ¶¥À» ¸¸µå¼Ì½À´Ï´Ù.
- ¾ßÈÑ¿©, ±Í¸¦ ±â¿ïÀÌ½Ã°í µé¾îÁֽʽÿÀ. ¾ßÈÑ¿©, ´«À» ¶ß½Ã°í º¸½Ê½Ã¿À. »êÇ츳ÀÌ º¸³½ ÀÚµéÀÌ »ì¾Æ °è½Å ÇÏ´À´ÔÀ» Á¶·ÕÇÏ¿© ÇÏ´Â ¸»À» µé¾îº¸½Ê½Ã¿À.
- ¾ßÈÑ¿©, ¾Æ½Ã¸®¾ÆÀÇ ¿ª´ë ¿ÕµéÀÌ ÀÌ¿ôÀÇ ¿©·¯ ³ª¶óµé°ú ±× ¿µÅ並 Áþ¹â¾Ò°í
- ±× ³ª¶óµéÀÇ ½ÅµéÀ» ºÒ¿¡ ´øÁ³À½Àº »ç½ÇÀÔ´Ï´Ù. Çϱâ¾ß ±× ³ª¶óµéÀÇ ½ÅÀº »ç¶÷ÀÇ ¼ÕÀ¸·Î ¸¸µç ¹°°ÇÀ¸·Î¼ ´Ù¸¸ ³ª¹«¿Í µ¹¿¡ Áö³ªÁö ¾Ê½À´Ï´Ù¸¸, ±×·¸Áö ¾Ê°í¼¾ß ¾îÂî ¾ø¾Ö¹ö¸± ¼ö ÀÖ¾ú°Ú½À´Ï±î?
- ¾ßÈÑ, ¿ì¸®ÀÇ ÇÏ´À´ÔÀÌ¿©, ±×ÀÇ ¼Õ¾Æ±Í·ÎºÎÅÍ ¿ì¸®¸¦ ±¸¿øÇÏ¿© ÁֽʽÿÀ. ±×¸®ÇÏ¿© ¶¥ À§ÀÇ ¸ðµç ¿Õ±¹µéÀÌ, ¾ßÈÑ¿©, ´ç½Å¸¸ÀÌ È¦·Î ÇÏ´À´ÔÀ̽ÉÀ» ¾Ë°Ô ÇÏ¿©ÁֽʽÿÀ."
|
- Then Isaiah the son of Amoz sent word to Hezekiah, saying, "Thus says the LORD, the God of Israel, 'Because you have prayed to Me about Sennacherib king of Assyria,
- this is the word that the LORD has spoken against him: "She has despised you and mocked you, The virgin daughter of Zion; She has shaken her head behind you, The daughter of Jerusalem!
- "Whom have you reproached and blasphemed? And against whom have you raised your voice And haughtily lifted up your eyes? Against the Holy One of Israel!
- "Through your servants you have reproached the Lord, And you have said, 'With my many chariots I came up to the heights of the mountains, To the remotest parts of Lebanon; And I cut down its tall cedars and its choice cypresses And I will go to its highest peak, its thickest forest.
- 'I dug wells and drank waters, And with the sole of my feet I dried up All the rivers of Egypt.'
|
- ¾Æ¸ð¾²ÀÇ ¾Æµé ÀÌ»ç¾ß°¡ È÷ÁîÅ°¾ß¿¡°Ô »ç¶÷À» º¸³»¾î ¸»À» ÀüÇÏ¿´´Ù. "'¾Æ½Ã¸®¾Æ ¿Õ »êÇ츳À» µÎ°í °£±¸ÇÑ ³ÊÀÇ ±âµµ¸¦ ³»°¡ µé¾ú´Ù.' ÇÏ°í À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ²¼ ¸»¾¸Çϼ̼Ò.
- ¾ßÈѲ²¼ »êÇ츳À» µÎ°í ¼±¾ðÇϽŠ¸»¾¸À» µéÀ¸½Ã¿À. '½Ã¿ÂÀÇ µþ, ó³à°¡ ³Ê¸¦ ºñ¿ô°í ¸ê½ÃÇϸ®¶ó. ³×°¡ Åð°¢ÇÒ ¶§ ¿¹·ç»ì·½ÀÇ µþÀÌ ±× ¸Ó¸®¸¦ µé¸®¶ó.
- ³×°¡ ´©±¸¸¦ Á¶¼ÒÇÏ°í ºñ¹æÇÏ¿´´Â°¡? ³×°¡ ´©±¸¿¡°Ô Å«¼Ò¸®¸¦ Ãƴ°¡? À̽º¶ó¿¤ÀÇ °Å·èÇÑ ÀÌ¿¡°Ô ³Ê´Â °Å¸¸ÇÑ ´«±æÀ» ´øÁ³´Ù.
