´Ù±¹¾î¼º°æ HolyBible
¼º°æ | ¼º°æ NIV | ¼º°æ KJV | ¼º°æ NASB | Âù¼Û°¡ | Àϵ¶¼º°æ | Áß±¹¾î¼º°æ Simplified / Áß±¹¾î¼º°æ Traditional | ¾ÆÁ¦¸£¼º°æ  
 
º¯°æ  °³¿ª°³Á¤ | °³¿ªÇÑ±Û | °øµ¿¹ø¿ª | »õ¹ø¿ª | Çö´ëÀÎÀǼº°æ | ãæÍìÔÒæ» | NIV | KJV | NASB | ãæËÇæ» | Ï¢åÞæ»
´ë¿ª  °³¿ª°³Á¤ | °³¿ªÇÑ±Û | °øµ¿¹ø¿ª | »õ¹ø¿ª | Çö´ëÀÎÀǼº°æ | ãæÍìÔÒæ» | NIV | KJV | NASB | ãæËÇæ» | Ï¢åÞæ»
  ¡éÀÛ°Ô   [font 9pt]   Å©°Ô¡è   
365 Àϵ¶¼º°æ 6¿ù 24ÀÏ (1)

 

¿­¿Õ±âÇÏ

  º»¼­´Â ºÏÀ̽º¶ó¿¤ÀÇ ¾ÆÇϽþ߷κÎÅÍ È£¼¼¾Æ±îÁö ¾à 130³â °£ÀÇ ºÐ¿­ ¿Õ±¹ ¿ª»ç¿Í ±× ÈÄ È÷½º±â¾ß·ÎºÎÅÍ ¹Ùº§·Ð¿¡ ¸ê¸ÁµÇ±â±îÁö 150³â °£ÀÇ ³²À¯´Ù ¿ª»ç¸¦ ±â·ÏÇÏ°í ÀÖ´Ù. Çϳª´ÔÀÇ ¾ð¾àÀ» °Å¿ªÇÑ À̽º¶ó¿¤ÀÇ Âü´ãÇÑ ¿ª»ç ¼Ó¿¡¼­ À̽º¶ó¿¤ ¹ÎÁ·ÀÇ Èï¸Á ¼º¼è´Â Çϳª´Ô²² ´ëÇÑ ±×µéÀÇ ½Å½ÇÇÔ ¿©ºÎ¿¡ ´Þ·Á ÀÖÀ½À» ³ªÅ¸³»°í ÀÖ´Ù.

  Çϳª´Ô²²¼­´Â ÆпªÇÑ À̽º¶ó¿¤À» ÇâÇØ ¿¤¸®¾ß, ¿¤¸®»ç¸¦ ºñ·ÔÇÑ ¸¹Àº ¼±ÁöÀÚµéÀ» º¸³» ȸ°³¿Í ½ÉÆÇÀÇ ¸Þ½ÃÁö¸¦ ÁÖ½ÃÁö¸¸, ±×µéÀº ¿©ÀüÈ÷ Çϳª´ÔÀ» °Å¿ªÇÑ´Ù. °á±¹ ºÏÀ̽º¶ó¿¤Àº ¾Ñ¼ö¸£¿¡ ÀÇÇØ ¸ê¸ÁµÇ°í, ³²À¯´Ùµµ È÷½º±â¾ß¿Í ¿ä½Ã¾ßÀÇ °³Çõ¿¡µµ ºÒ±¸ÇÏ°í ½Ãµå±â¾ß ¶§ ¹Ùº§·Ð¿¡°Ô Á¤º¹´çÇÏ°í ¸¸´Ù.

 

 

¿­¿Õ±âÇÏ 1:1-2:25

¾ÆÇϽþߴ º´ÀÌ ³ªÀÚ ¹Ù¾Ë¼¼ºÒÀÇ ´É·ÂÀ¸·Î º´À» °íÄ¡·Á ÇÏ¿´°í, ÀÌ·¯ÇÑ ºÒ½Å¾ÓÀû ÇàÀ§¿¡ Çϳª´Ô²²¼­´Â ¿¤¸®¾ß¸¦ ÅëÇØ Á×À½À» ¼±°íÇϼ̴Ù. ¿¤¸®¾ß¸¦ üÆ÷ÇÏ·Á´ø ¾ÆÇϽþßÀÇ º´»çµéÀº ½ÉÆÇÀÇ ºÒ·Î Á×ÀÓÀ» ´çÇÏ¿´°í, °á±¹ ¾ÆÇϽþߵµ ¿¹¾ðÀÇ ¸»¾¸´ë·Î Á×°í ¸»¾Ò´Ù. ¿¤¸®¾ß°¡ ½ÂõÇÑ ÈÄ ±×¸¦ °è½ÂÇÑ ¿¤¸®»ç´Â °©ÀýÀÇ ´É·ÂÀ» ¹Þ¾Æ Çϳª´ÔÀÇ »ç¿ªÀ» ½ÃÀÛÇÏ¿´´Ù.
 
