|
- Now when the people saw that Moses delayed to come down from the mountain, the people assembled about Aaron and said to him, "Come, make us a god who will go before us; as for this Moses, the man who brought us up from the land of Egypt, we do not know what has become of him."
- Aaron said to them, "Tear off the gold rings which are in the ears of your wives, your sons, and your daughters, and bring them to me."
- Then all the people tore off the gold rings which were in their ears and brought them to Aaron.
- He took this from their hand, and fashioned it with a graving tool and made it into a molten calf; and they said, "This is your god, O Israel, who brought you up from the land of Egypt."
- Now when Aaron saw this, he built an altar before it; and Aaron made a proclamation and said, "Tomorrow shall be a feast to the LORD."
|
- ¹é¼ºµéÀº ¸ð¼¼°¡ »ê¿¡¼ ¿À·§µ¿¾È ³»·Á¿ÀÁö ¾Ê´Â °ÍÀ» º¸°í ¾Æ·Ð¿¡°Ô ¸ô·Á°¡¼ ¸»ÇÏ¿´´Ù. 'ÀÚ, ¿ì¸®¸¦ ÀεµÇÒ ½ÅÀ» ¸¸µé¾î ÁֽÿÀ. ¿ì¸®¸¦ ÀÌÁýÆ®¿¡¼ ²ø¾î³½ ÀÌ ¸ð¼¼¶ó´Â »ç¶÷Àº ¾î¶»°Ô µÇ¾ú´ÂÁö ÀüÇô ¼Ò½ÄÀÌ ¾ø¼Ò'
- ±×·¯ÀÚ ¾Æ·ÐÀÌ ±×µé¿¡°Ô '¿©·¯ºÐÀÇ ¾Æ³»¿Í ÀÚ³àµéÀÌ ±Í¿¡ ´Þ°í ÀÖ´Â ±Ý°í¸®¸¦ »©¾î ³ª¿¡°Ô °¡Á®¿À½Ã¿À' ÇÏ¿´´Ù.
- ±×·¡¼ ¸ðµç ¹é¼ºµéÀÌ ±Í°í¸®¸¦ »©¾î ¾Æ·Ð¿¡°Ô °¡Á®¿ÀÀÚ
- ¾Æ·ÐÀÌ ±×°ÍÀ» ´Ù ³ì¿© ±Ý¼Û¾ÆÁö¸¦ ¸¸µé¾ú´Ù. ±×¶§ ¹é¼ºµéÀÌ 'À̽º¶ó¿¤¾Æ, ÀÌ°ÍÀÌ ³Ê¸¦ ÀÌÁýÆ®¿¡¼ ÀεµÇØ ³½ ³ÊÀÇ ½ÅÀÌ´Ù.!' ÇÏ°í ¿ÜÃÆ´Ù.
- ¾Æ·ÐÀº ÀÌ°ÍÀ» º¸°í ±Ý¼Û¾ÆÁö ¾Õ¿¡ ´ÜÀ» ½×°í '³»ÀÏÀº ¿©È£¿ÍÀÇ ¸íÀýÀÌ´Ù.' ÇÏ°í ¼±Æ÷ÇÏ¿´´Ù.
|
- So the next day they rose early and offered burnt offerings, and brought peace offerings; and the people sat down to eat and to drink, and rose up to play.
- Then the LORD spoke to Moses, "Go down at once, for your people, whom you brought up from the land of Egypt, have corrupted themselves.
- "They have quickly turned aside from the way which I commanded them. They have made for themselves a molten calf, and have worshiped it and have sacrificed to it and said, 'This is your god, O Israel, who brought you up from the land of Egypt!'"
- The LORD said to Moses, "I have seen this people, and behold, they are an obstinate people.
- "Now then let Me alone, that My anger may burn against them and that I may destroy them; and I will make of you a great nation."
|
- ´ÙÀ½ ³¯ ±×µéÀº ¾Æħ ÀÏÂï ÀϾ ºÒ·Î Å¿ì´Â ¹øÁ¦¿Í ȸñÁ¦¸¦ µå¸° ´ÙÀ½ ¾É¾Æ¼ ¸Ô°í ¸¶½Ã°í ÀϾ ³ÀâÇÏ°Ô ¶Ù³î¾Ò´Ù.
