|
- Again, the LORD spoke to Moses, saying,
- "Speak to the sons of Israel and say to them, 'When a man makes a difficult vow, he shall be valued according to your valuation of persons belonging to the LORD.
- 'If your valuation is of the male from twenty years even to sixty years old, then your valuation shall be fifty shekels of silver, after the shekel of the sanctuary.
- 'Or if it is a female, then your valuation shall be thirty shekels.
- 'If it be from five years even to twenty years old then your valuation for the male shall be twenty shekels and for the female ten shekels.
|
- ¿©È£¿Í²²¼´Â À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º¿¡°Ô ÀüÇ϶ó°í ¸ð¼¼¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. '¸¸ÀÏ ¾î¶² »ç¶÷ÀÌ ÀÚ½ÅÀ» ³ª ¿©È£¿Í¿¡°Ô µå¸®±â·Î ÀÛÁ¤ÇÏ°í Ưº°ÇÑ ¼¾àÀ» ÇßÀ¸¸é ±×´Â ¼º¼Ò¿¡¼ Åë¿ëµÇ´Â Ç¥ÁØ ÈÆó °¡Ä¡¿¡ µû¶ó ´ÙÀ½°ú °°Àº ¾×¼öÀÇ µ·À» ´ë½Å ¹ÙÃÄ¾ß ÇÑ´Ù. 20¼¼ ÀÌ»ó 60¼¼ ¹Ì¸¸Àº ³²ÀÚÀÇ °æ¿ì Àº 570±×·¥,
- (1Àý°ú °°À½)
- (1Àý°ú °°À½)
- ¿©ÀÚÀÇ °æ¿ì Àº 342±×·¥À» ¹ÙÄ¡°í
- 5¼¼ ÀÌ»ó 20¼¼ ¹Ì¸¸Àº ³²ÀÚÀÇ °æ¿ì Àº 228±×·¥, ¿©ÀÚÀÇ °æ¿ì Àº 114±×·¥À» ¹ÙÃÄ¾ß ÇÑ´Ù.
|
- 'But if they are from a month even up to five years old, then your valuation shall be five shekels of silver for the male, and for the female your valuation shall be three shekels of silver.
- 'If they are from sixty years old and upward, if it is a male, then your valuation shall be fifteen shekels, and for the female ten shekels.
- 'But if he is poorer than your valuation, then he shall be placed before the priest and the priest shall value him; according to the means of the one who vowed, the priest shall value him.
- 'Now if it is an animal of the kind which men can present as an offering to the LORD, any such that one gives to the LORD shall be holy.
- 'He shall not replace it or exchange it, a good for a bad, or a bad for a good; or if he does exchange animal for animal, then both it and its substitute shall become holy.
|
- ±×¸®°í »ýÈÄ 1°³¿ù ÀÌ»ó 5¼¼ ¹Ì¸¸Àº ³²ÀÚÀÇ °æ¿ì Àº 57±×·¥, ¿©ÀÚÀÇ °æ¿ì Àº 34±×·¥À» ¹ÙÃÄ¾ß Çϸç
- 60¼¼ ÀÌ»óÀº ³²ÀÚÀÇ °æ¿ì Àº 171±×·¥, ¿©ÀÚÀÇ °æ¿ì Àº 114±×·¥À» ¹ÙÃÄ¾ß ÇÑ´Ù.
- ±×·¯³ª ¼¾àÇÑ »ç¶÷ÀÌ ³Ê¹« °¡³ÇÏ¿© À̸¸ÇÑ µ·À» ³¾ ¼ö ¾øÀ¸¸é ±×´Â Á¦»çÀå¿¡°Ô °¡¼ »çÁ¤À» À̾߱âÇÑ ÈÄ Á¦»çÀåÀÌ °ªÀ» Á¤ÇÏ´Â ´ë·Î ¹ÙÄ¡µµ·Ï Ç϶ó.
- ¸¸ÀÏ ¿¹¹°·Î¼ ³ª ¿©È£¿Í¿¡°Ô µå¸®±â·Î ÀÛÁ¤ÇÑ °ÍÀÌ µ¿¹°ÀÌ¸é ±×°ÍÀ» ¹Ýµå½Ã µå·Á¾ß ÇÑ´Ù.
- ±× ¼¾àÀº º¯°æµÉ ¼ö ¾øÀ¸¸ç ¼¾àÇÑ ÀÚ´Â ¹ÙÄ¡±â·Î µÇ¾î ÀÖ´Â ±× µ¿¹°À» ´Ù¸¥ µ¿¹°·Î ´ëÄ¡ÇÒ ¼ö°¡ ¾ø´Ù. ¸¸ÀÏ ±×·¸°Ô ÇÏ¸é ±× µ¿¹°µéÀº µÑ ´Ù ³ª ¿©È£¿ÍÀÇ °ÍÀÌ µÉ °ÍÀÌ´Ù.
|
- 'If, however, it is any unclean animal of the kind which men do not present as an offering to the LORD, then he shall place the animal before the priest.