  ¿¤¸®¾ß¿Í ¾ÆÇϽþß(1:1-1:18)    
 
  1. Now Moab rebelled against Israel after the death of Ahab.
  2. And Ahaziah fell through the lattice in his upper chamber which was in Samaria, and became ill. So he sent messengers and said to them, "Go, inquire of Baal-zebub, the god of Ekron, whether I will recover from this sickness."
  3. But the angel of the LORD said to Elijah the Tishbite, "Arise, go up to meet the messengers of the king of Samaria and say to them, 'Is it because there is no God in Israel that you are going to inquire of Baal-zebub, the god of Ekron?'
  4. "Now therefore thus says the LORD, 'You shall not come down from the bed where you have gone up, but you shall surely die.'" Then Elijah departed.
  5. When the messengers returned to him he said to them, "Why have you returned?"
  1. ¾ÆÇÕ¿ÕÀÌ Á×Àº ÈÄ¿¡ ¸ð¾ÐÀÌ µ¶¸³ÇÏ°íÀÚ À̽º¶ó¿¤¿¡ ¹Ý±â¸¦ µé¾ú´Ù.
  2. À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¾ÆÇϽþ߿ÕÀÌ »ç¸¶¸®¾Æ¿¡ ÀÖ´Â Àڱ⠿ձà ´Ù¶ô ³­°£¿¡¼­ ¶³¾îÁ® ½ÉÇÑ ºÎ»óÀ» ÀÔÀÚ ±×´Â ºí·¹¼Â ¶¥¿¡ »ç¶÷À» º¸³» ¿¡±×·ÐÀÇ ½Å ¹Ù¾Ë-¼¼ºÖ¿¡°Ô ÀڱⰡ ȸº¹µÉ °ÍÀÎÁö ¹°¾î ¿À¶ó°í ¸í·ÉÇÏ¿´´Ù.
  3. ±×·¯³ª ¿©È£¿ÍÀÇ Ãµ»ç´Â µð½ºº£ »ç¶÷ ¿¤¸®¾ß¿¡°Ô ¾ÆÇϽþ߿ÕÀÌ º¸³½ ±× »ç¶÷µéÀ» ¸¸³ª ÀÌ·¸°Ô ¸»Ç϶ó°í Áö½ÃÇÏ¿´´Ù. 'À̽º¶ó¿¤¿¡ Çϳª´ÔÀÌ ¾ø¾î¼­ ³ÊÈñ°¡ ¿¡±×·Ð ½Å ¹Ù¾Ë-¼¼ºÖ¿¡°Ô ¹°À¸·¯ °¡´À³Ä?
  4. ³ÊÈñ´Â ¿Õ¿¡°Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸ÇϽŴٰí ÀÏ·¯¶ó. '³Ê´Â ³×°¡ ´©¿î ħ´ë¿¡¼­ ÀϾÁö ¸øÇÏ°í ¹Ýµå½Ã Á×°í ¸» °ÍÀÌ´Ù!' ¿¤¸®¾ß°¡ °¡¼­ ±×µé¿¡°Ô ±×´ë·Î ¸»ÇÏÀÚ
  5. ±×µéÀº Áï½Ã ¿Õ¿¡°Ô µ¹¾Æ°¬´Ù. ±×·¯ÀÚ ¿ÕÀÌ ±×µé¿¡°Ô ¹°¾ú´Ù. '³ÊÈñ°¡ ¾î°¼­ ¹ú½á µ¹¾Æ¿Ô´À³Ä?'
  1. They said to him, "A man came up to meet us and said to us, 'Go, return to the king who sent you and say to him, "Thus says the LORD, 'Is it because there is no God in Israel that you are sending to inquire of Baal-zebub, the god of Ekron? Therefore you shall not come down from the bed where you have gone up, but shall surely die.'"'"
  2. He said to them, "What kind of man was he who came up to meet you and spoke these words to you?"
  3. They answered him, "He was a hairy man with a leather girdle bound about his loins." And he said, "It is Elijah the Tishbite."
  4. Then the king sent to him a captain of fifty with his fifty. And he went up to him, and behold, he was sitting on the top of the hill. And he said to him, "O man of God, the king says, 'Come down.'"
  5. Elijah replied to the captain of fifty, "If I am a man of God, let fire come down from heaven and consume you and your fifty " Then fire came down from heaven and consumed him and his fifty.
  1. '°¡´Â µµÁß¿¡ ¾î¶² »ç¶÷ÀÌ ¿ì¸®¿¡°Ô ¿Í¼­ ¿Õ¿¡°Ô µ¹¾Æ°¡ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À» ÀÌ·¸°Ô ÀüÇ϶ó°í Çß½À´Ï´Ù. 'À̽º¶ó¿¤¿¡ Çϳª´ÔÀÌ ¾ø¾î¼­ ³×°¡ ºñ±×·Ð ½Å ¹Ù¾Ë-¼¼ºÖ¿¡°Ô ¹°¾î ¿À¶ó°í »ç¶÷À» º¸³»´À³Ä? ³Ê´Â ´©¿î ħ´ë¿¡¼­ ÀϾÁö ¸øÇÏ°í ¹Ýµå½Ã Á×°í ¸» °ÍÀÌ´Ù.'
  2. '±×³ðÀÌ ¾î¶»°Ô »ý°å´õ³Ä?'
  3. '±×´Â ÅпÊÀ» ÀÔ°í Ç㸮¿¡ °¡Á× ¶ì¸¦ µÎ¸£°í ÀÖ¾ú½À´Ï´Ù.' '±×´Â µð½ºº£ »ç¶÷ ¿¤¸®¾ß°¡ Ʋ¸²¾ø´Ù!'
  4. ±×¸®°í¼­ ¾ÆÇϽþ߿ÕÀº ¼Ò´ëÀå ÇÑ »ç¶÷°ú ±×ÀÇ ºÎÇÏ 50¸íÀ» º¸³»¸ç ¿¤¸®¾ß¸¦ µ¥·Á¿À¶ó°í Áö½ÃÇÏ¿´´Ù. ±×·¡¼­ ±× ¼Ò´ëÀåÀÌ »ê¾ð´ö¿¡ ¾É¾Æ ÀÖ´Â ¿¤¸®¾ß¸¦ º¸°í ±×¿¡°Ô °¡¼­ 'Çϳª´ÔÀÇ »ç¶÷ÀÌ¿©, ¿ÕÀÌ ´ç½ÅÀ» µ¥·Á¿À¶ó°í ¸í·ÉÇϼ̽À´Ï´Ù.' ÇÏÀÚ
