|
- That which came as the word of the LORD to Jeremiah in regard to the drought:
- "Judah mourns And her gates languish; They sit on the ground in mourning, And the cry of Jerusalem has ascended.
- "Their nobles have sent their servants for water; They have come to the cisterns and found no water They have returned with their vessels empty; They have been put to shame and humiliated, And they cover their heads.
- "Because the ground is cracked, For there has been no rain on the land; The farmers have been put to shame, They have covered their heads.
- "For even the doe in the field has given birth only to abandon her young, Because there is no grass.
|
- ¾ßÈѲ²¼´Â ±â±ÙÀ» ³»¸®½Ã°í ±× ±î´ßÀ» ¿¹·¹¹Ì¾ß¿¡°Ô ¹àÇôÁ̴ּÙ.
- "À¯´Ù ¹é¼ºÀº ¸ðµÎ ÀÌ ¼º¹® Àú ¼º¹®¿¡ ¸ð¿© Ç®ÀÌ Á×¾î Åë°îÇÏ°í ÀÖ´Ù. ¿¹·ç»ì·½ ½Ã¹ÎµéÀÌ ¶¥¿¡ ÁÖÀú¾É¾Æ ¿ïºÎ¢´Â ¼Ò¸®°¡ µé·Á¿Â´Ù.
- ¼¼µµ°¡´Â ¸Ó½¿µéÀ» ½ÃÄÑ ¹°À» ±æ¾î´Ù ¸ÔÀ¸·Á°í ÇÏÁö¸¸, ÀÌ ¿ì¹° Àú ¿ì¹°À» ã¾Æ´Ù³àµµ ¹°Àº ¸¶¸£°í ¸Ó½¿µéÀº »óÀüÀ» º¼ ³¸ÀÌ ¾ø¾î ºóº´ µé°í °í°³ ¶³¾î¶ß¸° ä µ¹¾Æ¿Â´Ù.
- ¿Â ³ª¶ó ¾îµð¿¡µµ ºñ°¡ ³»¸®Áö ¾Ê¾Æ, ¶¥ÀÌ °¥¶óÁö´Ï, ³óºÎµéÀº ±â°¡ ¸·Çô ¶¥ÀÌ ²¨Áö°Ô ÇѼû¸¸ ½¯ »Ó.
- µé»ç½¿Àº »õ³¢¿¡°Ô ¶â±æ Ç®ÀÌ ¾ø¾î ³º¾Æ¼ ±×´ë·Î ³»¹ö¸®´Â ÇüÆíÀÌ¿ä,
|
- "The wild donkeys stand on the bare heights; They pant for air like jackals, Their eyes fail For there is no vegetation.
- "Although our iniquities testify against us, O LORD, act for Your name's sake! Truly our apostasies have been many, We have sinned against You.
- "O Hope of Israel, Its Savior in time of distress, Why are You like a stranger in the land Or like a traveler who has pitched his tent for the night?
- "Why are You like a man dismayed, Like a mighty man who cannot save? Yet You are in our midst, O LORD, And we are called by Your name; Do not forsake us!"
- Thus says the LORD to this people, "Even so they have loved to wander; they have not kept their feet in check Therefore the LORD does not accept them; now He will remember their iniquity and call their sins to account."
|
- ³ë»õµéÀº ¾ð´ö À§¿¡ ¿Ã¶ó¼¼ ¿©¿ìó·³ ¼ûÀÌ °¡ºü Ç涱ÀÌ¸ç ¶âÀ» Ç®ÀÌ ¾ø¾î ´«ÀÌ ´Ù Èå·ÁÁ³´Ù."
- "±×·¸°Ô Á˸¦ Áþ°í ¿ì¸® ¾îÂî ¹úÀ» ¸éÇÒ ¼ö ÀÖ°Ú½À´Ï±î¸¶´Â, ¾ßÈÑ¿©, ÁÖ´ÔÀÇ À̸§¿¡ ¿åÀÌ µ¹¾Æ°¡Áö´Â ¾Ê¾Æ¾ß ÇÏÁö ¾Ê°Ú½À´Ï±î? ¿ì¸®´Â ÁÖ´ÔÀ» ¹è¹ÝÇÏ°í ¶Ç ¹è¹ÝÇÏ¿© Á˸¦ ¾ò¾ú½À´Ï´Ù.