- ±×¶§ ¿©È£¿Í²²¼ ¸ð¼¼¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. '³Ê´Â ±ÞÈ÷ ³»·Á°¡°Å¶ó. ³×°¡ ÀÌÁýÆ®¿¡¼ ÀεµÇØ ³½ ³× ¹é¼ºÀÌ Å¸¶ôÇÏ¿´´Ù.
- ±×µéÀº ³»°¡ ¸í·ÉÇÑ °ÍÀ» ¹ú½á Àú¹ö¸®°í ±Ý¼Û¾ÆÁö¸¦ ¸¸µé¾î ¼þ¹èÇϸç Á¦»ç¸¦ Áö³»°í À̽º¶ó¿¤¾Æ, ÀÌ°ÍÀÌ ³Ê¸¦ ÀÌÁýÆ®¿¡¼ ÀεµÇØ ³½ ³ÊÀÇ ½ÅÀÌ´Ù.! ÇÏ°í ¿ÜÄ¡°í ÀÖ´Ù.'
- ±×¸®°í¼ ¿©È£¿Í²²¼ ¸ð¼¼¿¡°Ô ´Ù½Ã ¸»¾¸Çϼ̴Ù. 'ÀÌ ¹é¼ºÀ» º¸´Ï Á¤¸» °íÁý ¼¾ ¹é¼ºÀ̱¸³ª.
- ÀÌÁ¦ ³×°¡ ³ª¸¦ ¸»¸± »ý°¢Àº ÇÏÁö ¸»¾Æ¶ó. ³»°¡ ºÐ³ëÇÏ¿© ±×µéÀ» ¿ÏÀüÈ÷ ¾ø¾Ö ¹ö¸®°í ´ë½Å ³Ê¸¦ ÅëÇØ Å« ³ª¶ó¸¦ ¼¼¿ì°Ú´Ù.'
|
- Then Moses entreated the LORD his God, and said, "O LORD, why does Your anger burn against Your people whom You have brought out from the land of Egypt with great power and with a mighty hand?
- "Why should the Egyptians speak, saying, 'With evil intent He brought them out to kill them in the mountains and to destroy them from the face of the earth'? Turn from Your burning anger and change Your mind about doing harm to Your people.
- "Remember Abraham, Isaac, and Israel, Your servants to whom You swore by Yourself, and said to them, 'I will multiply your descendants as the stars of the heavens, and all this land of which I have spoken I will give to your descendants, and they shall inherit it forever.'"
- So the LORD changed His mind about the harm which He said He would do to His people.
- Then Moses turned and went down from the mountain with the two tablets of the testimony in his hand, tablets which were written on both sides; they were written on one side and the other.
|
- ±×·¯³ª ¸ð¼¼´Â ±×ÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²² ÀÌ·¸°Ô °£Ã»ÇÏ¿´´Ù. '¿©È£¿Í¿©, ÁÖ²²¼ Å« ´É·Â°ú ±âÀûÀ¸·Î ÀÌÁýÆ®¿¡¼ ÀεµÇØ ³»½Å ÁÖÀÇ ¹é¼º¿¡°Ô ¾î°¼ ºÐ³ëÇϽʴϱî?
- ¾î°¼ ÀÌÁýÆ® »ç¶÷µéÀÌ ¿©È£¿Í°¡ Àڱ⠹鼺À» »ê¿¡¼ Á׿© Áö»ó¿¡¼ ¾ø¾Ö ¹ö¸®·Á°í ±×µéÀ» ÀÌÁýÆ®¿¡¼ ²ø¾î³»¾ú´Ù´Â ¸»À» ÇÏ°Ô ÇÏ·Á°í ÇϽʴϱî? Á¦¹ß ºÐ³ë¸¦ °ÅµÎ½Ã°í ¶æÀ» µ¹ÀÌÅ°¼Å¼ ÁÖÀÇ ¹é¼º¿¡°Ô ÀÌ Àç¾ÓÀ» ³»¸®Áö ¸¶¼Ò¼.
- ÁÖÀÇ Á¾ ¾Æºê¶óÇÔ°ú ÀÌ»è°ú ¾ß°öÀ» ±â¾ïÇϼҼ. ÁÖ²²¼´Â ±×µé¿¡°Ô ÇÏ´ÃÀÇ º°°ú °°Àº ¸¹Àº ÀÚ¼ÕÀ» ÁÖ½Ã°í ¶Ç ±×µé¿¡°Ô ¾à¼ÓÇϽŠ¶¥À» ±×µéÀÇ Èļյ鿡°Ô ¿µ±¸ÇÑ ¼ÒÀ¯·Î ÁÖ½Ã°Ú´Ù°í ¸Í¼¼Çϼ̽À´Ï´Ù.'