  5. ¿¤¸®¾ß´Â '³»°¡ Çϳª´ÔÀÇ »ç¶÷À̶ó¸é ºÒÀÌ Çϴÿ¡¼­ ³»·Á¿Í ³Ê¿Í 50¸íÀÇ ³× ºÎÇϵéÀ» Å¿ö Á×À̱⸦ ¹Ù¶õ´Ù.' ÇÏ°í ´ë´äÇÏ¿´´Ù. ±×·¯ÀÚ Áï½Ã Çϴÿ¡¼­ ºÒÀÌ ³»·Á¿Í ±×µéÀ» ¸ðµÎ Å¿ö ¹ö·È´Ù.
  1. So he again sent to him another captain of fifty with his fifty. And he said to him, "O man of God, thus says the king, 'Come down quickly.'"
  2. Elijah replied to them, "If I am a man of God, let fire come down from heaven and consume you and your fifty." Then the fire of God came down from heaven and consumed him and his fifty.
  3. So he again sent the captain of a third fifty with his fifty. When the third captain of fifty went up, he came and bowed down on his knees before Elijah, and begged him and said to him, "O man of God, please let my life and the lives of these fifty servants of yours be precious in your sight.
  4. "Behold fire came down from heaven and consumed the first two captains of fifty with their fifties; but now let my life be precious in your sight."
  5. The angel of the LORD said to Elijah, "Go down with him; do not be afraid of him." So he arose and went down with him to the king.
  1. ±×·¡¼­ ¿ÕÀº ´Ù¸¥ ¼Ò´ëÀå°ú ±×ÀÇ ºÎÇÏ 50¸íÀ» º¸³Â´Ù. ±×·¡¼­ ±× ¼Ò´ëÀåµµ ¿¤¸®¾ß¿¡°Ô 'Çϳª´ÔÀÇ »ç¶÷ÀÌ¿©, ¿ÕÀÌ ´ç½ÅÀ» »¡¸® µ¥·Á¿À¶ó°í ¸í·ÉÇϼ̽À´Ï´Ù.' ÇÏÀÚ
  2. À̹ø¿¡µµ ¿¤¸®¾ß´Â '³»°¡ Çϳª´ÔÀÇ »ç¶÷À̶ó¸é ºÒÀÌ Çϴÿ¡¼­ ³»·Á¿Í ³Ê¿Í 50¸íÀÇ ³× ºÎÇϵéÀ» Å¿ö Á×À̱⸦ ¹Ù¶õ´Ù.' ÇÏ°í ´ë´äÇÏ¿´´Ù. ±×·¯ÀÚ Áï½Ã Çϴÿ¡¼­ ºÒÀÌ ³»·Á¿Í ±×µéÀ» ¸ðÁ¶¸® Å¿ö ¹ö·È´Ù.
  3. ¿ÕÀº ¼¼ ¹ø° ¼Ò´ëÀå°ú ±×ÀÇ ºÎÇÏ 50¸íÀ» º¸³Â´Ù. ±×·¯ÀÚ ±× ¼Ò´ëÀåÀº ¿Ã¶ó°¡¼­ ¿¤¸®¾ß ¾Õ¿¡ ¹«¸­À» ²Ý°í ¾þµå·Á ÀÌ·¸°Ô °£Ã»ÇÏ¿´´Ù. 'Çϳª´ÔÀÇ »ç¶÷ÀÌ¿©, ³ª¿Í ³» ºÎÇϵéÀÇ ¸ñ¼ûÀ» ±¸ÇØ ÁֽʽÿÀ.
  4. ¾Õ¼­ ¿Â µÎ ¼Ò´ëÀå°ú ±× ºÎÇϵéÀ» ÇÏ´ÃÀÇ ºÒ·Î Á×À̼ÌÀ¸³ª Á¦¹ß ÀúÈñµé¸¸Àº ºÒ½ÖÈ÷ ¿©±â¼Å¼­ »ì·Á ÁֽʽÿÀ.'
  5. ±×¶§ ¿©È£¿ÍÀÇ Ãµ»ç°¡ ¿¤¸®¾ß¿¡°Ô 'µÎ·Á¿öÇÏÁö ¸»°í ±×¿Í ÇÔ²² ³»·Á°¡°Å¶ó.' ÇϽùǷΠ¿¤¸®¾ß´Â ±× ¼Ò´ëÀå°ú ÇÔ²² ¿Õ¿¡°Ô °¡¼­
  1. Then he said to him, "Thus says the LORD, 'Because you have sent messengers to inquire of Baal-zebub, the god of Ekron--is it because there is no God in Israel to inquire of His word?--therefore you shall not come down from the bed where you have gone up, but shall surely die.'"
  2. So Ahaziah died according to the word of the LORD which Elijah had spoken. And because he had no son, Jehoram became king in his place in the second year of Jehoram the son of Jehoshaphat, king of Judah.
  3. Now the rest of the acts of Ahaziah which he did, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Israel?
  1. ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À» ÀÌ·¸°Ô ÀüÇÏ¿´´Ù. '¾î°¼­ ³Ê´Â ¿¡±×·Ð ½Å ¹Ù¾Ë-¼¼ºÖ¿¡°Ô »ç¶÷À» º¸³» ¹°¾î º¸·Á°í ÇÏ¿´´À³Ä? À̽º¶ó¿¤¿¡ ±×°ÍÀ» ¹°¾î º¼ Çϳª´ÔÀÌ ¾ø¾ú±â ¶§¹®À̳Ä? ³Ê´Â ÀÌ ÀÏ·Î ³×°¡ ´©¿î ħ´ë¿¡¼­ ÀϾÁö ¸øÇÏ°í ¹Ýµå½Ã Á×À» °ÍÀÌ´Ù!'
  2. ±×·¡¼­ ¾ÆÇϽþ߿ÕÀº ¿©È£¿Í²²¼­ ¿¤¸®¾ß¸¦ ÅëÇØ ¸»¾¸ÇϽŠ´ë·Î Á×°í ¸»¾Ò´Ù. ±×¿¡°Ô´Â ¾ÆµéÀÌ ¾ø¾úÀ¸¹Ç·Î ±×ÀÇ µ¿»ý ¿ä¶÷ÀÌ ±×ÀÇ µÚ¸¦ ÀÌ¾î ¿ÕÀÌ µÇ¾ú´Âµ¥ ±× ¶§´Â ¿©È£»ç¹åÀÇ ¾ÆµéÀÎ À¯´Ù ¿Õ ¿©È£¶÷ 2³âÀ̾ú´Ù.
  3. ±× ¹Û¿¡ ¾ÆÇϽþ߿ÕÀÌ ÇàÇÑ ¸ðµç ÀÏÀº À̽º¶ó¿¤ ¿ÕµéÀÇ ¿ª»çÃ¥¿¡ ±â·ÏµÇ¾î ÀÖ´Ù.
 