- À̽º¶ó¿¤ÀÌ ¹Ï°í ¹Ù¶ó´Â ÀÌ¿©, ¾î·Á¿ï ¶§ À̽º¶ó¿¤À» ±¸ÇØ Áֽô ÀÌ¿©, ¾îÂîÇÏ¿© ÀÌ ¶¥¿¡¼ ³ª±×³×ó·³ ÇàÇϽʴϱî? ÇÏ·í¹ã ¹¬À¸·¯ µé¸¥ ±æ¼Õó·³ ÇàÇϽʴϱî?
- ¾îÂîÇÏ¿© °©Àڱ⠵ÚÅë¼ö¸¦ ¾ò¾î¸ÂÀº »ç¶÷ó·³ µÇ¼Ì½À´Ï±î? Á¦ ³ª¶óµµ ±¸ÇÏÁö ¸øÇÏ´Â À屺ó·³ µÇ¼Ì½À´Ï±î? ¾ßÈÑ¿©, ÁÖ²²¼´Â ¿ì¸® °¡¿îµ¥ °è½Ã´Â ºÐ, ¿ì¸®´Â ÁÖÀÇ À̸§À¸·Î ºÒ¸®´Â ¹é¼ºÀÌ ¾Æ´Õ´Ï±î? ±×·¯´Ï ¿ì¸®¸¦ Àú¹ö¸®Áö ¸¶½Ê½Ã¿À."
- ³» ¸»ÀÌ´Ï Àß µé¾î¶ó. ÀÌ ¹é¼ºÀº ³ª¿¡°Ô ¸¶À½À» ºÙÀÌÁö ¸øÇÏ°í »ç¹æÀ¸·Î ½î´Ù´Ï±â ÁÁ¾ÆÇÏ´Â °ÍµéÀÌ¶ó º¸±âµµ ½È´Ù. ±×·¡¼ ÀÌÁ¦ ±× Á˸¦ ÀØÁö ¾Ê°í, ¹úÇϱâ·Î ÇÏ¿´´Ù.
|
- So the LORD said to me, "Do not pray for the welfare of this people.
- "When they fast, I am not going to listen to their cry; and when they offer burnt offering and grain offering, I am not going to accept them Rather I am going to make an end of them by the sword, famine and pestilence."
- But, "Ah, Lord GOD!" I said, "Look, the prophets are telling them, 'You will not see the sword nor will you have famine, but I will give you lasting peace in this place.'"
- Then the LORD said to me, "The prophets are prophesying falsehood in My name I have neither sent them nor commanded them nor spoken to them; they are prophesying to you a false vision, divination, futility and the deception of their own minds.
- "Therefore thus says the LORD concerning the prophets who are prophesying in My name, although it was not I who sent them--yet they keep saying, 'There will be no sword or famine in this land'--by sword and famine those prophets shall meet their end!
|
- ¾ßÈѲ²¼ ³ª¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "³Ê´Â ÀÌ ¹é¼ºÀ» ³Ê±×·´°Ô º¸¾Æ´Þ¶ó°í ³ª¿¡°Ô ºôÁö ¸¶¶ó.
- ´Ü½ÄÇÏ¸ç ¾Æ¿ì¼ºÀ» Ä£´Ù¸¶´Â ³ª´Â ±× ¼Ò¸®¸¦ µé¾îÁÖÁö ¾Ê°Ú´Ù. ¹øÁ¦¹°°ú °î½Ä¿¹¹°À» ¹ÙÄ£´Ù¸¶´Â ¹Þ¾ÆÁÖÁö ¾Ê°Ú´Ù. ³ª´Â µµ¸®¾î ÀûÀ» ²ø¾îµéÀÌ°í ±â±Ù°ú ¿°º´À» ³»·Á ÀÌ ¹é¼ºÀ» ¸ðÁ¶¸® Á×À̸®¶ó."