- ³Ê´Â Ư»ç¸¦ º¸³»¾î ÁÖ¸¦ Á¶¼ÒÇÏ¸ç ¸»ÇÏ¿´´Ù. ³»°¡ ³ªÀÇ º´°Å¸¦ Ÿ°í À§´ëÇÑ ¾÷ÀûÀ» ÀÌ·ç¾ú³ë¶ó°í, ¶Ç ³ôÀº »êÀ» Á¤º¹ÇÏ¿´À¸¸ç ·¹¹Ù³íÀÇ ¸·´Ù¸¥ ºÀ¿ì¸®±îÁö ¿Ã¶ú³ë¶ó°í. ·¹¹Ù³íÀÇ ¿ì¶÷ÇÑ »ï¸ñ°ú °¡Àå ÈǸ¢ÇÑ À㳪¹«¸¦ ³»°¡ º£¾î Á¦ÃƳë¶ó°í. ·¹¹Ù³íÀÇ Æò¿ÂÇÑ ¾È½Äó, ±× ½£°ú ÃÊ¿øÀ» ³»°¡ ´Ù ¹â¾Ò³ë¶ó°í.
- ³»°¡ ¶Ç ¿Ü±¹ ¶¥¿¡¼ ¿ì¹°À» ÆÄ°í ±× ¹°À» ¸¶¼Åº¸¾ÒÀ¸¸ç ³ªÀÇ ¹ß¹Ù´ÚÀ¸·Î ÀÌÁýÆ®¿¡ ÀÖ´Â ¸ðµç °¹°ÀÇ ¹°À» ¸»·È³ë¶ó°í.
|
- "Have you not heard? Long ago I did it, From ancient times I planned it Now I have brought it to pass, That you should turn fortified cities into ruinous heaps.
- "Therefore their inhabitants were short of strength, They were dismayed and put to shame; They were as the vegetation of the field and as the green herb, As grass on the housetops is scorched before it is grown up.
- "But I know your sitting down And your going out and your coming in And your raging against Me.
- "Because of your raging against Me And because your arrogance has come up to My ears, Therefore I will put My hook in your nose And My bridle in your lips, And I will turn you back by the way which you came.
- "Then this shall be the sign for you: you will eat this year what grows of itself, in the second year what springs from the same, and in the third year sow, reap, plant vineyards and eat their fruit.
|
- ±×·¯³ª ³Ê´Â ¿À·¡ Àü¿¡ µèÁö ¸øÇÏ¿´´À³Ä? ³»°¡ ÀÌ·èÇÑ ÀÌ ¸ðµç ¾÷ÀûÀ» ¿À·¡ Àü¿¡ ³»°¡ ±× ÀÏÀ» °èȹÇÏ¿´°í ¶Ç Áö±Ý ³»°¡ ±× ÀÏÀ» ¼ºÃëÇÏ¿´À¸´Ï °ß°íÇÑ ¿ä»õ´Â ¹«³ÊÁ® Çѳ¹ µ¹¹«´õ±â¿¡ ºÒ°úÇÏ°Ô µÇ¸®¶ó.
- ±× ³ª¶ó ¹é¼ºµéÀº ±âÁø¸ÆÁøÇÏ¿© ½Ç¸ÁÇÏ°í ºÎ²ô·¯¿òÀ» ´çÇÏ¿´´Ù. ±×µéÀÇ ½Å¼¼´Â µéÀÇ ½Ä¹° °°°í µ¿Ç³¿¡ ³¯·Á°¡´Â ÁöºØ À§ÀÇ ¸¶¸¥ Ç®°ú °°´Ù.
- ³ª´Â ³×°¡ ÀϾ°í ¾É´Â °Í, ³ª°¡°í µé¾î¿À´Â °ÍÀ» ´Ù ¾Ë°í ÀÖ´Ù.
- ¶ÇÇÑ ³×°¡ ³ª¸¦ °Å¿ªÇÏ¿© Ç°°í ÀÖ´Â ºÐ³ë¿Í ¿À¸¸À» ³ª´Â ÀÏÂïºÎÅÍ ¾Ë¾Ò´Ù. ±×·¯¹Ç·Î ³ÊÀÇ ÄÚ¿¡ ¼è°í¸®¸¦ ²ç°í ÀÔ¿¡ Àç°¥À» ¹°·Á ³×°¡ ¿Ô´ø ±× ±æ·Î µÇµ¹·Áº¸³»¸®¶ó.
- ÀÌ°ÍÀÌ ³Ê¿¡°Ô Áõ°Å°¡ µÉ °ÍÀÌ´Ù. ¿ÃÇØ¿¡´Â ¶³¾îÁø ¾¾¿¡¼ ÀúÀý·Î ³ °î½ÄÀ» ¸ÔÀ» °ÍÀÌ°í, ³»³â¿¡´Â ½ÉÁö ¾Ê°í ÀúÀý·Î ÀÚ¶ó³ °î½ÄÀ» ¸ÔÀ¸¸®¶ó. ±×·¯³ª Èij⿡´Â ¾¾¸¦ »Ñ·Á¼ Ãß¼öÇÏ°í Æ÷µµ¹çÀ» °¡²Ù°í ±× ¿¸Å¸¦ ¸ÔÀ¸¸®¶ó.
|
- "The surviving remnant of the house of Judah will again take root downward and bear fruit upward.