  ¿¤¸®¾ßÀÇ ½Âõ°ú ÈÄ°èÀÚ ¿¤¸®»ç(2:1-2:25)    
 
  1. And it came about when the LORD was about to take up Elijah by a whirlwind to heaven, that Elijah went with Elisha from Gilgal.
  2. Elijah said to Elisha, "Stay here please, for the LORD has sent me as far as Bethel " But Elisha said, "As the LORD lives and as you yourself live, I will not leave you." So they went down to Bethel.
  3. Then the sons of the prophets who were at Bethel came out to Elisha and said to him, "Do you know that the LORD will take away your master from over you today?" And he said, "Yes, I know; be still."
  4. Elijah said to him, "Elisha, please stay here, for the LORD has sent me to Jericho " But he said, "As the LORD lives, and as you yourself live, I will not leave you." So they came to Jericho.
  5. The sons of the prophets who were at Jericho approached Elisha and said to him, "Do you know that the LORD will take away your master from over you today?" And he answered, "Yes, I know; be still."
  1. ¿©È£¿Í²²¼­ ȸ¿À¸®¹Ù¶÷À¸·Î ¿¤¸®¾ß¸¦ Çϴ÷Π²ø¾î¿Ã¸®½Ç ¶§°¡ µÇ¾úÀ» ¶§ ¿¤¸®¾ß¿Í ¿¤¸®»ç´Â ±æ°¥¿¡¼­ ³ª¿Í ±æÀ» °¡°í ÀÖ¾ú´Ù.
  2. ±×¶§ ¿¤¸®¾ß°¡ ¿¤¸®»ç¿¡°Ô '³Ê´Â ¿©±â ¸Ó¹°·¯ ÀְŶó. ¿©È£¿Í²²¼­ ³ª¿¡°Ô º¦¿¤·Î °¡¶ó°í ¸í·ÉÇϼ̴Ù.' ÇÏÀÚ ¿¤¸®»ç´Â '³»°¡ ¿©È£¿ÍÀÇ À̸§À¸·Î ¸Í¼¼ÇÏÁö¸¸ ¼±»ý´ÔÀÌ »ì¾Æ °è½Ã´Â ÇÑ ³ª´Â ¼±»ý´ÔÀ» ¶°³ªÁö ¾Ê°Ú½À´Ï´Ù.' ÇÏ°í ´ë´äÇÏ¿´´Ù. ±×·¡¼­ ±×µéÀº º¦¿¤·Î ÇÔ²² ³»·Á°¬´Ù.
  3. ±× °÷¿¡ ÀÖ´Â ¿¹¾ðÀÚÀÇ »ýµµµéÀÌ ¿¤¸®»ç¿¡°Ô ¿Í¼­ ¹°¾ú´Ù. '´ç½ÅÀº ¿©È£¿Í²²¼­ ¿À´Ã ´ç½ÅÀÇ ¼±»ý´ÔÀ» ´ç½Å¿¡°Ô¼­ µ¥·Á°¡½Ç ÁÙÀ» ¾Æ½Ê´Ï±î?' ±×·¯ÀÚ ¿¤¸®»ç´Â '³ªµµ ¾Ë°í ÀÖ³×. Á¶¿ëÈ÷ ÇÏ°Ô' ÇÏ¿´´Ù.
  4. ±×¶§ ¿¤¸®¾ß°¡ ¿¤¸®»ç¿¡°Ô 'ÀÌÁ¦ ³Ê´Â ¿©±â ¸Ó¹°·¯ ÀְŶó. ¿©È£¿Í²²¼­ ³ª¿¡°Ô ¿©¸®°í·Î °¡¶ó°í ¸í·ÉÇϼ̴Ù.' ÇÏÀÚ ¿¤¸®»ç´Â '³»°¡ ¿©È£¿ÍÀÇ À̸§À¸·Î ¸Í¼¼ÇÏÁö¸¸ ¼±»ý´ÔÀÌ »ì¾Æ °è½Ã´Â ÇÑ ³ª´Â ¼±»ý´ÔÀ» ¶°³ªÁö ¾Ê°Ú½À´Ï´Ù.' ÇÏ°í ´ë´äÇÏ¿´´Ù. ±×·¡¼­ ±×µéÀº ¿©¸®°í·Î ÇÔ²² ³»·Á°¬´Ù.
  5. ±× °÷¿¡ ÀÖ´Â ¿¹¾ðÀÚÀÇ »ýµµµéµµ ¿¤¸®»ç¿¡°Ô ¿Í¼­ ¹°¾ú´Ù. '´ç½ÅÀº ¿©È£¿Í²²¼­ ¿À´Ã ´ç½ÅÀÇ ¼±»ý´ÔÀ» ´ç½Å¿¡°Ô¼­ µ¥·Á°¡½Ç ÁÙÀ» ¾Æ½Ê´Ï±î?' ±×·¯ÀÚ ¿¤¸®»ç´Â '³ªµµ ¾Ë°í ÀÖ³×. Á¶¿ëÈ÷ ÇÏ°Ô' ÇÏ¿´´Ù.
  1. Then Elijah said to him, "Please stay here, for the LORD has sent me to the Jordan." And he said, "As the LORD lives, and as you yourself live, I will not leave you." So the two of them went on.
