|
- Thus says the LORD, "In a favorable time I have answered You, And in a day of salvation I have helped You; And I will keep You and give You for a covenant of the people, To restore the land, to make them inherit the desolate heritages;
- Saying to those who are bound, 'Go forth,' To those who are in darkness, 'Show yourselves ' Along the roads they will feed, And their pasture will be on all bare heights.
- "They will not hunger or thirst, Nor will the scorching heat or sun strike them down; For He who has compassion on them will lead them And will guide them to springs of water.
- "I will make all My mountains a road, And My highways will be raised up.
- "Behold, these will come from afar; And lo, these will come from the north and from the west, And these from the land of Sinim."
|
- ¿©È£¿Í²²¼ ¸»¾¸ÇϽŴÙ. '³»°¡ ÀºÇýÀÇ ¶§¿¡ ³Ê¿¡°Ô ÀÀ´äÇÏ°í ±¸¿øÀÇ ³¯¿¡ ³Ê¸¦ µµ¿Í ÁÖ°Ú´Ù. ³»°¡ ³Ê¸¦ º¸È£ÇÏ°í ÁöÅ°¸ç ³Ê¸¦ ÅëÇؼ ¹é¼ºµé°ú °è¾àÀ» ¸Î°í ±× ¶¥À» ȸº¹ÇÏ¿© Ȳ¹«Áö°¡ µÇ¾ú´ø ±× °÷À» ±×µéÀÌ ´Ù½Ã ¼ÒÀ¯Çϵµ·Ï ÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
- ³»°¡ »ç·ÎÀâÈù Àڵ鿡°Ô ³ª¿À¶ó°í ¸»ÇÒ °ÍÀ̸ç Èæ¾Ï °¡¿îµ¥ ÀÖ´Â Àڵ鿡°Ô ÀÚ½ÅÀ» ³ªÅ¸³» º¸À̶ó°í ¸»ÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ±×µéÀº Ǫ¸¥ Ç®¹çÀ̳ª »ê¾ð´ö¿¡¼ Ç®À» ¶â¾î¸Ô´Â ¾ç°ú °°¾Æ¼
- ±¾ÁÖ¸®°Å³ª ¸ñ¸¶¸£Áö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ¸ç µû°¡¿î ÇÞºµ°ú »ç¸·ÀÇ ¿Ç³ÀÌ ±×µéÀ» ÇØÇÏÁö ¸øÇÒ °ÍÀÌ´Ï ÀÌ°ÍÀº ±×µéÀ» ºÒ½ÖÈ÷ ¿©±â´Â ÀÚ°¡ ±×µéÀ» À̲ø¾î³»¾î »ù¹° °çÀ¸·Î ÀεµÇÒ °ÍÀ̱⠶§¹®ÀÌ´Ù.
- ³»°¡ »êµéÀ» °¡·ÎÁö¸£´Â ´ë·Î¸¦ ¸¸µé °ÍÀÌ´Ï
- ³» ¹é¼ºÀÌ µ¿¼³²ºÏ »ç¹æ¿¡¼ ¸ô·Áµé °ÍÀÌ´Ù.'
|
- Shout for joy, O heavens! And rejoice, O earth! Break forth into joyful shouting, O mountains! For the LORD has comforted His people And will have compassion on His afflicted.
- But Zion said, "The LORD has forsaken me, And the Lord has forgotten me."
- "Can a woman forget her nursing child And have no compassion on the son of her womb? Even these may forget, but I will not forget you.
- "Behold, I have inscribed you on the palms of My hands; Your walls are continually before Me.
- "Your builders hurry; Your destroyers and devastators Will depart from you.
|
- ÇϴþÆ, ±â»ÝÀ¸·Î ¿ÜÃĶó! ¶¥¾Æ, Áñ°Å¿öÇÏ¿©¶ó! »êµé¾Æ, ³ë·¡Ç϶ó! ¿©È£¿Í²²¼ Àڱ⠹鼺À» À§·ÎÇϼÌÀ¸´Ï °í³´çÇÏ´Â ÀÚµéÀ» ºÒ½ÖÈ÷ ¿©±â½Ç °ÍÀÌ´Ù.
- ±×·¯³ª ¿¹·ç»ì·½ »ç¶÷µéÀÌ '¿©È£¿Í²²¼ ¿ì¸®¸¦ ¹ö¸®½Ã°í ÀØÀ¸¼Ì´Ù.' ÇϹǷÎ
- ¿©È£¿Í²²¼ ´ë´äÇϽŴÙ. '¾î¶»°Ô ¿©ÀÚ°¡ Á¥ ¸Ô´Â ÀÚ½ÄÀ» ÀØÀ» ¼ö ÀÖÀ¸¸ç ÀڱⰡ ³ºÀº ¾ÆµéÀ» ºÒ½ÖÈ÷ ¿©±âÁö ¾ÊÀ» ¼ö ÀÖ°Ú´À³Ä? ¾î¸Ó´Ï´Â ÀÚ±â ÀÚ½ÄÀ» ÀØÀ» ¼ö ÀÖÀ»´ÂÁö ¸ô¶óµµ ³ª´Â ³ÊÈñ¸¦ ÀØÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù.
- ¿¹·ç»ì·½¾Æ, ³»°¡ ³Ê¸¦ ³» ¼Õ¹Ù´Ú¿¡ »õ°åÀ¸´Ï ³× ¼ºº®ÀÌ Ç×»ó ³» ¾Õ¿¡ ÀÖ´Ù.