- "For out of Jerusalem will go forth a remnant and out of Mount Zion survivors The zeal of the LORD of hosts will perform this."'
- "Therefore, thus says the LORD concerning the king of Assyria, 'He will not come to this city or shoot an arrow there; and he will not come before it with a shield, or throw up a siege ramp against it.
- 'By the way that he came, by the same he will return, and he will not come to this city,' declares the LORD.
- 'For I will defend this city to save it for My own sake and for My servant David's sake.'"
|
- À¯´Ù ¶¥¿¡ »ì¾Æ ³²Àº ÀÚµéÀº ¶¥ ¼ÓÀ¸·Î ½Ì½ÌÇÑ »Ñ¸®¸¦ ³»¸± °ÍÀÌ°í, ¶¥ À§¿¡¼ ¿¸Å¸¦ ¸ÎÀ¸¸®¶ó.
- »ì¾Æ ³²Àº ÀÚµéÀÌ ¿¹·ç»ì·½¿¡¼ ³ª¿À°í ³À» ÇÇÇÑ ÀÚµéÀÌ ½Ã¿Â »ê¿¡¼ ³ª¿Ã °ÍÀÌ´Ù. ¸¸±ºÀÇ ¾ßÈѲ²¼ ¿¼ºÀ» ºÎ¾î ÀÌ ÀÏÀ» ÀÌ·ç½Ã¸®¶ó.'
- ±×·¯¹Ç·Î ¾ßÈѲ²¼ ¾Æ½Ã¸®¾Æ ¿ÕÀ» µÎ°í ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸Çϼ̼Ò. '±×´Â ÀÌ ¼º¿¡ µé¾î¿ÀÁö ¸øÇϸ®¶ó. ÀÌ ¼º¿¡ È»ìÀ» ½îÁöµµ ¸øÇϸ®¶ó. ¹æÆи¦ °¡Áö°í ÀÌ ¼º¿¡ Ãĵé¾î¿ÀÁö ¸øÇÒ °ÍÀ̸ç Å伺À» ½×Áöµµ ¸øÇϸ®¶ó.
- ±×´Â Á¦°¡ ¿Â ±æ·Î µÇµ¹¾Æ°¥ °ÍÀ̸ç ÀÌ ¼º¿¡´Â °áÄÚ ¹ßÀ» µé¿©³õÁö ¸øÇϸ®¶ó. ÀÌ°ÍÀº ¾ßÈÑÀÇ ¸»ÀÌ´Ù.
- ³ª ÀÚ½ÅÀ» º¸¾Æ¼, ±×¸®°í ³ªÀÇ Á¾ ´ÙÀÀ» º¸¾Æ¼ ³»°¡ ÀÌ ¼ºÀ» ÁöÅ°°í ±¸¿øÇϸ®¶ó.'"
|
- Then the angel of the LORD went out and struck 185,000 in the camp of the Assyrians; and when men arose early in the morning, behold, all of these were dead.
- So Sennacherib king of Assyria departed and returned home and lived at Nineveh.
- It came about as he was worshiping in the house of Nisroch his god, that Adrammelech and Sharezer his sons killed him with the sword; and they escaped into the land of Ararat And Esarhaddon his son became king in his place.
|
- ±× ³¯ ¹ã, ¾ßÈÑÀÇ Ãµ»ç°¡ ³ªÅ¸³ª ¾Æ½Ã¸®¾Æ Áø¿µ¿¡¼ ±ºÀÎ ½ÊÆȸ¸ ¿Àõ ¸íÀ» ÃÆ´Ù. ¾ÆħÀÌ µÇ¾î ³¯ÀÌ ¹à¾ÒÀ» ¶§ ±×µéÀº ¸ðµÎ ½Ãü·Î ¹ß°ßµÇ¾ú´Ù.
- ¾Æ½Ã¸®¾Æ ¿Õ »êÇ츳Àº ¸·»ç¸¦ °È¾î ´Ï´À¿þ·Î µ¹¾Æ°¡¼ ±× °÷¿¡ ¸Ó¹°·¶´Ù.
- ±×·±µ¥ ¾î´À ³¯, ±×°¡ ±×ÀÇ ½ÅÀÎ ´Ï½º·ÏÀÇ ½ÅÀü¿¡¼ ¿¹¹èÇÏ°í ÀÖÀ» ¶§, ±×ÀÇ µÎ ¾Æµé ¾Æµå¶÷¸á·º°ú »ç·¹¼¿ÀÌ ±×¸¦ Ä®·Î ÃÄÁ×ÀÌ°í´Â ¾Æ¶ó¶ù Áö¹æÀ¸·Î µµ¸ÁÇÏ¿´´Ù. ±×ÀÇ ¾Æµé ¿¡»ìÇ϶ÉÀÌ ¿ÕÀ§¸¦ °è½ÂÇÏ¿´´Ù.
|
|
|