- ±×·¡¼ ¿©È£¿Í²²¼´Â ¶æÀ» µ¹ÀÌÅ°¼Å¼ ¸»¾¸ÇϽŠÀç¾ÓÀ» Àڱ⠹鼺¿¡°Ô ³»¸®Áö ¾ÊÀ¸¼Ì´Ù.
- ¸ð¼¼´Â ¾ÕµÚ ¾ç¸é¿¡ ½Ê°è¸íÀÌ ±â·ÏµÈ µÎ µ¹ÆÇÀ» °¡Áö°í »ê¿¡¼ ³»·Á¿Ô´Ù.
|
- The tablets were God's work, and the writing was God's writing engraved on the tablets.
- Now when Joshua heard the sound of the people as they shouted, he said to Moses, "There is a sound of war in the camp."
- But he said, "It is not the sound of the cry of triumph, Nor is it the sound of the cry of defeat; But the sound of singing I hear."
- It came about, as soon as Moses came near the camp, that he saw the calf and the dancing; and Moses' anger burned, and he threw the tablets from his hands and shattered them at the foot of the mountain.
- He took the calf which they had made and burned it with fire, and ground it to powder, and scattered it over the surface of the water and made the sons of Israel drink it.
|
- ±× µ¹ÆÇÀº Çϳª´Ô²²¼ ¼Õ¼ö ¸¸µå½Å °ÍÀ¸·Î ±× ±ÛÀÚ´Â Çϳª´ÔÀÌ Á÷Á¢ ÆÇ¿¡ »õ°Ü ¾²½Å °ÍÀ̾ú´Ù.
- ¿©È£¼ö¾Æ°¡ ¹é¼ºÀÌ ¶°µé¾î´ë´Â ¼Ò¸®¸¦ µè°í ¸ð¼¼¿¡°Ô '¾ß¿µÁö¿¡¼ ½Î¿ì´Â ¼Ò¸®°¡ µé¸³´Ï´Ù.' ÇÏÀÚ
- ¸ð¼¼°¡ ÀÌ·¸°Ô ´ë´äÇÏ¿´´Ù. 'ÀÌ°ÍÀº ½ÂÀü°¡µµ ¾Æ´Ï¸ç ÆÐÀüÀÇ ¼Ò¸®µµ ¾Æ´Ï´Ù. ³»°¡ µè±â¿¡´Â ³ë·¡ÇÏ´Â ¼Ò¸®ÀÌ´Ù.'
- ¸ð¼¼´Â ¾ß¿µÁö °¡±îÀÌ °¡¼ ¼Û¾ÆÁö¿Í ÃãÃß´Â »ç¶÷µéÀ» º¸°í È°¡ Ä¡¹Ð¾î ¿Ã¶ó »ê±â½¾¿¡ ±× µ¹ÆÇÀ» ´øÁ® ±ú¶ß·Á ¹ö·È´Ù.
- ±×¸®°í ±×´Â ¹é¼ºµéÀÌ ¸¸µç ¼Û¾ÆÁö¸¦ °¡Á®´Ù°¡ ºÒ¿¡ Å¿ö °¥¾Æ¼ °¡·ç¸¦ ¸¸µç ´ÙÀ½ ±×°ÍÀ» ¹°¿¡ Ÿ¼ ±×µé¿¡°Ô ¸¶½Ã°Ô ÇÏ¿´´Ù.
|
- Then Moses said to Aaron, "What did this people do to you, that you have brought such great sin upon them?"
- Aaron said, "Do not let the anger of my lord burn; you know the people yourself, that they are prone to evil.
- "For they said to me, 'Make a god for us who will go before us; for this Moses, the man who brought us up from the land of Egypt, we do not know what has become of him.'
- "I said to them, 'Whoever has any gold, let them tear it off.' So they gave it to me, and I threw it into the fire, and out came this calf."
