|
- Now Adonijah the son of Haggith came to Bathsheba the mother of Solomon. And she said, "Do you come peacefully?" And he said, "Peacefully."
- Then he said, "I have something to say to you." And she said, "Speak."
- So he said, "You know that the kingdom was mine and that all Israel expected me to be king; however, the kingdom has turned about and become my brother's, for it was his from the LORD.
- "Now I am making one request of you; do not refuse me." And she said to him, "Speak."
- Then he said, "Please speak to Solomon the king, for he will not refuse you, that he may give me Abishag the Shunammite as a wife."
|
- ¾î´À ³¯ ÇбêÀÇ ¾Æµé ¾Æµµ´Ï¾ß°¡ ¼Ö·Î¸óÀÇ ¾î¸Ó´Ï ¹å¼¼¹Ù¸¦ ¸¸³ª·¯ ¿Ô´Ù. ±×·¯ÀÚ ¹å¼¼¹Ù°¡ ¹°¾ú´Ù. '³×°¡ ¶Ç ¸»½éÀ» ÀÏÀ¸Å°·Á°í ¿Ô´À³Ä?' '¾Æ´Õ´Ï´Ù.
- »ç½Ç ´ç½Å¿¡°Ô ÇÑ °¡Áö ºÎŹÇÒ ÀÏÀÌ ÀÖ¾î ¿Ô½À´Ï´Ù.' '¹«½¼ ÀÏÀ̳Ä?'
- '´ç½Åµµ ¾Æ½Ã°ÚÁö¸¸ ³»°¡ ´ç¿¬È÷ ¿ÕÀÌ µÇ¾î¾ß ÇÏ°í ¶Ç À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¸ðµç »ç¶÷µéµµ ±×·¸°Ô »ý°¢ÇÏ°í ÀÖ¾ú½À´Ï´Ù. ±×·¯³ª »óȲÀÌ ¹Ù²î¾î ³» µ¿»ýÀÌ ´ë½Å ¿ÕÀÌ µÇ¾úÀ¸´Ï ÀÌ°ÍÀº ¿©È£¿ÍÀÇ ¶æÀÔ´Ï´Ù.
- ÀÌÁ¦ ³»°¡ ´ç½Å¿¡°Ô ÇÑ °¡Áö ºÎŹÇÕ´Ï´Ù. Á¦¹ß °ÅÀýÇÏÁö ¸»¾Æ ÁֽʽÿÀ.' '±×°Ô ¹«¾ùÀ̳Ä?'
- '¼Ö·Î¸ó ¿Õ¿¡°Ô ¸»¾¸µå·Á ¼ö³Û ¿©ÀÚ ¾Æºñ»èÀ» ³» ¾Æ³»·Î »ï°Ô ÇØ ÁֽʽÿÀ. ¿ÕÀº ´ç½ÅÀÇ ¿ä±¸¸¦ °ÅÀýÇÏÁö ¾ÊÀ¸½Ç °ÍÀÔ´Ï´Ù.'
|
- Bathsheba said, "Very well; I will speak to the king for you."
- So Bathsheba went to King Solomon to speak to him for Adonijah. And the king arose to meet her, bowed before her, and sat on his throne; then he had a throne set for the king's mother, and she sat on his right.
- Then she said, "I am making one small request of you; do not refuse me." And the king said to her, "Ask, my mother, for I will not refuse you."
- So she said, "Let Abishag the Shunammite be given to Adonijah your brother as a wife."
- King Solomon answered and said to his mother, "And why are you asking Abishag the Shunammite for Adonijah? Ask for him also the kingdom--for he is my older brother--even for him, for Abiathar the priest, and for Joab the son of Zeruiah!"
|
- 'ÁÁ´Ù. ³»°¡ Çѹø ¿Õ¿¡°Ô ¸»¾¸µå·Á º¸°Ú´Ù.'
- ±×¸®°í¼ ¹å¼¼¹Ù°¡ ¾Æµµ´Ï¾ßÀÇ ÀÏ·Î ¿ÕÀ» ã¾Æ°¡ÀÚ ¿ÕÀº ÀÚ¸®¿¡¼ ÀϾ ¾î¸Ó´Ï¸¦ ¸ÂÀ¸¸ç ÀýÇÑ ÈÄ¿¡ ¿ÕÁ¿¡ ¾É°í Àڱ⠿À¸¥Æí¿¡ ÀÚ¸®¸¦ ¸¶·ÃÇÏ¿© ¾î¸Ó´Ï¸¦ ¾É°Ô ÇÏ¿´´Ù.
