|
- Then Eliphaz the Temanite responded,
- "Should a wise man answer with windy knowledge And fill himself with the east wind?
- "Should he argue with useless talk, Or with words which are not profitable?
- "Indeed, you do away with reverence And hinder meditation before God.
- "For your guilt teaches your mouth, And you choose the language of the crafty.
|
- ±×¶§ µ¥¸¸ »ç¶÷ ¿¤¸®¹Ù½º°¡ ¸»ÇÏ¿´´Ù.
- '³×°¡ ÁöÇý Àִ ôÇÏÁö¸¸ Á¤¸» ¹«ÀÍÇÏ°í ¾µµ¥¾ø´Â ¸»¸¸ Çϴ±¸³ª.
- ÂüÀ¸·Î ÁöÇý·Î¿î »ç¶÷Àº ³Êó·³ ¾î¸®¼®Àº ¸»À» ÇÏÁö ¾ÊÀ¸¸ç ¾Æ¹«·± Àǹ̵µ ¾ø´Â ±×¿Í °°Àº ÇêµÈ ¸»·Î ÀÚ½ÅÀ» º¯¸íÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù.
- ³Ê °°Àº »ç¶÷Àº Çϳª´ÔÀ» µÎ·Á¿î ¸¶À½À¸·Î ¼¶±â¸ç °æ°ÇÇÑ ¸¶À½À¸·Î ±âµµÇÏ´Â µ¥ ¹æÇØ°¡ µÈ´Ù.
- ³× ÁË°¡ ³ÊÀÇ ÀÔ¿¡ ÇÒ ¸»À» °¡¸£Ä¡°í ÀÖ±¸³ª! ³Ê´Â Áö±Ý °£»çÇÑ ¸»·Î ÀÚ½ÅÀ» ¼ÓÀÌ°í ÀÖ´Ù.
|
- "Your own mouth condemns you, and not I; And your own lips testify against you.
- "Were you the first man to be born, Or were you brought forth before the hills?
- "Do you hear the secret counsel of God, And limit wisdom to yourself?
- "What do you know that we do not know? What do you understand that we do not?
- "Both the gray-haired and the aged are among us, Older than your father.
|
- ³Ê¸¦ ÁËÀÎÀ¸·Î ´ÜÁ¤ÇÏ´Â °ÍÀº ³»°¡ ¾Æ´Ï¶ó ¹Ù·Î ³× ÀÔÀÌ´Ù. ³× ÀÔ¼úÀÌ ³Ê¿¡°Ô ÁË°¡ ÀÖÀ½À» Áõ¾ðÇÏ°í ÀÖ´Ù.
- ³×°¡ ¼¼»ó¿¡¼ Á¦ÀÏ Ã³À½ ÅÂ¾î³ »ç¶÷À̳Ä? »êµéÀÌ »ý±â±â Àü¿¡ ³×°¡ ÀÖ¾ú´À³Ä?
- ³×°¡ Çϳª´ÔÀÇ °èȹÀ» µé¾î º¸¾Ò´À³Ä? ³Ê È¥ÀÚ¸¸ ÁöÇý¸¦ °¡Áø ÁÙ·Î ¾Æ´À³Ä?
- ¿ì¸®°¡ ¸ð¸£´Â °Í Áß¿¡ ³×°¡ ¾Æ´Â °ÍÀÌ ¹«¾ùÀ̳Ä? µµ´ëü ³Ê¸¸ ±ú´Þ¾Æ ¾Ë°í ÀÖ´Ù´Â °ÍÀÌ ¹«¾ùÀ̳Ä?
- ¿ì¸® Áß¿¡´Â ³ÊÀÇ ¾Æ¹öÁöº¸´Ù ³ªÀÌ°¡ ¸¹¾Æ ¹é¹ßÀÌ µÈ ÀÚµµ ÀÖ´Ù.
|
- "Are the consolations of God too small for you, Even the word spoken gently with you?
- "Why does your heart carry you away? And why do your eyes flash,
- That you should turn your spirit against God And allow such words to go out of your mouth?
- "What is man, that he should be pure, Or he who is born of a woman, that he should be righteous?
- "Behold, He puts no trust in His holy ones, And the heavens are not pure in His sight;
|
- Çϳª´ÔÀÇ À§·Î¿Í ±×ÀÇ ºÎµå·¯¿î ¸»¾¸µµ ³×°Ô ºÎÁ·ÇϳÄ?