  2. Now fifty men of the sons of the prophets went and stood opposite them at a distance, while the two of them stood by the Jordan.
  3. Elijah took his mantle and folded it together and struck the waters, and they were divided here and there, so that the two of them crossed over on dry ground.
  4. When they had crossed over, Elijah said to Elisha, "Ask what I shall do for you before I am taken from you." And Elisha said, "Please, let a double portion of your spirit be upon me."
  5. He said, "You have asked a hard thing. Nevertheless, if you see me when I am taken from you, it shall be so for you; but if not, it shall not be so."
  1. ±×¶§ ¿¤¸®¾ß°¡ ¿¤¸®»ç¿¡°Ô '¿©È£¿Í²²¼­ ³ª¿¡°Ô ¿ä´Ü°­À¸·Î °¡¶ó°í ¸í·ÉÇϼ̴Ù. Á¦¹ß ³Ê´Â ¿©±â ¸Ó¹°·¯ ÀְŶó.' ÇÏ¿´À¸³ª ¿¤¸®»ç´Â Àü°ú ¸¶Âù°¡Áö·Î '³»°¡ ¿©È£¿ÍÀÇ À̸§À¸·Î ¸Í¼¼ÇÏÁö¸¸ ¼±»ý´ÔÀÌ »ì¾Æ °è½Ã´Â ÇÑ ³ª´Â ¼±»ý´ÔÀ» ¶°³ªÁö ¾Ê°Ú½À´Ï´Ù.' ÇÏ°í ´ë´äÇÏ¿´´Ù. ±×·¡¼­ ±×µéÀº ¿ä´Ü°­À¸·Î ÇÔ²² °¬´Ù.
  2. ¿¹¾ðÀÚÀÇ »ýµµ 50¸íÀÌ ¸Ö¸®¼­ ÁöÄѺ¸´Â °¡¿îµ¥ ±×µé µÎ »ç¶÷Àº ¿ä´Ü °­°¡¿¡ ¸ØÃç ¼¹´Ù.
  3. ±×¶§ ¿¤¸®¾ß°¡ °¡±â °Ñ¿ÊÀ» ¹þ¾î ¸»¾Æ °¡Áö°í ±×°ÍÀ¸·Î ¹°À» Ä¡ÀÚ ¹°ÀÌ Á¿ì·Î °¥¶óÁ³´Ù. ±×·¡¼­ µÎ »ç¶÷Àº ¸¶¸¥ ¶¥À» ¹â°í °Ç³Ê°¬´Ù.
  4. ±×µéÀÌ °­ ÀúÆí¿¡ À̸£·¶À» ¶§ ¿¤¸®¾ß°¡ ¿¤¸®»ç¿¡°Ô ¹°¾ú´Ù. '³»°¡ ³× °çÀ» ¶°³ª±â Àü¿¡ ³Ê¿¡°Ô ¹«¾ùÀ» ÇØ ÁÖ¾úÀ¸¸é ÁÁ°Ú´ÂÁö ¸»ÇØ º¸¾Æ¶ó.' '¼±»ý´ÔÀÇ ¿µÀû ´É·ÂÀ» ³»°¡ µÎ ¹è·Î ¹Þ°Ô ÇØ ÁֽʽÿÀ.'
  5. '³×°¡ Á¤¸» ¾î·Á¿î °ÍÀ» ¿ä±¸Çϴ±¸³ª. ±×·¯³ª ³»°¡ ³× °ç¿¡¼­ »ç¶óÁö´Â °ÍÀ» ³×°¡ º¸¸é ³× ¼Ò¿øÀÌ ÀÌ·ç¾îÁú °ÍÀÌ´Ù. ÇÏÁö¸¸ ³×°¡ ±×°ÍÀ» º¸Áö ¸øÇÏ¸é ³× ¼Ò¿øÀº ÀÌ·ç¾îÁöÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù.'
  1. As they were going along and talking, behold, there appeared a chariot of fire and horses of fire which separated the two of them. And Elijah went up by a whirlwind to heaven.
  2. Elisha saw it and cried out, "My father, my father, the chariots of Israel and its horsemen!" And he saw Elijah no more Then he took hold of his own clothes and tore them in two pieces.
  3. He also took up the mantle of Elijah that fell from him and returned and stood by the bank of the Jordan.