- À̶§ ¹å¼¼¹Ù°¡ ¸»ÇÏ¿´´Ù. '»ç½Ç »ç¼ÒÇÑ ºÎŹÀÌ Çϳª ÀÖ¾î ¿ÕÀ» ã¾Æ¿Ô´Âµ¥ °ÅÀýÇÏÁö ¸¶½Ã¿À.' '¾î¸Ó´Ï, ±×°ÍÀÌ ¹«¾ùÀԴϱî? ³»°¡ °ÅÀýÇÏÁö ¾Ê°Ú½À´Ï´Ù.'
- '±×·¸´Ù¸é ¼ö³Û ¿©ÀÚ ¾Æºñ»èÀ» ¿ÕÀÇ Çü ¾Æµµ´Ï¾ß¿¡°Ô ÁÖ¾î ±×ÀÇ ¾Æ³»·Î »ï°Ô ÇØ ÁֽÿÀ.'
- '¾î°¼ ¾Æºñ»èÀ» ¾Æµµ´Ï¾ß¿¡°Ô ÁÖ¶ó°í ÇϽʴϱî? ±×´Â ³ªÀÇ ÇüÀε¥ ¿ÕÀ§µµ ±×¿¡°Ô ¹°·Á ÁÖ¶ó°í ÇϽÃÁÒ. ±×¸®°í Á¦»çÀå ¾Æºñ¾Æ´Þ°ú ½º·ç¾ßÀÇ ¾Æµé ¿ä¾ÐÀ» À§Çؼµµ ºÎŹÇϱ¸¿ä'
|
- Then King Solomon swore by the LORD, saying, "May God do so to me and more also, if Adonijah has not spoken this word against his own life.
- "Now therefore, as the LORD lives, who has established me and set me on the throne of David my father and who has made me a house as He promised, surely Adonijah shall be put to death today."
- So King Solomon sent Benaiah the son of Jehoiada; and he fell upon him so that he died.
- Then to Abiathar the priest the king said, "Go to Anathoth to your own field, for you deserve to die; but I will not put you to death at this time, because you carried the ark of the Lord GOD before my father David, and because you were afflicted in everything with which my father was afflicted."
- So Solomon dismissed Abiathar from being priest to the LORD, in order to fulfill the word of the LORD, which He had spoken concerning the house of Eli in Shiloh.
|
- ±×¸®°í¼ ¼Ö·Î¸ó ¿ÕÀº ¿©È£¿ÍÀÇ À̸§À¸·Î ¸Í¼¼Çϸç ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. '³»°¡ ¸¸ÀÏ ÀÌ·± ¿ä±¸¸¦ ÇÑ ¾Æµµ´Ï¾ß¸¦ ±×´ë·Î »ì·Á µÐ´Ù¸é Çϳª´ÔÀÌ ³ª¸¦ ÃÄÁ×À̽ñ⠿øÇÑ´Ù.
- ¾à¼ÓÇϽŠ´ë·Î ³» ¾Æ¹öÁöÀÇ ¿ÕÀ§¿Í ÀÌ ³ª¶ó¸¦ ³ª¿¡°Ô ÁֽŠ»ì¾Æ °è½Å ¿©È£¿ÍÀÇ À̸§À¸·Î ³»°¡ ¸Í¼¼ÇÏÁö¸¸ ¾Æµµ´Ï¾ß´Â ¿À´Ã ºÐ¸íÈ÷ Á×ÀÓÀ» ´çÇÒ °ÍÀÌ´Ù.'
- ±×¸®°í¼ ¼Ö·Î¸ó ¿ÕÀÌ ¿©È£¾ß´ÙÀÇ ¾Æµé ºê³ª¾ß¿¡°Ô ¸í·ÉÀ» ³»¸®ÀÚ ±×°¡ °¡¼ ¾Æµµ´Ï¾ß¸¦ Ä®·Î ÃÄÁ׿´´Ù.
- ¿ÕÀº ¶Ç Á¦»çÀå ¾Æºñ¾Æ´ÞÀ» ºÒ·¯ ±×¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. '´ç½ÅÀº °íÇ⠾Ƴªµ¾À¸·Î µ¹¾Æ°¡½Ã¿À. ´ç½Åµµ ¸¶¶¥È÷ Á×¾î¾ß ÇÏ°ÚÁö¸¸ ³»°¡ ¿À´ÃÀº Á×ÀÌÁö ¾Ê°Ú¼Ò. ÀÌ°ÍÀº ³» ¾Æ¹öÁö²²¼ »ýÁ¸ÇØ °è½Ç ¶§ ´ç½ÅÀÌ ¿©È£¿ÍÀÇ ¹ý±Ë¸¦ ¸Ã¾Ò´ø Á¦»çÀåÀ̾ú°í ¶Ç ³» ¾Æ¹öÁö²²¼ °í³À» ´çÇÏ½Ç ¶§ ´ç½Åµµ ¾Æ¹öÁö¿Í ÇÔ²² °í³À» ¹Þ¾Ò±â ¶§¹®ÀÌ¿À.'