- 'The priest shall value it as either good or bad; as you, the priest, value it, so it shall be.
- 'But if he should ever wish to redeem it, then he shall add one-fifth of it to your valuation.
- 'Now if a man consecrates his house as holy to the LORD, then the priest shall value it as either good or bad; as the priest values it, so it shall stand.
- 'Yet if the one who consecrates it should wish to redeem his house, then he shall add one-fifth of your valuation price to it, so that it may be his.
|
- ±×·¯³ª ±× µ¿¹°ÀÌ ºÎÁ¤ÇÏ¿© ³ª ¿©È£¿Í¿¡°Ô ¿¹¹°·Î µå¸± ¼ö ¾ø´Â °ÍÀ̶ó¸é ±×´Â ±× µ¿¹°À» Á¦»çÀå¿¡°Ô ²ø°í °¡¾ß ÇÒ °ÍÀ̸ç Á¦»çÀåÀº ±× µ¿¹°ÀÇ °ªÀ» °áÁ¤ÇØ¾ß ÇÑ´Ù. À̶§ Á¦»çÀåÀÌ ¸Å±ä °ªÀÌ ±× µ¿¹°ÀÇ °ªÀÌ µÉ °ÍÀÌ´Ù.
- (11Àý°ú °°À½)
- ¸¸ÀÏ ±× ÁÖÀÎÀÌ ±× µ¿¹°À» µÇã¾Æ °¡·Á°í ÇÏ¸é ±×´Â Á¦»çÀåÀÌ ¸Å±ä °ª¿¡ 5ºÐÀÇ 1À» ´õ ÁÖ°í ±× µ¿¹°À» »ç¾ß ÇÑ´Ù.
- ¾î¶² »ç¶÷ÀÌ ÀÚ±â ÁýÀ» ±¸º°ÇÏ¿© ³ª ¿©È£¿Í¿¡°Ô ¹ÙÄ¡°í ³ª¼ ±×°ÍÀ» µÇãÀ¸·Á°í ÇÏ¸é ±×´Â Á¦»çÀåÀÌ ¸Å±ä Áý °ª¿¡ 5ºÐÀÇ 1À» ´õ ÁÖ°í »ç¾ß ÇÑ´Ù. ±×·¯¸é ±× ÁýÀÌ ´Ù½Ã ±×ÀÇ ¼ÒÀ¯°¡ µÉ °ÍÀÌ´Ù.
- (14Àý°ú °°À½)
|
- 'Again, if a man consecrates to the LORD part of the fields of his own property, then your valuation shall be proportionate to the seed needed for it: a homer of barley seed at fifty shekels of silver.
- 'If he consecrates his field as of the year of jubilee, according to your valuation it shall stand.
- 'If he consecrates his field after the jubilee, however, then the priest shall calculate the price for him proportionate to the years that are left until the year of jubilee; and it shall be deducted from your valuation.
- 'If the one who consecrates it should ever wish to redeem the field, then he shall add one-fifth of your valuation price to it, so that it may pass to him.
- 'Yet if he will not redeem the field, but has sold the field to another man, it may no longer be redeemed;
|
- ¾î¶² »ç¶÷ÀÌ Àڱ⠹çÀÇ ÀϺθ¦ ±¸º°ÇÏ¿© ³ª ¿©È£¿Í¿¡°Ô ¹ÙÄ¡°íÀÚ ÇÏ¸é ±× ¹ç¿¡ »Ñ¸± ¼ö ÀÖ´Â ¾¾¾ÑÀÇ ¾çÀ¸·Î ¹çÀÇ Å©±â¸¦ ÃøÁ¤ÇÏ¿© °¡°ÝÀ» Á¤ÇØ¾ß ÇÑ´Ù. ¸¸ÀÏ ±× ¹çÀÌ º¸¸® 220¸®Å͸¦ »Ñ¸± ¼ö ÀÖ´Â Á¤µµÀÇ Å©±â¶ó¸é Àº 570±×·¥À¸·Î ±× °ªÀ» ¸Å±â¸é µÈ´Ù.