  4. He took the mantle of Elijah that fell from him and struck the waters and said, "Where is the LORD, the God of Elijah?" And when he also had struck the waters, they were divided here and there; and Elisha crossed over.
  5. Now when the sons of the prophets who were at Jericho opposite him saw him, they said, "The spirit of Elijah rests on Elisha." And they came to meet him and bowed themselves to the ground before him.
  1. ÀÌ·¸°Ô ±×µéÀÌ ¸»À» ÁÖ°í¹ÞÀ¸¸ç °É¾î°¡°í ÀÖ¾ú´Âµ¥ °©Àڱ⠺Ҹ»µéÀÌ ²ô´Â ºÒ¼ö·¹ Çϳª°¡ ³ªÅ¸³ª ±×µé »çÀ̸¦ Áö³ª°¡¸ç µÎ »ç¶÷À» °¥¶ó ³õ¾Ò´Ù. ±×·¯ÀÚ ¼ø½Ä°£¿¡ ¿¤¸®¾ß°¡ ȸ¿À¸®¹Ù¶÷À» Ÿ°í Çϴ÷Π¿Ã¶ó°¡ ¹ö·È´Ù.
  2. ¿¤¸®»ç´Â ÀÌ ±¤°æÀ» º¸°í '³ªÀÇ ¾Æ¹öÁö¿©! ³ªÀÇ ¾Æ¹öÁö¿©! À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÀüÂ÷¿Í ¸¶º´ÀÌ¿©!' ÇÏ°í ¿ÜÃÆ´Ù. ¿¤¸®¾ß°¡ »ç¶óÁö°í ´Ù½Ã º¸ÀÌÁö ¾ÊÀÚ ¿¤¸®»ç´Â ½½ÆÛ¼­ Àڱ⠿ÊÀ» Àâ¾Æ µÑ·Î Âõ°í
  3. ¿¤¸®¾ßÀÇ ¸ö¿¡¼­ ¶³¾îÁø °Ñ¿ÊÀ» ÁÖ¿ö °¡Áö°í ¿ä´Ü°­À¸·Î µ¹¾Æ¿Ô´Ù. ±×´Â °­µÏ¿¡ ¼­¼­
  4. ±× °Ñ¿ÊÀ¸·Î °­¹°À» ³»¸®Ä¡¸ç '¿¤¸®¾ßÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í´Â ¾îµð °è½Ê´Ï±î?' ÇÏ°í ¿ÜÃÆ´Ù. ±×·¯ÀÚ °­¹°ÀÌ Á¿ì·Î °¥¶óÁ® ¿¤¸®»ç´Â °­À» °Ç³Ô´Ù.
  5. À̶§ ¿©¸®°í¿¡¼­ ¿Â ¿¹¾ðÀÚÀÇ »ýµµµéÀÌ ¿¤¸®»ç°¡ ÇàÇÑ ÀÏÀ» º¸°í '¿¤¸®¾ßÀÇ ¿µÀÌ ¿¤¸®»ç¿¡°Ô ³»·È´Ù!' ÇÏ°í ¿ÜÃÆ´Ù. ±×¸®°í¼­ ±×µéÀº ¿¤¸®»ç¿¡°Ô °¡¼­ ±×¸¦ ¿µÁ¢ÇÏ¸ç ±× ¾Õ¿¡ ¾þµå·Á
  1. They said to him, "Behold now, there are with your servants fifty strong men, please let them go and search for your master; perhaps the Spirit of the LORD has taken him up and cast him on some mountain or into some valley." And he said, "You shall not send."
  2. But when they urged him until he was ashamed, he said, "Send." They sent therefore fifty men; and they searched three days but did not find him.
  3. They returned to him while he was staying at Jericho; and he said to them, "Did I not say to you, 'Do not go'?"
  4. Then the men of the city said to Elisha, "Behold now, the situation of this city is pleasant, as my lord sees; but the water is bad and the land is unfruitful."
  5. He said, "Bring me a new jar, and put salt in it." So they brought it to him.