- ³×°¡ ¹«¾ù ¶§¹®¿¡ ÈïºÐÇÏ¿© ´«À» ºÎ¸¨¶ß°í ¿ì¸®¸¦ ³ë·Áº¸¸ç
- Çϳª´ÔÀ» ´ëÀûÇÏ¿© ȸ¦ ³»°í ±×¿Í °°Àº ¸»À» ³»¹ñ´À³Ä?
- »ç¶÷ÀÌ ¹«¾ùÀε¥ ±ú²ýÇÒ ¼ö ÀÖÀ¸¸ç ¿©Àο¡°Ô¼ ³ ÀÚ°¡ ¹«¾ùÀε¥ ÀÇ·Î¿ï ¼ö ÀÖ°Ú´À³Ä?
- Çϳª´ÔÀº ±×ÀÇ Ãµ»çµé±îÁöµµ ½Å·ÚÇÏÁö ¾ÊÀ¸½Ã¸ç Çϴõµ ±×°¡ º¸½Ã±â¿¡´Â ±ú²ýÇÏÁö ¾ÊÀºµ¥
|
- How much less one who is detestable and corrupt, Man, who drinks iniquity like water!
- "I will tell you, listen to me; And what I have seen I will also declare;
- What wise men have told, And have not concealed from their fathers,
- To whom alone the land was given, And no alien passed among them.
- "The wicked man writhes in pain all his days, And numbered are the years stored up for the ruthless.
|
- ÇϹ°¸ç Á˸¦ ¹°¸¶½Ãµí ÇÏ´Â ´õ·´°í ÃßÇÑ Àΰ£ÀÌ¾ß ¸»ÇÒ °ÍÀÌ ÀÖ°Ú´À³Ä?
- ÀÌÁ¦ ³» ¸»À» µé¾î¶ó. ³»°¡ º» °ÍÀ» ³Ê¿¡°Ô ¸»ÇØ ÁÖ°Ú´Ù.
- ÀÌ°ÍÀº ÁöÇý·Î¿î ÀÚµéÀÌ ¿ì¸® Á¶»óµé¿¡°Ô¼ ¹ÞÀº °ÍÀ» Çϳªµµ ¼û±âÁö ¾Ê°í ¿ì¸®¿¡°Ô ÀüÇØ ÁØ °ÍÀÌ´Ù.
- ±× ´ç½Ã¿¡´Â ¿ì¸® Á¶»óµé¿¡°Ô¸¸ ÀÌ ¶¥ÀÌ ÁÖ¾îÁ³±â ¶§¹®¿¡ ¿Ü±¹ÀεéÀº ¿Õ·¡ÇÒ ¼ö ¾ø¾ú´Ù.
- ³²À» ±«·ÓÈ÷´Â ¾ÇÀÎÀº Æò»ý µ¿¾È °íÅëÀ» ´çÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
|
- "Sounds of terror are in his ears; While at peace the destroyer comes upon him.
- "He does not believe that he will return from darkness, And he is destined for the sword.
- "He wanders about for food, saying, 'Where is it?' He knows that a day of darkness is at hand.
- "Distress and anguish terrify him, They overpower him like a king ready for the attack,
- Because he has stretched out his hand against God And conducts himself arrogantly against the Almighty.
|
- °øÆ÷ÀÇ ¼Ò¸®°¡ ±×ÀÇ ±Ó°¡¿¡¼ ¶°³¯ ³¯ÀÌ ¾øÀ» °ÍÀÌ¸ç ±×°¡ ¾ÈÀüÇÏ´Ù°í »ý°¢ÇÒ ¶§ ¶æÇÏÁö ¾ÊÀº º¯À» ´çÇÏ°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù.
- ±×¿¡°Ô´Â ¾îµÎ¿ò¿¡¼ ¹þ¾î³¯ Èñ¸ÁÀº ¾ø°í Ä®³¯¸¸ÀÌ ±×¸¦ Á×ÀÌ·Á°í ±â´Ù¸®°í ÀÖ´Ù.
- ±×´Â À̸® Àú¸® ¹æȲÇÏ¸é¼ ¸ÔÀ» °ÍÀ» ±¸°ÉÇϸç Àڱ⿡°Ô Èæ¾ÏÀÇ ³¯ÀÌ °¡±îÀÌ ¿Â °ÍÀ» ¾È´Ù.
