|
- Now on the first day of the week Mary Magdalene came early to the tomb, while it was still dark, and saw the stone already taken away from the tomb.
- So she ran and came to Simon Peter and to the other disciple whom Jesus loved, and said to them, "They have taken away the Lord out of the tomb, and we do not know where they have laid Him."
- So Peter and the other disciple went forth, and they were going to the tomb.
- The two were running together; and the other disciple ran ahead faster than Peter and came to the tomb first;
- and stooping and looking in, he saw the linen wrappings lying there; but he did not go in.
|
- ¾È½ÄÀÏ ´ÙÀ½ ³¯ À̸¥ »õº®, ¾ÆÁ÷ ¾îµÎ¿ï ¶§¿¡ ¸·´Þ¶ó ¸¶¸®¾Æ°¡ ¹«´ý¿¡ °¡¼ º¸´Ï ¹«´ýÀ» ¸·¾Ò´ø µ¹ÀÌ ¿Å°ÜÁ® ÀÖ¾ú´Ù.
- ¸¶¸®¾Æ´Â ½Ã¸ó º£µå·Î¿Í ¿¹¼ö´ÔÀÌ »ç¶ûÇϽôø Á¦ÀÚ¿¡°Ô ´Þ·Á°¡ '´©°¡ ÁÖ´ÔÀ» ¹«´ý¿¡¼ °¡Á®°¬´Âµ¥ ¾îµð¿¡ µÎ¾ú´ÂÁö ¸ð¸£°Ú¾î¿ä.' ÇÏ¿´´Ù.
- ±×·¡¼ º£µå·Î¿Í ´Ù¸¥ Á¦ÀÚ°¡ ¹«´ýÀ» ÇâÇØ ¶°³µ´Ù.
- µÎ »ç¶÷ÀÌ ÇÔ²² ´Þ·Á°¬À¸³ª º£µå·Îº¸´Ù ´Ù¸¥ Á¦ÀÚ°¡ ¸ÕÀú ¹«´ý¿¡ µµÂøÇÏ¿´´Ù.
- ±×´Â ±¸Çª·Á ¸ð½Ã õ¸¸ ÀÖ´Â °ÍÀ» º¸°í ¾ÈÀ¸·Î µé¾î°¡Áö´Â ¾Ê¾Ò´Ù.
|
- And so Simon Peter also came, following him, and entered the tomb; and he saw the linen wrappings lying there,
- and the face-cloth which had been on His head, not lying with the linen wrappings, but rolled up in a place by itself.
- So the other disciple who had first come to the tomb then also entered, and he saw and believed.
- For as yet they did not understand the Scripture, that He must rise again from the dead.
- So the disciples went away again to their own homes.
|
- ±×¶§ µÚµû¶ó¿Â ½Ã¸ó º£µå·Î°¡ ¹«´ý¿¡ µé¾î°¡ º¸´Ï ¸ð½Ã õÀÌ ³õ¿© ÀÖ¾ú°í
- ¿¹¼ö´ÔÀÇ ¸Ó¸®¸¦ ½Õ´ø ¼ö°ÇÀº ¸ð½Ã õ°ú ÇÔ²² ³õÀÌÁö ¾Ê°í µû·Î °³ÄÑÁ® ÀÖ¾ú´Ù.
- ±×Á¦¼¾ß ¸ÕÀú ¹«´ý¿¡ ¿Ô´ø ´Ù¸¥ Á¦ÀÚµµ µé¾î°¡ º¸°í ¹Ï¾ú´Ù.
- ±×µéÀº ¾ÆÁ÷µµ ¿¹¼ö´ÔÀÌ Á×¾ú´Ù°¡ ´Ù½Ã »ì¾Æ³ª¾ß ÇÑ´Ù´Â ¼º°æ ¸»¾¸À» ±ú´ÝÁö ¸øÇÑ Ã¤
- ÁýÀ¸·Î µ¹¾Æ°¬´Ù.
|
- But Mary was standing outside the tomb weeping; and so, as she wept, she stooped and looked into the tomb;
- and she saw two angels in white sitting, one at the head and one at the feet, where the body of Jesus had been lying.
