|
- And you were dead in your trespasses and sins,
- in which you formerly walked according to the course of this world, according to the prince of the power of the air, of the spirit that is now working in the sons of disobedience.
- Among them we too all formerly lived in the lusts of our flesh, indulging the desires of the flesh and of the mind, and were by nature children of wrath, even as the rest.
- But God, being rich in mercy, because of His great love with which He loved us,
- even when we were dead in our transgressions, made us alive together with Christ (by grace you have been saved),
|
- ¿©·¯ºÐÀº ºÒ¼øÁ¾°ú ÁË ¶§¹®¿¡ ¿µÀûÀ¸·Î Á×¾ú´ø »ç¶÷µéÀÔ´Ï´Ù.
- Àü¿¡´Â ¿©·¯ºÐÀÌ ¼¼»óÀÇ ¾ÇÇÑ ±æÀ» µû¸£°í ÇÏ´Ã ¾Æ·¡ÀÇ ¿µ¿ªÀ» Áö¹èÇÏ°í ÀÖ´Â ¸¶±Í¿¡°Ô ¼øÁ¾ÇÏ¸ç »ì¾Ò½À´Ï´Ù. ÀÌ ¸¶±Í´Â ÇöÀç ºÒ¼øÁ¾ÇÏ´Â »ç¶÷µé °¡¿îµ¥¼ È°µ¿ÇÏ´Â ¿µÀÔ´Ï´Ù.
- ¿ì¸®µµ Àü¿¡´Â ±×µé°ú °°ÀÌ ¿ì¸® À°Ã¼ÀÇ ¿å½É´ë·Î »ì¸ç À°Ã¼¿Í ¸¶À½ÀÌ ¿øÇÏ´Â ´ë·Î ÇÏ¿© ´Ù¸¥ »ç¶÷µé°ú ¸¶Âù°¡Áö·Î º»·¡ºÎÅÍ Çϳª´ÔÀÇ ³ë¿©¿ì½ÉÀ» »ì ¼ö¹Û¿¡ ¾ø¾ú´ø »ç¶÷µéÀ̾ú½À´Ï´Ù.
- ±×·¯³ª ÀÚºñ°¡ dz¼ºÇϽŠÇϳª´ÔÀº ¿ì¸®¸¦ ¹«Ã´ »ç¶ûÇϼ̱⠶§¹®¿¡ ±× Å©½Å »ç¶ûÀ¸·Î
- ÁË ¶§¹®¿¡ ¿µÀûÀ¸·Î Á×¾ú´ø ¿ì¸®¸¦ ±×¸®½ºµµ¿Í ÇÔ²² ´Ù½Ã »ì·Á Áּ̽À´Ï´Ù. ±×·¡¼ ¿©·¯ºÐÀº Çϳª´ÔÀÇ ÀºÇý·Î ±¸¿øÀ» ¹Þ°Ô µÈ °ÍÀÔ´Ï´Ù.
|
- and raised us up with Him, and seated us with Him in the heavenly places in Christ Jesus,
- so that in the ages to come He might show the surpassing riches of His grace in kindness toward us in Christ Jesus.
- For by grace you have been saved through faith; and that not of yourselves, it is the gift of God;
- not as a result of works, so that no one may boast.
- For we are His workmanship, created in Christ Jesus for good works, which God prepared beforehand so that we would walk in them.
|
- Çϳª´Ô²²¼´Â ¿ì¸®¸¦ ±×¸®½ºµµ¿Í ÇÔ²² »ì¸®¼ÌÀ» »Ó¸¸ ¾Æ´Ï¶ó ÇÏ´Ã ³ª¶ó¿¡¼ ±×ºÐ°ú ÇÔ²² ¾É°Ô ÇØ Áּ̽À´Ï´Ù.
- ÀÌ°ÍÀº ±×¸®½ºµµ ¿¹¼ö´Ô ¾È¿¡¼ ÀÚºñÇϽÉÀ¸·Î º£Çª½Å Çϳª´ÔÀÇ ³ÑÄ¡´Â ÀºÇý¸¦ ¾ÕÀ¸·Î ¿Ã ¸ðµç ¼¼´ë¿¡ º¸¿© ÁÖ±â À§ÇÑ °ÍÀÔ´Ï´Ù.