- ±×·¡¼ ¼Ö·Î¸óÀº ¾Æºñ¾Æ´ÞÀ» Á¦»çÀå Á÷¿¡¼ Æĸé½ÃÅ°°í ±×¸¦ Ãß¹æÇÏ¿´´Ù. ÀÌ·¸°Ô ÇÏ¿© ¿©È£¿Í²²¼ ¿¤¸®ÀÇ Áý¾È¿¡ ´ëÇØ ½Ç·Î¿¡¼ ¿¹¾ðÇϽŠ¸»¾¸ÀÌ ±×´ë·Î ÀÌ·ç¾îÁ³´Ù.
|
- Now the news came to Joab, for Joab had followed Adonijah, although he had not followed Absalom And Joab fled to the tent of the LORD and took hold of the horns of the altar.
- It was told King Solomon that Joab had fled to the tent of the LORD, and behold, he is beside the altar. Then Solomon sent Benaiah the son of Jehoiada, saying, "Go, fall upon him."
- So Benaiah came to the tent of the LORD and said to him, "Thus the king has said, 'Come out.'" But he said, "No, for I will die here." And Benaiah brought the king word again, saying, "Thus spoke Joab, and thus he answered me."
- The king said to him, "Do as he has spoken and fall upon him and bury him, that you may remove from me and from my father's house the blood which Joab shed without cause.
- "The LORD will return his blood on his own head, because he fell upon two men more righteous and better than he and killed them with the sword, while my father David did not know it: Abner the son of Ner, commander of the army of Israel, and Amasa the son of Jether, commander of the army of Judah.
|
- ¿ä¾ÐÀº ¾Æµµ´Ï¾ß°¡ óÇüµÇ¾ú´Ù´Â ¸»À» µè°í ¼º¸·À¸·Î µµ¸Á°¡¼ Á¦´Ü »ÔÀ» Àâ°í ÀÖ¾ú´Ù. ÀÌ°ÍÀº ±×°¡ ¾Ð»ì·ÒÀÇ ¹Ý¿ª¿¡´Â °¡´ãÇÏÁö ¾Ê¾ÒÁö¸¸ ¾Æµµ´Ï¾ßÀÇ ¹Ý¿ª À½¸ð¿¡ µ¿Á¶ÇÏ¿´±â ¶§¹®À̾ú´Ù.
- ¼Ö·Î¸ó ¿ÕÀº ¿ä¾ÐÀÌ ¼º¸·À¸·Î µµ¸Á°¡¼ Á¦´Ü °ç¿¡ ÀÖ´Ù´Â ¸»À» µè°í ¿©È£¾ß´ÙÀÇ ¾Æµé ºê³ª¾ß¸¦ º¸³»¸ç '³Ê´Â °¡¼ ¿ä¾ÐÀ» Á׿©¶ó.' ÇÏ°í ¸í·ÉÇÏ¿´´Ù.
- ±×·¡¼ ºê³ª¾ß°¡ ¿©È£¿ÍÀÇ ¼º¸·À¸·Î °¡¼ ¿ä¾Ð¿¡°Ô '¿ÕÀÇ ¸í·ÉÀÌ´Ù. ³ª¿À³Ê¶ó.' ÇÏÀÚ ¿ä¾ÐÀÌ '½È´Ù. ³ª´Â ¿©±â¼ Á×°Ú´Ù.' ÇÏ°í ´ë´äÇÏ¿´´Ù. ºê³ª¾ß°¡ µ¹¾Æ°¡¼ ¿Õ¿¡°Ô ±×´ë·Î º¸°íÇÏÀÚ
- ¿ÕÀÌ ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. '³Ê´Â ±×ÀÇ ¸»´ë·Î Á¦´Ü °ç¿¡¼ ±×¸¦ Á×ÀÌ°í ¹¯¾î ¹ö·Á¶ó. ±×·¯¸é ÁË ¾ø´Â »ç¶÷µéÀ» Á×ÀÎ ¿ä¾ÐÀÇ ÁË¿¡ ´ëÇÏ¿© ³ª¿Í ³» Áý¾ÈÀÌ Ã¥ÀÓÀ» ÁöÁö ¾Ê¾Æµµ µÉ °ÍÀÌ´Ù.