- And they said to her, "Woman, why are you weeping?" She said to them, "Because they have taken away my Lord, and I do not know where they have laid Him."
- When she had said this, she turned around and saw Jesus standing there, and did not know that it was Jesus.
- Jesus said to her, "Woman, why are you weeping? Whom are you seeking?" Supposing Him to be the gardener, she said to Him, "Sir, if you have carried Him away, tell me where you have laid Him, and I will take Him away."
|
- ±×·¯³ª ¸¶¸®¾Æ´Â ¹«´ý ¹Û¿¡ ¼¼ ¿ï°í ÀÖ¾ú´Ù. ¿ï´Ù°¡ ¸öÀ» ±¸Çª·Á ¹«´ý¼ÓÀ» µé¿©´Ùº¸´Ï
- Èò ¿Ê ÀÔÀº µÎ õ»ç°¡ ¿¹¼ö´ÔÀÇ ½Ãü¸¦ µÎ¾ú´ø °÷¿¡ Çϳª´Â ¸Ó¸®¸Ã¿¡, Çϳª´Â ¹ßÄ¡¿¡ ¾É¾Æ ÀÖÁö ¾Ê°Ú´Â°¡!
- õ»çµéÀÌ ¸¶¸®¾Æ¿¡°Ô '¿©ÀÚ¿©, ¿Ö ¿ì´À³Ä?' ÇÏ°í ¹°¾ú´Ù. ±×·¡¼ ¸¶¸®¾Æ´Â '´©°¡ ³» ÁÖ´ÔÀ» °¡Á®°¬´Âµ¥ ¾îµð¿¡ µÎ¾ú´ÂÁö ¸ð¸£°Ú½À´Ï´Ù.' ÇÏ°í ´ë´äÇÏ¿´´Ù.
- ÀÌ ¸»À» ÇÏ°í µÚ¸¦ µ¹¾Æº¸¾ÒÀ» ¶§ ¿¹¼ö´ÔÀÌ °Å±â ¼ °è¼ÌÀ¸³ª ¸¶¸®¾Æ´Â ±×ºÐÀÌ ¿¹¼ö´ÔÀÎ °ÍÀ» ¸ô¶ú´Ù.
- ¿¹¼ö´ÔÀº ¸¶¸®¾Æ¿¡°Ô '¿©ÀÚ¿©, ¿Ö ¿ì´À³Ä? ´©±¸¸¦ ã´À³Ä?' ÇÏ°í ¹°À¸¼Ì´Ù. ¸¶¸®¾Æ´Â ±×ºÐÀÌ µ¿»ê °ü¸®ÀÎÀÎ ÁÙ ¾Ë°í '¿©º¸¼¼¿ä ´ç½ÅÀÌ ±×ºÐÀ» °¡Á®°¬À¸¸é ¾îµð¿¡ µÎ¾ú´ÂÁö ¸»¾¸ÇØ ÁÖ¼¼¿ä. ³»°¡ ¸ð¼Å °¡°Ú½À´Ï´Ù.' ÇÏ¿´´Ù.
|
- Jesus said to her, "Mary!" She turned and said to Him in Hebrew, "Rabboni!" (which means, Teacher).
- Jesus said to her, "Stop clinging to Me, for I have not yet ascended to the Father; but go to My brethren and say to them, 'I ascend to My Father and your Father, and My God and your God.'"
- Mary Magdalene came, announcing to the disciples, "I have seen the Lord," and that He had said these things to her.
- So when it was evening on that day, the first day of the week, and when the doors were shut where the disciples were, for fear of the Jews, Jesus came and stood in their midst and said to them, "Peace be with you."
- And when He had said this, He showed them both His hands and His side The disciples then rejoiced when they saw the Lord.
|
- ±×¶§ ¿¹¼ö´ÔÀÌ '¸¶¸®¾Æ¾ß!' ÇϽÃÀÚ ¸¶¸®¾Æ´Â µ¹¾Æ¼¸ç '¼±»ý´Ô!' ÇÏ¿´´Ù.