- Çϳª´ÔÀÇ ÀºÇý·Î ¿©·¯ºÐÀº ±×¸®½ºµµ¸¦ ¹Ï¾î ±¸¿øÀ» ¹Þ¾Ò½À´Ï´Ù. ±×°ÍÀº ¿©·¯ºÐÀÇ ÈûÀ¸·Î µÈ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó Çϳª´ÔÀÇ ¼±¹°ÀÔ´Ï´Ù.
- ±×°ÍÀº ¿ì¸®ÀÇ ¼±ÇàÀ¸·Î µÈ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¹Ç·Î ¾Æ¹«µµ ÀÚ¶ûÇÒ ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù.
- ¿ì¸®¸¦ âÁ¶ÇϽŠºÐÀº Çϳª´ÔÀ̽ʴϴÙ. ¿ì¸®´Â ¼±ÇÑ ÀÏÀ» À§ÇØ ±×¸®½ºµµ ¿¹¼ö´Ô ¾È¿¡¼ âÁ¶ÇÔÀ» ¹Þ¾Ò´Âµ¥ ÀÌ°ÍÀº Çϳª´ÔÀÌ ¹Ì¸® ÁغñÇϼż ¿ì¸®°¡ ±×·¸°Ô »ìµµ·Ï ÇϽŠ°ÍÀÔ´Ï´Ù.
|
- Therefore remember that formerly you, the Gentiles in the flesh, who are called "Uncircumcision" by the so-called "Circumcision," which is performed in the flesh by human hands--
- remember that you were at that time separate from Christ, excluded from the commonwealth of Israel, and strangers to the covenants of promise, having no hope and without God in the world.
- But now in Christ Jesus you who formerly were far off have been brought near by the blood of Christ.
- For He Himself is our peace, who made both groups into one and broke down the barrier of the dividing wall,
- by abolishing in His flesh the enmity, which is the Law of commandments contained in ordinances, so that in Himself He might make the two into one new man, thus establishing peace,
|
- ±×·¯¹Ç·Î ¿©·¯ºÐÀº Áö³ ³¯À» »ý°¢ÇØ º¸½Ê½Ã¿À. ³¯ ¶§ºÎÅÍ À̹æÀÎÀ̾ú´ø ¿©·¯ºÐÀº ¼ÕÀ¸·Î Æ÷ÇǸ¦ À߶ó Çҷʸ¦ ÇàÇÑ À¯´ëÀε鿡°Ô 'ÇҷʹÞÁö ¸øÇÑ »ç¶÷µé' À̶ó°í ¸ê½Ã¸¦ ¹Þ¾Ò½À´Ï´Ù.
- ±×¶§ ¿©·¯ºÐÀº ±×¸®½ºµµ¿Í ¾Æ¹« °ü°è°¡ ¾ø¾ú°í À̽º¶ó¿¤ ±¹¹Îµµ ¾Æ´Ï¾úÀ¸¸ç Çϳª´ÔÀÇ ¾à¼Ó¿¡ ±Ù°ÅÇÑ °è¾à¿¡¼µµ Á¦¿ÜµÇ¾úÀ¸¸ç ÀÌ ¼¼»ó¿¡¼ Èñ¸Áµµ ¾ø°í Çϳª´Ôµµ ¾øÀÌ »ì¾Ò½À´Ï´Ù.
- ±×·¯³ª Àü¿¡ Çϳª´ÔÀ» ¸Ö¸® ¶°³ª ÀÖ´ø ¿©·¯ºÐÀÌ ÀÌÁ¦´Â ±×¸®½ºµµ ¿¹¼ö´Ô ¾È¿¡¼ ±×¸®½ºµµÀÇ ÇÇ·Î Çϳª´Ô°ú °¡±î¿ÍÁ³½À´Ï´Ù.
- ¿¹¼ö´ÔÀº ¿ì¸®ÀÇ ÆòÈ°¡ µÇ½Ã´Â ºÐÀ̽ʴϴÙ. ±×ºÐÀº À¯´ëÀΰú À̹æÀÎÀ» °¥¶ó ³õÀº ´ãÀ» Çæ¾î¼ µÑÀÌ Çϳª°¡ µÇ°Ô Çϼ̽À´Ï´Ù.