- ±×´Â Àڱ⺸´Ù ³ªÀº À̽º¶ó¿¤±º ÃÑ»ç·É°ü ³ÚÀÇ ¾Æµé ¾Æºê³Ú°ú À¯´Ù±º ÃÑ»ç·É°ü ¿¹µ¨ÀÇ ¾Æµé ¾Æ¸¶»ç¸¦ ³» ¾Æ¹öÁö°¡ ¾ËÁö ¸øÇÑ »çÀÌ¿¡ »ìÇØÇÏ¿´´Ù. ±×·¯¹Ç·Î ¿©È£¿Í²²¼´Â ¿ä¾Ð¿¡°Ô ±× µÎ»ç¶÷À» Á×ÀÎ ÁËÀÇ ´ñ°¡¸¦ ¹Ýµå½Ã Ä¡¸£µµ·Ï ÇÏ½Ç °ÍÀÌ´Ù.
|
- "So shall their blood return on the head of Joab and on the head of his descendants forever; but to David and his descendants and his house and his throne, may there be peace from the LORD forever."
- Then Benaiah the son of Jehoiada went up and fell upon him and put him to death, and he was buried at his own house in the wilderness.
- The king appointed Benaiah the son of Jehoiada over the army in his place, and the king appointed Zadok the priest in the place of Abiathar.
- Now the king sent and called for Shimei and said to him, "Build for yourself a house in Jerusalem and live there, and do not go out from there to any place.
- "For on the day you go out and cross over the brook Kidron, you will know for certain that you shall surely die; your blood shall be on your own head."
|
- ¿ä¾Ð°ú ±× ÀÚ¼ÕµéÀº ÀÌ »ìÀÎÁË¿¡ ´ëÇÑ ´ñ°¡¸¦ ´ë´ë·Î ¹ÞÀ» °ÍÀÌÁö¸¸ ´ÙÀ°ú ±× Àڼյ鿡°Ô´Â ¿©È£¿ÍÀÇ Æò¾ÈÀÌ ±æÀ̱æÀÌ ÀÖÀ» °ÍÀÌ´Ù.'
- ±×·¡¼ ºê³ª¾ß´Â ¼º¸·À¸·Î ´Ù½Ã °¡¼ ¿ä¾ÐÀ» ÃÄÁ׿´´Âµ¥ ±×´Â ºó µéÀÇ ÀÚ±â Áý ¹¦½Ç¿¡ Àå»çµÇ¾ú´Ù.
- ±× ÈÄ¿¡ ¿ÕÀº ¿ä¾Ð ´ë½Å ºê³ª¾ß¸¦ ±º ÃÑ»ç·É°üÀ¸·Î ÀÓ¸íÇÏ°í ¾Æºñ¾Æ´Þ ´ë½Å »çµ¶À» Á¦»çÀåÀ¸·Î ÀÓ¸íÇÏ¿´´Ù.
- ±×¸®°í ¿ÕÀº ½Ã¹ÇÀ̸¦ ºÒ·¯ ¸»ÇÏ¿´´Ù. '³Ê´Â ÀÌ °÷ ¿¹·ç»ì·½¿¡ ÁýÀ» Áþ°í »ì¸é¼ ÇÑ ¹ßÀÚ±¹µµ ¼º ¹ÛÀ¸·Î ³»µóÁö ¸»¾Æ¶ó.
- ³×°¡ ¼ºÀ» ¶°³ª ±âµå·Ð ½Ã³»¸¦ °Ç³Ê°¡´Â ³¯¿¡´Â ¹Ýµå½Ã Á×°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù. ±×·¸°Ô µÇ¸é ³Ê´Â Á׾ ÇÒ ¸»ÀÌ ¾øÀ» °ÍÀÌ´Ù.'
|
- Shimei then said to the king, "The word is good. As my lord the king has said, so your servant will do." So Shimei lived in Jerusalem many days.
- But it came about at the end of three years, that two of the servants of Shimei ran away to Achish son of Maacah, king of Gath. And they told Shimei, saying, "Behold, your servants are in Gath."
- Then Shimei arose and saddled his donkey, and went to Gath to Achish to look for his servants. And Shimei went and brought his servants from Gath.
- It was told Solomon that Shimei had gone from Jerusalem to Gath, and had returned.
- So the king sent and called for Shimei and said to him, "Did I not make you swear by the LORD and solemnly warn you, saying, 'You will know for certain that on the day you depart and go anywhere, you shall surely die'? And you said to me, 'The word which I have heard is good.'
|
- ±×·¯ÀÚ ½Ã¹ÇÀÌ´Â 'ÁÁ½À´Ï´Ù. ¿ÕÀÇ ¸»¾¸´ë·Î ÇÏ°Ú½À´Ï´Ù.' ÇÏ°í ´ë´äÇÏ¿´´Ù. ±×·¡¼ ±×´Â ¿¹·ç»ì·½¿¡¼ ¿À·§µ¿¾È »ì¾Ò´Ù.