- ¿¹¼ö´ÔÀº ¸¶¸®¾Æ¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. '³ª¸¦ ¸¸ÁöÁö ¸»¾Æ¶ó. ³»°¡ ¾ÆÁ÷ ¾Æ¹öÁö²² ¿Ã¶ó°¡Áö ¾Ê¾Ò´Ù. ³Ê´Â ³» ÇüÁ¦µé¿¡°Ô °¡¼ ³» ¾Æ¹öÁöµµ µÇ°í ±×µéÀÇ ¾Æ¹öÁöµµ µÇ½Ã¸ç ³» Çϳª´Ôµµ µÇ°í ±×µéÀÇ Çϳª´Ôµµ µÇ½Ã´Â ºÐ¿¡°Ô·Î ³»°¡ ¿Ã¶ó°£´Ù°í ÀüÇÏ¿©¶ó.'
- ±×·¡¼ ¸·´Þ¶ó ¸¶¸®¾Æ´Â Á¦Àڵ鿡°Ô °¡¼ '³»°¡ ÁÖ´ÔÀ» º¸¾Ò¾î¿ä!' ÇÏ¸ç ¿¹¼ö´ÔÀÌ Àڱ⿡°Ô ÇϽŠ¸»¾¸µµ ÀÏ·¯ ÁÖ¾ú´Ù.
- ±× ³¯ Àú³á, °ð ¾È½ÄÀÏ ´ÙÀ½ ³¯ÀÎ ÀÏ¿äÀÏ Àú³á¿¡ Á¦ÀÚµéÀº À¯´ëÀÎ ÁöµµÀÚµéÀÌ ¹«¼¿ö ¹®µéÀ» °É¾î Àá±×°í ¸ð¿© ÀÖ¾ú´Ù. ±×·±µ¥ °©Àڱ⠿¹¼ö´ÔÀÌ ³ªÅ¸³ª ±×µé °¡¿îµ¥ ¼¼ '´Ùµé Àß ÀÖ¾ú´À³Ä?' Çϼ̴Ù.
- ¿¹¼ö´ÔÀÌ ÀÌ ¸»¾¸À» ÇÏ½Ã°í ±×µé¿¡°Ô ¾ç¼Õ°ú ¿·±¸¸®¸¦ º¸À̽ÃÀÚ Á¦ÀÚµéÀº ÁÖ´ÔÀ» º¸°í ±â»µ¼ ¾î¿ ÁÙÀ» ¸ô¶ú´Ù.
|
- So Jesus said to them again, "Peace be with you; as the Father has sent Me, I also send you."
- And when He had said this, He breathed on them and said to them, "Receive the Holy Spirit.
- "If you forgive the sins of any, their sins have been forgiven them; if you retain the sins of any, they have been retained."
|
- ¿¹¼ö´ÔÀº ´Ù½Ã Á¦Àڵ鿡°Ô '³ÊÈñ°¡ Æò¾ÈÇϱ⸦ ¹Ù¶õ´Ù. ¾Æ¹öÁö²²¼ ³ª¸¦ º¸³»½Å °Íó·³ ³ªµµ ³ÊÈñ¸¦ º¸³½´Ù.' ÇÏ°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù.
- ±×¸®°í¼ ¿¹¼ö´ÔÀº Á¦Àڵ鿡°Ô ¼ûÀ» ³»½¬¸ç ¸»¾¸Çϼ̴Ù. '¼º·ÉÀ» ¹Þ¾Æ¶ó.
- ³ÊÈñ°¡ ´©±¸ Á˵çÁö ¿ë¼ÇÏ¸é ±×µéÀÌ ¿ë¼¸¦ ¹ÞÀ» °ÍÀÌ¸ç ³ÊÈñ°¡ ¿ë¼ÇÏÁö ¾ÊÀ¸¸é ±×µéÀÇ ÁË°¡ ±×´ë·Î ÀÖÀ» °ÍÀÌ´Ù.'
|
|
|