- "±×·¸Áö¸¸ ÁÖ ¾ßÈÑ´Ô, ¿¹¾ðÀÚµéÀº ÁÖÀÇ ¸»¾¸À̶ó¸é¼ ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÕ´Ï´Ù. '³ª´Â ³ÊÈñ¸¦ ¿©±â¿¡¼ ÆòÈ·Ó°Ô »ì°Ô ÇÏ¿©ÁÖ¾ú´Ù. ±×·¯´Ï ÀûÀÌ Ãĵé¾î¿ÀÁöµµ ¾Ê°í, ±â±ÙÀÌ µéÁöµµ ¾ÊÀ¸¸®¶ó.'"
- ¾ßÈѲ²¼ ³ª¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "±× ¿¹¾ðÀÚµéÀº ³» À̸§À» ÆȾƼ °ÅÁþ¸»À» ÇÏ¿´´Ù. ³ª´Â ±×·± ¸»À» ÇÑ ÀûÀÌ ¾ø´Ù. ±×·± ¸»À» Ç϶ó°í ¿¹¾ðÀÚµéÀ» º¸³½ Àûµµ ¾ø´Ù. ±×°ÍµéÀº ¾û¶×ÇÑ °ÍÀ» º¸°í, ÇãȲÇÑ Á¡À̳ª Ä¡°í, Á¦ ¿å¸Á¿¡¼ ¼Ú´Â »ý°¢À» °¡Áö°í ³» ¸»À̶ó°í ÀüÇÏ´Â °ÍµéÀÌ´Ù.
- ³ª ¾ßÈÑ°¡ ¸»ÇÑ´Ù. ³»°¡ º¸³»Áöµµ ¾Ê¾Ò´Âµ¥ ³» À̸§À» ÆȾƼ ¿¹¾ðÇÏ´Â ÀÚµéÀ» ¾î¶»°Ô ÇÒÁö ¸»ÇÏ¿© ÁÖ°Ú´Ù. 'ÀÌ ¶¥¿¡´Â Àû±ºÀÌ Ãĵé¾î¿ÀÁöµµ ¾Ê°í ±â±Ùµµ µéÁö ¾Ê´Â´Ù.'°í ÇÏ´Â ±× ¿¹¾ðÀÚµéÀº Ä®¿¡ ¸Â¾Æ Á×°í ±¾¾î Á×À¸¸®¶ó.
|
- "The people also to whom they are prophesying will be thrown out into the streets of Jerusalem because of the famine and the sword; and there will be no one to bury them--neither them, nor their wives, nor their sons, nor their daughters--for I will pour out their own wickedness on them.
- "You will say this word to them, 'Let my eyes flow down with tears night and day, And let them not cease; For the virgin daughter of my people has been crushed with a mighty blow, With a sorely infected wound.
- 'If I go out to the country, Behold, those slain with the sword! Or if I enter the city, Behold, diseases of famine! For both prophet and priest Have gone roving about in the land that they do not know.'"
- Have You completely rejected Judah? Or have You loathed Zion? Why have You stricken us so that we are beyond healing? We waited for peace, but nothing good came; And for a time of healing, but behold, terror!
- We know our wickedness, O LORD, The iniquity of our fathers, for we have sinned against You.
|
- ±× ¿¹¾ðÀÚµéÀÇ ¸»À» µè´Ù°¡ ±¾¾î Á×°í Ä®¿¡ ¸Â¾Æ Á×Àº ¹é¼ºµéÀÇ ½Ãü°¡ ¿¹·ç»ì·½ °Å¸®¿¡ ³Î·Á À־ ¹¯¾îÁÙ »ç¶÷ÀÌ ¾øÀ¸¸®¶ó. ±× ¾Æ³»¿Í ¾Æµéµþµµ ¶È°°Àº ½Å¼¼°¡ µÇ¸®¶ó. ÀÌ ¹é¼ºÀÌ ±×·¸°Ôµµ Á˸¦ Áö¾ú´Âµ¥ ¾îÂî ¹úÇÏÁö ¾Ê°í ±×³É µÎ°Ú´À³Ä?
- ³Ê´Â ÀÌ·± ¸»À» ¹é¼º¿¡°Ô ÀÏ·¯ÁÖ¾î¶ó. '³» ´«¿¡¼´Â ¹ã³·À¸·Î ´«¹°ÀÌ Èê·¯ ¿ïÀ½À» ±×Ä¥ ¼ö°¡ ¾ø±¸³ª. ó³à °°Àº ³» µþ, ÀÌ ¹é¼ºÀÌ ½ÉÇÏ°Ô ¾ò¾î¸Â¾Æ Ä¡¸í»óÀ» ÀÔ¾ú´Ù.