- Now when Moses saw that the people were out of control--for Aaron had let them get out of control to be a derision among their enemies--
|
- ±×¸®°í¼ ¸ð¼¼°¡ ¾Æ·Ð¿¡°Ô 'µµ´ëü ÀÌ ¹é¼ºµéÀÌ Çü´Ô¿¡°Ô ¾î¶»°Ô ÇÏ¿´±â¿¡ Çü´ÔÀº ±×µéÀÌ ÀÌ¿Í °°Àº ¹«¼¿î Á˸¦ Áþµµ·Ï ÇÏ¿´½À´Ï±î?' ÇÏ°í ¹¯ÀÚ
- ¾Æ·ÐÀÌ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. 'Á¦¹ß ³ëÇÏÁö ¸»°Ô. ÀÌ ¹é¼ºµéÀÌ ¾ó¸¶³ª ¾ÇÇÏ´Ù´Â °ÍÀº ³Êµµ ¾Ë°í ÀÖ´Â ÀÏÀÌ´Ù.
- ±×µéÀÌ ³ª¿¡°Ô ¿ì¸®¸¦ ÀεµÇÒ ½ÅÀ» ¸¸µé¾î ÁֽÿÀ. ¿ì¸®¸¦ ÀÌÁýÆ®¿¡¼ ²ø¾î³½ ÀÌ ¸ð¼¼¶ó´Â »ç¶÷Àº ¾î¶»°Ô µÇ¾ú´ÂÁö ÀüÇô ¼Ò½ÄÀÌ ¾ø¼Ò Çϱ⿡
- ³»°¡ ±×µé¿¡°Ô ´©±¸µçÁö ±Ý Àå½ÄÇ°À» °¡Áø »ç¶÷Àº »©¾î¿À¶ó°í ÇÏ¿´´Ù. ±×·¯ÀÚ ±×µéÀÌ ±ÝÀ» ³ª¿¡°Ô °¡Á®¿À´õ±º. ±×·¡¼ ³»°¡ ±×°ÍÀ» ºÒ ¼Ó¿¡ ´øÁ® ³Ö¾ú´õ´Ï ÀÌ ¼Û¾ÆÁö°¡ ³ª¿Ô¾î'
- ¸ð¼¼´Â ¾Æ·Ð ¶§¹®¿¡ ¹é¼ºµéÀÌ °ÈÀâÀ» ¼ö ¾øÀÌ ³ÀâÇØÁ®¼ ¿ø¼öµé¿¡°Ô Á¶·Õ°Å¸®°¡ µÈ °ÍÀ» º¸°í
|
- then Moses stood in the gate of the camp, and said, "Whoever is for the LORD, come to me!" And all the sons of Levi gathered together to him.
- He said to them, "Thus says the LORD, the God of Israel, 'Every man of you put his sword upon his thigh, and go back and forth from gate to gate in the camp, and kill every man his brother, and every man his friend, and every man his neighbor.'"
- So the sons of Levi did as Moses instructed, and about three thousand men of the people fell that day.
- Then Moses said, "Dedicate yourselves today to the LORD--for every man has been against his son and against his brother--in order that He may bestow a blessing upon you today."
- On the next day Moses said to the people, "You yourselves have committed a great sin; and now I am going up to the LORD, perhaps I can make atonement for your sin."
|
- ¾ß¿µÁö ÀÔ±¸¿¡ ¼¼ '´©±¸µçÁö ¿©È£¿ÍÀÇ Æí¿¡ ¼³ »ç¶÷Àº À̸® ³ª¿À½Ã¿À!' ÇÏ°í ¿ÜÃÆ´Ù. ±×·¯ÀÚ ·¹À§ ÀÚ¼ÕµéÀÌ ´Ù ±×¿¡°Ô ¸ð¿©µé¾ú´Ù.
- ±×¶§ ¸ð¼¼°¡ ±×µé¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. 'À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼ ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ³ÊÈñ´Â °¢ÀÚ Ç㸮¿¡ Ä®À» Â÷°í ¾ß¿µÁö ÀÌ ¹®¿¡¼ Àú ¹®±îÁö ¿Õ·¡ÇÏ¸ç ³ÊÈñ ÇüÁ¦¿Í Ä£±¸¿Í ÀÌ¿ôÀ» Á׿©¶ó ÇÏ°í ¸»¾¸ÇϽʴϴÙ.