- ±×°¡ Èñ³â¿¡ ±× ¹çÀ» ¹ÙÃÆÀ» °æ¿ì ±× ¹çÀÇ °¡°ÝÀº Á¦»çÀåÀÌ Ã³À½¿¡ Á¤ÇÑ ±×´ë·ÎÀÌÁö¸¸
- ±× ¹çÀ» Èñ³â ÀÌÈÄ¿¡ ¹ÙÃÆÀ¸¸é Á¦»çÀåÀº ´ÙÀ½ Èñ³â ±îÁöÀÇ ³²Àº ÇÞ¼ö¸¦ °è»êÇÏ¿© ±× °ªÀ» ÀçÁ¶Á¤ÇØ¾ß ÇÑ´Ù.
- ¸¸ÀÏ ±× »ç¶÷ÀÌ ÀڱⰡ ¹ÙÄ£ ¹çÀ» µÇãÀ¸·Á°í ÇÏ¸é ±×´Â Á¦»çÀåÀÌ Á¤ÇÑ ¹ç °ª¿¡ 5ºÐÀÇ 1À» ´õ ÁÖ°í »ç¾ß ÇÑ´Ù. ±×·¯¸é ±× ¹çÀº ´Ù½Ã ±×ÀÇ ¼ÒÀ¯°¡ µÉ °ÍÀÌ´Ù.
- ±×·¯³ª ±×°¡ ±× ¹çÀ» µÇãÁö ¾Ê°í ´Ù¸¥ »ç¶÷¿¡°Ô ÆȾÒÀ¸¸é ±×´Â ±× ¹çÀ» ´Ù½Ã »çµéÀÏ ±Ç¸®°¡ ¾ø´Ù.
|
- and when it reverts in the jubilee, the field shall be holy to the LORD, like a field set apart; it shall be for the priest as his property.
- 'Or if he consecrates to the LORD a field which he has bought, which is not a part of the field of his own property,
- then the priest shall calculate for him the amount of your valuation up to the year of jubilee; and he shall on that day give your valuation as holy to the LORD.
- 'In the year of jubilee the field shall return to the one from whom he bought it, to whom the possession of the land belongs.
- 'Every valuation of yours, moreover, shall be after the shekel of the sanctuary. The shekel shall be twenty gerahs.
|
- Èñ³âÀÌ µ¹¾Æ¿À¸é ±× ¹çÀº ¿µ¿µ ³ª ¿©È£¿ÍÀÇ ¼ÒÀ¯°¡ µÇ¾î Á¦»çÀå¿¡°Ô µ¹¾Æ°¥ °ÍÀÌ´Ù.
- ¸¸ÀÏ ¾î¶² »ç¶÷ÀÌ Àڱ⠼ÒÀ¯°¡ ¾Æ´Ñ ´Ù¸¥ »ç¶÷ÀÇ ¹çÀ» »ç¼ ³ª ¿©È£¿Í¿¡°Ô ¹ÙÄ¡·Á°í Çϸé
- Á¦»çÀåÀº ´ÙÀ½ Èñ³â±îÁö ³²Àº ÇÞ¼ö¸¦ °è»êÇÏ¿© ±× ¹ç °ªÀ» ¸Å°Ü¾ß Çϸç, ±× »ç¶÷Àº ±× ³¯·Î ±× ¹ç°ªÀ» ³ª ¿©È£¿Í¿¡°Ô ¹ÙÃÄ¾ß ÇÑ´Ù.
- ±×¸®°í Èñ³âÀÌ µÇ¸é ±× ¹çÀº ÀÚ¿¬È÷ º»·¡ÀÇ ¼ÒÀ¯ÁÖ¿¡°Ô µ¹¾Æ°¡°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù.
- ±×¸®°í ±× ¸ðµç °ªÀº ¼º¼Ò¿¡¼ »ç¿ëÇϴ ǥÁØ ÈÆó ´ÜÀ§¸¦ ±âÁØÀ¸·Î ÇØ¾ß ÇÑ´Ù.
|
- 'However, a firstborn among animals, which as a firstborn belongs to the LORD, no man may consecrate it; whether ox or sheep, it is the LORD'S.
- 'But if it is among the unclean animals, then he shall redeem it according to your valuation and add to it one-fifth of it; and if it is not redeemed, then it shall be sold according to your valuation.
- 'Nevertheless, anything which a man sets apart to the LORD out of all that he has, of man or animal or of the fields of his own property, shall not be sold or redeemed. Anything devoted to destruction is most holy to the LORD.
- 'No one who may have been set apart among men shall be ransomed; he shall surely be put to death.
- 'Thus all the tithe of the land, of the seed of the land or of the fruit of the tree, is the LORD'S; it is holy to the LORD.
|
- ¼Ò³ª ¾çÀÇ Ã¹»õ³¢´Â ÀÌ¹Ì ³ª ¿©È£¿ÍÀÇ °ÍÀ̹ǷΠ´©±¸µçÁö ÀÌ°ÍÀ» ³ª¿¡°Ô ¿¹¹°·Î µå·Á¼´Â ¾È µÈ´Ù.