- ±×·¯³ª 3³â ÈÄ¿¡ ½Ã¹ÇÀÌÀÇ µÎ Á¾ÀÌ ¸¶¾Æ°¡ÀÇ ¾ÆµéÀÎ °¡µåÀÇ ¾Æ±â½º ¿Õ¿¡°Ô·Î µµ¸ÁÃÆ´Ù. ±×·¯ÀÚ ½Ã¹ÇÀÌ´Â ±×µéÀÌ °¡µå¿¡ ÀÖ´Ù´Â ¸»À» µè°í
- ´ç³ª±Í¸¦ Ÿ°í ¾Æ±â½º ¿Õ¿¡°Ô °¡¼ Á¾µéÀ» µ¥¸®°í ¿¹·ç»ì·½À¸·Î µ¹¾Æ¿Ô´Ù.
- ¼Ö·Î¸óÀº ½Ã¹ÇÀÌ°¡ ¿¹·ç»ì·½À» ¶°³ª °¡µå¿¡ °¬´Ù ¿Ô´Ù´Â ¸»À» µè°í
- ½Ã¹ÇÀ̸¦ ºÒ·¯ ¸»ÇÏ¿´´Ù. '³ª´Â ³Ê¿¡°Ô ¿©È£¿ÍÀÇ À̸§À¸·Î ¸Í¼¼ÇÏ°Ô ÇÏ°í ¿¹·ç»ì·½À» ¶°³ªÁö ¸»¶ó°í ¸í·ÉÇÏ¿´À¸¸ç ÀÌ ¸í·ÉÀ» ¾î±â´Â ³¯¿¡´Â ³×°¡ ¹Ýµå½Ã Á×°Ô µÉ °ÍÀ̶ó°í °æ°íÇÏ¿´´Ù. ±×¶§ ³Êµµ 'ÁÁ½À´Ï´Ù. ³»°¡ ¿ÕÀÇ ¸»¾¸´ë·Î ÇÏ°Ú½À´Ï´Ù.' ÇÏ°í ´ë´äÇÏÁö ¾Ê¾Ò´À³Ä?
|
- "Why then have you not kept the oath of the LORD, and the command which I have laid on you?"
- The king also said to Shimei, "You know all the evil which you acknowledge in your heart, which you did to my father David; therefore the LORD shall return your evil on your own head.
- "But King Solomon shall be blessed, and the throne of David shall be established before the LORD forever."
- So the king commanded Benaiah the son of Jehoiada, and he went out and fell upon him so that he died Thus the kingdom was established in the hands of Solomon.
|
- ±×·±µ¥ ¾î°¼ ³Ê´Â ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡¼ ÇÑ ¸Í¼¼¿Í ³» ¸í·ÉÀ» ÁöÅ°Áö ¾Ê¾Ò´À³Ä?
- ³×°¡ ³» ¾Æ¹öÁö ´ÙÀ¿Õ¿¡°Ô ÇàÇÑ ¾ÇÇÑ ÀÏÀ» ¹ú½á ÀØÀº °ÍÀº ¾Æ´Ï°ÚÁö? ¿©È£¿Í²²¼´Â ³×°¡ ¹Ýµå½Ã ±× ´ñ°¡¸¦ Ä¡¸£µµ·Ï ÇÏ½Ç °ÍÀÌ´Ù.
- ±×·¯³ª ³ª ¼Ö·Î¸óÀº ÃູÀ» ¹ÞÀ» °ÍÀÌ¸ç ´ÙÀÀÇ ¿ÕÀ§´Â ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡¼ ±æÀÌ Áö¼ÓµÉ °ÍÀÌ´Ù.'
- ±×¸®°í¼ ¿ÕÀÌ ¿©È£¾ß´ÙÀÇ ¾Æµé ºê³ª¾ß¿¡°Ô ¸í·ÉÀ» ³»¸®ÀÚ ±×°¡ ½Ã¹ÇÀ̸¦ ¹ÛÀ¸·Î µ¥¸®°í ³ª°¡ ÃÄÁ׿´´Ù. ÀÌ·¸°Ô Çؼ ¼Ö·Î¸óÀº ³ª¶óÀÇ ±â¹ÝÀ» Æ°Æ°ÇÏ°Ô ±»Çû´Ù.
|
|
|