- °íÅë°ú ¹ø¹ÎÀÌ ±×¸¦ µÎ·Æ°Ô ÇÏ¸ç °ø°Ý ż¼¸¦ ÃëÇÑ ¿Õó·³ ±×¿¡°Ô ´ýºµé¾î Ä¡·Á°í ÇÑ´Ù.
- ÀÌ°ÍÀº Çϳª´Ô¿¡°Ô ÁÖ¸ÔÀ» Èֵθ£¸ç Àü´ÉÇϽŠºÐÀ» ¹è¹ÝÇÏ°í ³¡±îÁö °íÁýÀ» ÇÇ¿ì¸ç Çϳª´ÔÀ» ´ëÇ×ÇÏ´Â Àΰ£ÀÇ ¿î¸íÀÌ´Ù.
|
- "He rushes headlong at Him With his massive shield.
- "For he has covered his face with his fat And made his thighs heavy with flesh.
- "He has lived in desolate cities, In houses no one would inhabit, Which are destined to become ruins.
- "He will not become rich, nor will his wealth endure; And his grain will not bend down to the ground.
- "He will not escape from darkness; The flame will wither his shoots, And by the breath of His mouth he will go away.
|
- (25Àý°ú °°À½)
- ¾ÇÀÎÀº ºñ´ëÇØÁö°í ºÎÀ¯Çϸç ÀڱⰡ Á¤º¹ÇÑ ¼ºÀÇ ÁֹεéÀ» Á×ÀÌ°í ±× °÷¿¡ »ìÁö¸¶´Â
- (27Àý°ú °°À½)
- ±× ºÎÀ¯ÇÔÀÌ ¿À·¡ °¡Áö ¸øÇÏ°í ±×ÀÇ Àç»êÀÌ ¸ÖÁö ¾Ê¾Æ ¹Ù´ÚÀÌ ³ª°í ¸» °ÍÀÌ´Ù.
- ±×´Â ¾îµÎ¿ò¿¡¼ ¶°³ªÁö ¸øÇÒ °ÍÀÌ¸ç ±×°¡ °¡Áø ¸ðµç °ÍÀº ºÒ¿¡ Ÿ ¹ö¸®°í ±×´Â Çϳª´ÔÀÇ ÀԱ迡 »ç¶óÁú °ÍÀÌ´Ù.
|
- "Let him not trust in emptiness, deceiving himself; For emptiness will be his reward.
- "It will be accomplished before his time, And his palm branch will not be green.
- "He will drop off his unripe grape like the vine, And will cast off his flower like the olive tree.
- "For the company of the godless is barren, And fire consumes the tents of the corrupt.
- "They conceive mischief and bring forth iniquity, And their mind prepares deception."
|
- ±×°¡ ¹«°¡Ä¡ÇÑ °ÍÀ» ½Å·ÚÇÏ¿© ÀÚ½ÅÀ» ¼ÓÀÌÁö ¸øÇÏ°Ô Ç϶ó. ¹«°¡Ä¡ÇÑ ±×°ÍÀÌ ¹Ù·Î ±×¿¡°Ô µ¹¾Æ¿Ã ´ñ°¡ÀÌ´Ù.
- ±×ÀÇ »ýÀÌ ³¡³ª±â Àü¿¡ ÀÌ ¸ðµç °ÍÀÌ ÀÌ·ç¾îÁú °ÍÀÌ¸ç ±×´Â Çѹø ¸¶¸£¸é ´Ù½Ã ÇǾÁö ¸øÇÏ´Â ³ª¹«°¡Áöó·³ ½Ãµé¾î ¹ö¸®°í
- ä Àͱ⵵ Àü¿¡ ¿¸Å°¡ ¶³¾îÁö´Â Æ÷µµ³ª¹«¿Í ²ÉÀ» ¶³¾î¶ß¸®´Â °¨¶÷³ª¹«Ã³·³ µÉ °ÍÀÌ´Ù.
- °æ°ÇÄ¡ ¸øÇÑ ÀÚµéÀº ÀÚ¼ÕÀÌ ¾øÀ» °ÍÀÌ¸ç ³ú¹°À» ¹Þ´Â ÀÚÀÇ ÁýÀº ºÒ¿¡ Å» °ÍÀÌ´Ù.
- ±×µéÀº ¾ÇÇÑ »ý°¢À» ¹è°í Á˸¦ ³º´Â ÀÚµéÀÌ¸ç ±×µéÀÇ ¸¶À½Àº ¾ðÁ¦³ª ¼ÓÀÓ¼ö·Î °¡µæ Â÷ ÀÖ´Ù.'
|
|
|