  1. ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. '¿©±â °ÇÀåÇÑ »ç¶÷ 50¸íÀÌ ÀÖ½À´Ï´Ù. ¸»¾¸¸¸ ÇϽʽÿÀ. ¿ì¸®°¡ °¡¼­ ´ç½ÅÀÇ ¼±»ý´ÔÀ» ã¾Æº¸µµ·Ï ÇÏ°Ú½À´Ï´Ù. ¿©È£¿ÍÀÇ ¼º·É²²¼­ ±×¸¦ µé¾î´Ù°¡ ¾î´À »êÀ̳ª °è°î¿¡ ´øÁö¼ÌÀ»Áöµµ ¸ð¸¨´Ï´Ù.' ±×¶§ ¿¤¸®»ç°¡ '¾Æ´Ï´Ù. ±×·² ÇÊ¿ä°¡ ¾ø´Ù.' ÇÏ¿´À¸³ª
  2. ±×µéÀÌ ³¡±îÁö °íÁýÇϹǷΠÇÏ´Â ¼ö ¾øÀÌ ±×µéÀ» º¸³» ÁÖ¾ú´Ù. 50¸íÀÇ ±× ¿¹¾ðÀÚ »ýµµµéÀº 3ÀÏ µ¿¾È ¿¤¸®¾ß¸¦ ã¾Æ´Ù³æÀ¸³ª ±×¸¦ ¹ß°ßÇÏÁö ¸øÇÏ°í
  3. ¿©¸®°í¿¡ ¸Ó¹°·¯ ÀÖ´Â ¿¤¸®»ç¿¡°Ô µ¹¾Æ¿Ô´Ù. ±×·¡¼­ ¿¤¸®»ç´Â ±×µé¿¡°Ô '³»°¡ °¡Áö ¸»¶ó°í ÇÏÁö ¾Ê¾Ò´À³Ä?' ÇÏ°í ²Ù¢¾ú´Ù.
  4. ¸î¸î ¿©¸®°í »ç¶÷µéÀÌ ¿¤¸®»ç¿¡°Ô ¿Í¼­ ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. '¼±»ý´Ôµµ º¸¼Å¼­ ¾Æ½Ã°ÚÁö¸¸ ÀÌ ¼ºÀº ¾Æ¸§´Ù¿î °÷¿¡ À§Ä¡ÇØ ÀÖÀ¸³ª ¹°ÀÌ ÁÁÁö ¸øÇϹǷΠ³ó»ê¹°ÀÌ Á¦´ë·Î ¿­¸Å¸¦ ¸ÎÁö ¸øÇÕ´Ï´Ù.'
  5. ±×·¡¼­ ¿¤¸®»ç´Â »õ ±×¸©¿¡ ¼Ò±ÝÀ» °¡µæ ´ã¾Æ ¿À°Ô ÇÑ ´ÙÀ½
  1. He went out to the spring of water and threw salt in it and said, "Thus says the LORD, 'I have purified these waters; there shall not be from there death or unfruitfulness any longer.'"
  2. So the waters have been purified to this day, according to the word of Elisha which he spoke.
  3. Then he went up from there to Bethel; and as he was going up by the way, young lads came out from the city and mocked him and said to him, "Go up, you baldhead; go up, you baldhead!"
  4. When he looked behind him and saw them, he cursed them in the name of the LORD. Then two female bears came out of the woods and tore up forty-two lads of their number.
  5. He went from there to Mount Carmel, and from there he returned to Samaria.
  1. ±×°ÍÀ» °¡Áö°í »ùÀ¸·Î °¡¼­ ¹°¿¡ ¼Ò±ÝÀ» »Ñ¸®¸ç ¿ÜÃÆ´Ù. 'ÀÌ°ÍÀº ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ´Ù. ³»°¡ ÀÌ ¹°À» °íÃÆÀ¸´Ï ´Ù½Ã´Â ÀÌ ¹°À» ¸Ô°í »ç¶÷ÀÌ Áװųª ³ó»ê¹°ÀÌ ¿­¸Å¸¦ ¸ÎÁö ¸øÇÏ´Â ÀÏÀÌ ¾øÀ» °ÍÀÌ´Ù!'
  2. ±×·¯ÀÚ ±× ¹°Àº ¿¤¸®»çÀÇ ¸»´ë·Î ÁÁÀº ¹°ÀÌ µÇ¾î ¿À´Ã³¯±îÁöµµ ¸¼°í ±ú²ýÇÏ´Ù.
  3. ±× ÈÄ¿¡ ¿¤¸®»ç´Â ¿©¸®°í¸¦ ¶°³ª º¦¿¤·Î ¿Ã¶ó°¬´Âµ¥ °¡´Â µµÁß¿¡ ¼º¿¡¼­ ¾ÆÀ̵éÀÌ ³ª¿Í ±×¸¦ Á¶·ÕÇϸç '´ë¸Ó¸®¾ß, ²¨Á®¶ó! ´ë¸Ó¸®¾ß, ²¨Á®¶ó!' ÇÏ°í ¼Ò¸®¸¦ Áú·¯´ò´Ù.
  4. À̶§ ¿¤¸®»ç°¡ µ¹¾Æ¼­¼­ ±×µéÀ» º¸°í ¿©È£¿ÍÀÇ À̸§À¸·Î ÀúÁÖÇÏÀÚ ½£¼Ó¿¡¼­ ¾ÏÄÞ µÎ ¸¶¸®°¡ ³ª¿Í ¾ÆÀ̵é 42¸íÀ» Âõ¾î Á׿´´Ù.
  5. ±×·± ´ÙÀ½ ¿¤¸®»ç´Â °¥¸á»êÀ¸·Î °¬´Ù°¡ ÈÄ¿¡ »ç¸¶¸®¾Æ·Î µ¹¾Æ°¬´Ù.
 