- ±×µéÀ» ¿ø¼ö·Î ¸¸µé¾ú´ø °è¸íÀÇ À²¹ýÀ» ¿¹¼ö´ÔÀÌ ÀÚ½ÅÀÇ À°Ã¼ÀûÀÎ Á×À½À¸·Î ÆóÁöÇϽŠ°ÍÀº À¯´ëÀΰú À̹æÀÎÀ» Àڱ⠾ȿ¡¼ ÇϳªÀÇ »õ·Î¿î ¹é¼ºÀ¸·Î ¸¸µé¾î ȸñÇÏ°Ô ÇÏ°í
|
- and might reconcile them both in one body to God through the cross, by it having put to death the enmity.
- AND HE CAME AND PREACHED PEACE TO YOU WHO WERE FAR AWAY, AND PEACE TO THOSE WHO WERE NEAR;
- for through Him we both have our access in one Spirit to the Father.
- So then you are no longer strangers and aliens, but you are fellow citizens with the saints, and are of God's household,
- having been built on the foundation of the apostles and prophets, Christ Jesus Himself being the corner stone,
|
- ¶Ç ½ÊÀÚ°¡·Î ±×µéÀÇ Àû°³½ÉÀ» Á×ÀÌ°í µÑÀ» ÇÑ ¸öÀ¸·Î ¸¸µé¾î Çϳª´Ô°ú ÈÇؽÃÅ°±â À§ÇÑ °ÍÀÔ´Ï´Ù.
- ±×·¡¼ ¿¹¼ö´ÔÀº ¿À¼Å¼ ¿©·¯ºÐ°ú °°ÀÌ Çϳª´ÔÀ» ¸Ö¸® ¶°³ª ÀÖ´ø À̹æÀÎÀ̳ª Çϳª´Ô°ú °¡±îÀÌ ÀÖ´ø À¯´ëÀε鿡°Ô ÆòÈÀÇ ±â»Û ¼Ò½ÄÀ» ÀüÇϼ̽À´Ï´Ù.
- ±×·¡¼ À̹æÀÎÀ̳ª À¯´ëÀÎÀÌ ¸ðµÎ ±×¸®½ºµµ¸¦ ÅëÇØ ÇÑ ¼º·É´Ô ¾È¿¡¼ ¾Æ¹öÁö²²·Î ³ª¾Æ°¥ ¼ö ÀÖ°Ô µÈ °ÍÀÔ´Ï´Ù.
- ±×·¯¹Ç·Î ÀÌÁ¦ºÎÅÍ´Â ¿©·¯ºÐÀÌ ¿Ü±¹ÀÎÀ̳ª ³ª±×³×°¡ ¾Æ´Ï¶ó ¼ºµµµé°ú ¶È°°Àº ½Ã¹ÎÀ̸ç Çϳª´ÔÀÇ °¡Á·ÀÔ´Ï´Ù.
- ¿©·¯ºÐÀº »çµµµé°ú ¿¹¾ðÀÚµéÀÌ ³õÀº ±âÃÊ À§¿¡ ¼¼¿öÁø ÁýÀÌ¸ç ±×¸®½ºµµ ¿¹¼ö´ÔÀº Ä£È÷ ±× ¸Ó¸´µ¹ÀÌ µÇ¼Ì½À´Ï´Ù.
|
- in whom the whole building, being fitted together, is growing into a holy temple in the Lord,
- in whom you also are being built together into a dwelling of God in the Spirit.
|
- ¸Ó¸´µ¹ÀÌ µÇ½Å ±×¸®½ºµµ ¿¹¼ö´Ô ¾È¿¡¼ °Ç¹° Àüü°¡ ¼·Î ¿¬°áµÇ¾î Á¡Á¡ °Å·èÇÑ ¼ºÀüÀÌ µÇ¾î°¡°í
- ¿©·¯ºÐµµ ¼º·É ¾È¿¡¼ Çϳª´ÔÀÌ °è½Ç ÁýÀÌ µÇ±â À§ÇØ ±×¸®½ºµµ ¾È¿¡¼ ÇÔ²² Áö¾îÁ® °¡°í ÀÖ½À´Ï´Ù.
|
|
|