|
- Then He said again to them, "I go away, and you will seek Me, and will die in your sin; where I am going, you cannot come."
- So the Jews were saying, "Surely He will not kill Himself, will He, since He says, 'Where I am going, you cannot come'?"
- And He was saying to them, "You are from below, I am from above; you are of this world, I am not of this world.
- "Therefore I said to you that you will die in your sins; for unless you believe that I am He, you will die in your sins."
- So they were saying to Him, "Who are You?" Jesus said to them, "What have I been saying to you from the beginning?
|
- 예수님은 그들에게 다시 말씀하셨다. '나는 떠나간다. 너희는 나를 찾다가 너희 죄 가운데서 죽을 것이다. 내가 가는 곳에는 너희가 올 수 없다.'
- 그때 유대인들이 '자기가 가는 곳에는 우리가 가지 못한다고 하니 이 사람이 자살이라도 하겠다는 건가?' 하자
- 예수님이 이렇게 말씀하셨다. '너희는 아래서 났고 나는 위에서 났으며 너희는 이 세상에 속하였고 나는 이 세상에 속하지 않았다.
- 그래서 내가 너희는 너희 죄 가운데서 죽을 것이라고 말하였다. 만일 너희가 나를 그리스도로 믿지 않으면 너희가 정말 너희 죄 가운데서 죽을 것이다.'
- 그때 그들이 '도대체 당신은 누구요?'하고 물었다. 그래서 예수님이 이렇게 대답하셨다. '내가 누군지 처음부터 너희에게 말하지 않았느냐?
|
- "I have many things to speak and to judge concerning you, but He who sent Me is true; and the things which I heard from Him, these I speak to the world."
- They did not realize that He had been speaking to them about the Father.
- So Jesus said, "When you lift up the Son of Man, then you will know that I am He, and I do nothing on My own initiative, but I speak these things as the Father taught Me.
- "And He who sent Me is with Me; He has not left Me alone, for I always do the things that are pleasing to Him."
- As He spoke these things, many came to believe in Him.
|
- 내가 너희에 대해서 할 말도 많고 판단할 것도 많지만 나를 보내신 분이 참되시므로 나는 그분에게서 들은 것만 세상에 말한다.'
- 그들은 예수님이 하나님 아버지에 대해서 말씀하셨다는 것을 깨닫지 못하였다.
- 그러므로 예수님이 다시 말씀하셨다. '너희가 나를 십자가에 못박아 죽인 다음에야 비로소 내가 그리스도라는 것과 또 내가 아무것도 스스로 말하지 않고 아버지께서 가르쳐 주신 대로 말한다는 것을 알게 될 것이다.
- 나를 보내신 분이 나와 함께 하신다. 내가 항상 그분이 기뻐하시는 일을 하기 때문에 그분은 나를 혼자 버려 두지 않으셨다.'
- 이 말씀을 듣고 많은 사람이 예수님을 믿었다.
|
|
|