- ±×·¯³ª ±×°ÍÀÌ ºÎÁ¤ÇÏ¿© ³ª ¿©È£¿Í¿¡°Ô ¹ÙÄ¥ ¼ö ¾ø´Â °ÍÀ̶ó¸é ÁÖÀÎÀº Á¦»çÀåÀÌ ¸Å±ä ±× µ¿¹°ÀÇ °ª¿¡ 5ºÐÀÇ 1À» ´õ ºÙ¿©¼ µ·À» Ä¡¸£°í ±× µ¿¹°À» Àڱ⠼ÒÀ¯·Î ÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù. ÇÏÁö¸¸ ±×°¡ µµ·Î »çÁö ¾ÊÀ» °æ¿ì¿¡´Â Á¦»çÀåÀÌ ±×°ÍÀ» ´Ù¸¥ »ç¶÷¿¡°Ô ÆȾƵµ ÁÁ´Ù.
- ±×·¯³ª ³ª ¿©È£¿Í¿¡°Ô ¾ÆÁÖ ¹ÙÄ£ °ÍÀº »ç¶÷À̳ª Áü½ÂÀ̳ª »ó¼Ó¹ÞÀº ÅäÁö³ª ±×°ÍÀÌ ¹«¾ùÀ̵çÁö°£¿¡ ÆȰųª µÇãÁö ¸øÇÑ´Ù. ±×°ÍÀº ¿µ¿øÈ÷ ³ª ¿©È£¿ÍÀÇ °ÍÀ̱⠶§¹®ÀÌ´Ù.
- óÇü ´çÇϵµ·Ï µÇ¾î ÀÖ´Â »ç¶÷Àº ¸ö°ªÀ» Ä¡¸£°í ´Ù½Ã »ì¸± ¼ö ¾ø´Ù. ±×·¯¹Ç·Î ±×·± »ç¶÷Àº ¹Ýµå½Ã Á׿©¾ß ÇÑ´Ù.
- °î½ÄÀÌµç °úÀÏÀÌµç ³ó»ê¹°ÀÇ 10ºÐÀÇ 1Àº ³ª ¿©È£¿ÍÀÇ °ÍÀÌ´Ù.
|
- 'If, therefore, a man wishes to redeem part of his tithe, he shall add to it one-fifth of it.
- 'For every tenth part of herd or flock, whatever passes under the rod, the tenth one shall be holy to the LORD.
- 'He is not to be concerned whether it is good or bad, nor shall he exchange it; or if he does exchange it, then both it and its substitute shall become holy. It shall not be redeemed.'"
- These are the commandments which the LORD commanded Moses for the sons of Israel at Mount Sinai.
|
- ¸¸ÀÏ ¾î¶² »ç¶÷ÀÌ ±× 10ºÐÀÇ 1À» Àڱ⠰ÍÀ¸·Î »ç·Á°í ÇÏ¸é ±× °ªÀº Ç¥ÁØ ½Ë°¡¿¡ 5ºÐÀÇ 1À» ´õ ºÙ¿© ÁöºÒÇØ¾ß ÇÑ´Ù.
- ±×¸®°í ¸ðµç °¡ÃàÀÇ 10ºÐÀÇ 1µµ ³ª ¿©È£¿ÍÀÇ °ÍÀ̹ǷΠÁü½ÂÀ» ¼¿ ¶§ ¿ ¹ø° °ÍÀº ¸ðµÎ ³ª ¿©È£¿Í¿¡°Ô ¹ÙÃÄ¾ß ÇÑ´Ù.
- ÁÖÀÎÀº ³ª»Û °ÍÀ» °ñ¶ó ¹ÙÄ¡·Á°í Áü½ÂÀ» ¼¿ ¶§ ¹Ù²ãÄ¡±â¸¦ Çؼ´Â ¾È µÈ´Ù. ¸¸ÀÏ ´Ù¸¥ °ÍÀ¸·Î ¹Ù²Ù¸é µÑ ´Ù ³ª ¿©È£¿ÍÀÇ °ÍÀÌ µÇ¾î ±×°¡ ´Ù½Ã »çµéÀÏ ¼ö ¾øÀ» °ÍÀÌ´Ù.'
- ÀÌ»óÀº ¿©È£¿Í²²¼ À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀ» À§ÇÏ¿© ½Ã³»»ê¿¡¼ ¸ð¼¼¿¡°Ô ÁֽŠ°è¸íÀÌ´Ù.
|
|
|