- µé¿¡ ³ª°¡º¸¸é Ä®¿¡ ¸Â¾Æ Á×Àº »ç¶÷µé»ÓÀÌ¿ä, ¼º ¾È¿¡ µé¾î¿Í º¸¸é, ±¾¾î¼ º´µç »ç¶÷µé»Ó, ¿¹¾ðÀÚµéÀ̳ª »çÁ¦µéÀº ¾ËÁöµµ ¸øÇÏ´Â ³ª¶ó¿¡ ²ø·Áµé °¡´Â±¸³ª.'"
- "À¯´Ù ¹é¼ºÀ» ¾ÆÁÖ Àú¹ö¸®¼Ì½À´Ï±î? ½Ã¿ÂÀº ½ÈÁõÀÌ ³ª¼Ì½À´Ï±î? ¾îÂîÇÏ¿© ¿ì¸®¸¦ Á×µµ·Ï Ä¡¼Ì½À´Ï±î? ÆòÈ°¡ ¿À¸®¶ó°í ±â´Ù·È´õ´Ï, ÁÁÀº ÀÏ Çϳª ¾ø±º¿ä. Çà¿©³ª º´ÀÌ ³ªÀ» ¶§°¡ ÀÖÀ»±î ÇÏ°í ±â´Ù·È´õ´Ï, ¹«¼¿î Àϸ¸ ´çÇÏ°Ô µÇ¾ú±º¿ä.
- ¾ßÈÑ¿©, ¿ì¸®´Â ½º½º·Î ¾î¶² ¸øÇÒ ÀÏÀ» ÇÏ¿´´ÂÁö Àß ¾Ð´Ï´Ù. ¿ì¸® Á¶»óµéÀÌ ¾î¶² ¸÷¾µ ÁþÀ» ÇÏ¿´´ÂÁöµµ Àß ¾Ð´Ï´Ù. ¿ì¸®´Â ¹Ù·Î ÁÖ²² Á˸¦ Áö¾ú½À´Ï´Ù.
|
- Do not despise us, for Your own name's sake; Do not disgrace the throne of Your glory; Remember and do not annul Your covenant with us.
- Are there any among the idols of the nations who give rain? Or can the heavens grant showers? Is it not You, O LORD our God? Therefore we hope in You, For You are the one who has done all these things.
|
- ±×·¯³ª ÁÖ´ÔÀÇ ¸í¼ºÀ» »ý°¢Çϼż¶óµµ ¿ì¸®¸¦ õ´ëÇϽÃÁö´Â ¸¶½Ê½Ã¿À. ÁÖ´ÔÀÇ ¿µ±¤½º·¯¿î ¿ÁÁ¸¦ ¸ê½ÃÇϽÃÁö ¸¶½Ê½Ã¿À. ¿ì¸®¿Í ¸ÎÀ¸½Å °è¾àÀ» ¸¶À½¿¡ µÎ½Ã°í ±ú¶ß¸®Áö ¸»¾ÆÁֽʽÿÀ.
- ´Ù¸¥ ¹ÎÁ·µéÀÌ ¹Þµå´Â Çã¼ö¾Æºñµé °¡¿îµ¥ ºñ¸¦ ³»·ÁÁÙ ½ÅÀÌ ÀÖ½À´Ï±î? ±×·¸´Ù°í ÇÏ´ÃÀÌ ´Üºñ¸¦ ³»·ÁÁÙ ¼ö ÀÖ½À´Ï±î? ¾ßÈѸ»°í ºñ¸¦ ³»¸± ¼ö ÀÖ½À´Ï±î? ±×°ÍÀ» ´Ù ÇÏ½Ç ¼ö ÀÖ´Â ºÐÀº ¾ßÈÑ»ÓÀ̽ñ⿡ ¿ì¸®´Â ¿ì¸® ÇÏ´À´Ô¸¸ ¹Ù¶ø´Ï´Ù."
|
|
|