  - 6¿ù 24ÀÏ ¸ñ·Ï -- ¿­¿Õ±âÇÏ -- »çµµÇàÀü -- ½ÃÆí -- ¼³±³ -- ¿¹È­ -- ƯÁÖ -  


Àå   ´ë¿ª


º» »çÀÌÆ®¿¡ »ç¿ëÇÑ ¡¸¼º°æÀü¼­ °³¿ª°³Á¤ÆÇ¡¹/¡¸¼º°æÀü¼­ °³¿ªÇѱÛÆÇ¡¹/¡¸°øµ¿¹ø¿ª¼º¼­ °³Á¤ÆÇ¡¹/¡¸¼º°æÀü¼­ »õ¹ø¿ª¡¹ÀÇ
ÀúÀÛ±ÇÀº Àç´Ü¹ýÀÎ ´ëÇѼº¼­°øȸÀÇ ¼ÒÀ¯À̸ç, Ȧ¸®³Ý °£ ¾àÁ¤¿¡ ÀÇÇØ
Àç´Ü¹ýÀÎ ´ëÇѼº¼­°øȸ ÀÇ Çã¶ôÀ» ¹Þ°í »ç¿ëÇÏ¿´À½.

´ç »çÀÌÆ®¿¡¼­ »ç¿ëÇÏ´Â ÄÁÅÙÃ÷¿¡ ´ëÇÑ ÀúÀÛ±ÇÀ» °¡Áø ±â°üÀÇ ¿äû¿¡ µû¶ó
¸ð¹ÙÀϾۿ¡¼­ ´ç »çÀÌÆ®·ÎÀÇ ¾î¶² ÇüÅÂÀÇ ¿¬µ¿/¿¬°áµµ ±ÝÁöÇÕ´Ï´Ù..
¾çÇØ ºÎŹ µå¸³´Ï´Ù.

<¼­ºñ½º ¹®ÀÇ: holybible.orkr@gmail.com >