- ±×·¡¼ ·¹À§ »ç¶÷µéÀº ¸ð¼¼°¡ ¸í·ÉÇÑ ´ë·Î ÇÏ¿´´Âµ¥ ±× ³¯ ¹é¼ºµé °¡¿îµ¥ Á×ÀÓÀ» ´çÇÑ »ç¶÷Àº 3,000¸í Á¤µµ¿´´Ù.
- ±×¶§ ¸ð¼¼°¡ ·¹À§ »ç¶÷µé¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. '¿À´Ã ¿©·¯ºÐÀº ¿©·¯ºÐÀÇ ¾Æµé°ú ÇüÁ¦µéÀ» Á×À̸鼱îÁö ¿©È£¿Í²² Çå½ÅÇÏ¿´À¸¹Ç·Î ¿©È£¿Í²²¼ ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ÃູÇÏ½Ç °ÍÀÔ´Ï´Ù.'
- ´ÙÀ½ ³¯ ¸ð¼¼´Â ¹é¼ºµé¿¡°Ô '¿©·¯ºÐÀÌ Å« Á˸¦ Áö¾ú½À´Ï´Ù¸¸ ³»°¡ ´Ù½Ã ¿©È£¿Í²² ¿Ã¶ó°¡°Ú½À´Ï´Ù. ³»°¡ ¿©·¯ºÐÀÇ ÁË¿¡ ´ëÇÏ¿© ¿ë¼¸¦ ºô¸é ¿©È£¿Í²²¼ ¿©·¯ºÐÀÇ Á˸¦ ¿ë¼ÇØ ÁÖ½ÇÁöµµ ¸ð¸¨´Ï´Ù.' ÇÏ¿´´Ù.
|
- Then Moses returned to the LORD, and said, "Alas, this people has committed a great sin, and they have made a god of gold for themselves.
- "But now, if You will, forgive their sin--and if not, please blot me out from Your book which You have written!"
- The LORD said to Moses, "Whoever has sinned against Me, I will blot him out of My book.
- "But go now, lead the people where I told you Behold, My angel shall go before you; nevertheless in the day when I punish, I will punish them for their sin."
- Then the LORD smote the people, because of what they did with the calf which Aaron had made.
|
- ±×¸®°í¼ ¸ð¼¼´Â ¿©È£¿Í²² ´Ù½Ã °¡¼ °£Ã»ÇÏ¿´´Ù. 'ÀÌ ¹é¼ºÀÌ Á¤¸» Å« Á˸¦ Áö¾ú½À´Ï´Ù. ±×µéÀÌ ÀÚ±âµéÀ» À§Çؼ ±ÝÀ¸·Î ½ÅÀ» ¸¸µé¾ú½À´Ï´Ù.
- ±×·¯³ª ÀÌÁ¦ ±×µéÀÇ Á˸¦ ¿ë¼ÇØ ÁÖ¼Ò¼. ±×·¸°Ô ÇÏÁö ¾ÊÀ¸½Ã·Á°Åµç ÁÖ²²¼ ±â·ÏÇϽŠÁÖÀÇ Ã¥¿¡¼ ³» À̸§À» Áö¿ö ¹ö¸®¼Ò¼'
- ±×·¯ÀÚ ¿©È£¿Í²²¼ ´ë´äÇϼ̴Ù. '´©±¸µçÁö ³ª¿¡°Ô ¹üÁËÇÏ¸é ³»°¡ ±×ÀÇ À̸§À» ³» Ã¥¿¡¼ Áö¿ö ¹ö¸®°Ú´Ù.
- ÀÌÁ¦ ³Ê´Â °¡¼ ³»°¡ ³Ê¿¡°Ô ¸»ÇÑ °÷À¸·Î ¹é¼ºÀ» ÀεµÇÏ¿©¶ó. ³» õ»ç°¡ ³× ¾Õ¼ °¥ °ÍÀÌ´Ù. ±×·¯³ª ¶§°¡ µÇ¸é ±×µéÀÇ ÁË¿¡ ´ëÇÏ¿© ³»°¡ ±×µéÀ» ¹úÇÏ°Ú´Ù.'
- ÀÌ¿Í °°ÀÌ ¾Æ·ÐÀÌ ¸¸µç ¼Û¾ÆÁö¸¦ ¹é¼ºµéÀÌ ¼¶°åÀ¸¹Ç·Î ¿©È£¿Í²²¼´Â ±×µéÀ» ¹«¼¿î Àü¿°º´À¸·Î Ä¡¼Ì´Ù.
|
|
|