- ³Ê¸¦ Àç°ÇÇÒ »ç¶÷µéÀº °ð µ¹¾Æ¿À°í ³Ê¸¦ Æı«ÇÑ ÀÚµéÀº °ð ¶°³¯ °ÍÀÌ´Ù.
|
- "Lift up your eyes and look around; All of them gather together, they come to you As I live," declares the LORD, "You will surely put on all of them as jewels and bind them on as a bride.
- "For your waste and desolate places and your destroyed land-- Surely now you will be too cramped for the inhabitants, And those who swallowed you will be far away.
- "The children of whom you were bereaved will yet say in your ears, 'The place is too cramped for me; Make room for me that I may live here.'
- "Then you will say in your heart, 'Who has begotten these for me, Since I have been bereaved of my children And am barren, an exile and a wanderer? And who has reared these? Behold, I was left alone; From where did these come?'"
- Thus says the Lord GOD, "Behold, I will lift up My hand to the nations And set up My standard to the peoples; And they will bring your sons in their bosom, And your daughters will be carried on their shoulders.
|
- ´«À» µé¾î »ç¹æ »ìÆ캸¾Æ¶ó. ³× ¹é¼ºµéÀÌ ´Ù ¸ð¿© ³Ê¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ¿À°í ÀÖ´Ù. ³»°¡ ºÐ¸íÈ÷ ¸»ÇÏÁö¸¸ ½ÅºÎ°¡ Àå½Ä¹°À» ¸ö¿¡ Â÷°í ´Ù´Ï¸é¼ ÀÚ¶ûÇÏµí ³×°¡ ³× ¹é¼ºÀ» ÀÚ¶û½º·´°Ô ¿©±æ °ÍÀÌ´Ù.
- ³×°¡ ºñ·Ï Æı«µÇ¾î ȲÆóÇÑ ¶¥ÀÌ µÇ¾úÁö¸¸ ÀÌÁ¦´Â ³× ¹é¼ºÀ» ¼ö¿ëÇϱ⿡µµ ºÎÁ·ÇÒ °ÍÀÌ¸ç ³Ê¸¦ »ïŲ ÀÚµéÀº ¸Ö¸® ¶°³¯ °ÍÀÌ´Ù.
- Æ÷·Î ½Ã´ë¿¡ ÅÂ¾î³ ³× ¹é¼ºÀÌ ¾ðÁ¨°¡´Â ³Ê¿¡°Ô 'ÀÌ °÷Àº ¿ì¸®°¡ »ì±â¿¡ ³Ê¹« Á¼À¸´Ï º¸´Ù ³ÐÀº °ø°£À» ¸¸µé¾î ´Þ¶ó.'°í ÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
- ±×¶§ ³Ê´Â ¼ÓÀ¸·Î ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÒ °ÍÀÌ´Ù. '´©°¡ ³ª¸¦ À§ÇØ À̵éÀ» ³º¾Ò´Â°¡? ´ëºÎºÐÀÇ ³» ÀÚ³àµéÀº Á×ÀÓÀ» ´çÇÏ°í »ì¾Æ ³²Àº ÀÚµéÀº Æ÷·Î·Î ²ø·Á°¬À¸¸ç ÀÌ °÷¿¡´Â ¾Æ¹«µµ ¾øÀÌ ³ª È¥ÀÚ¸¸ ³²¾Ò´Âµ¥ µµ´ëü ´©°¡ ÀÌ ¸¹Àº »ç¶÷µéÀ» ³º¾Æ ¾çÀ°ÇÏ¿´À¸¸ç À̵éÀº ´Ù ¾îµð¼ ¿Ô´Â°¡?
- ÁÖ ¿©È£¿Í²²¼ ½Ã¿ÂÀ» ÇâÇÏ¿© ¸»¾¸ÇϽŴÙ. '³»°¡ ÀÌ¹æ ¹ÎÁ·µé¿¡°Ô ±â¸¦ ¼¼¿ö ½ÅÈ£ÇÏ¸é ±×µéÀÌ ³× ¾ÆµéµéÀ» Ç°¿¡ ¾È°í ³× µþµéÀ» ¾î±ú¿¡ ¸Þ°í ¿Ã °ÍÀ̸ç
|
- "Kings will be your guardians, And their princesses your nurses They will bow down to you with their faces to the earth And lick the dust of your feet; And you will know that I am the LORD; Those who hopefully wait for Me will not be put to shame.
- "Can the prey be taken from the mighty man, Or the captives of a tyrant be rescued?"
- Surely, thus says the LORD, "Even the captives of the mighty man will be taken away, And the prey of the tyrant will be rescued; For I will contend with the one who contends with you, And I will save your sons.
- "I will feed your oppressors with their own flesh, And they will become drunk with their own blood as with sweet wine; And all flesh will know that I, the LORD, am your Savior And your Redeemer, the Mighty One of Jacob."
|
- ¿ÕµéÀº ³Ê¿¡°Ô ¾ç¾Æ¹öÁö¿Í °°°í ¿ÕºñµéÀº ³Ê¿¡°Ô À¯¸ð¿Í °°À» °ÍÀÌ´Ù. ±×µéÀÌ ¾ó±¼À» ¶¥¿¡ ´ë¸ç ³× ¾Õ¿¡ ÀýÇÏ°í ³× ¹ßÀÇ Æ¼²øÀ» ÇÓÀ» °ÍÀÌ´Ï ±×¶§ ³Ê´Â ³»°¡ ¿©È£¿ÍÀÓÀ» ¾Ë °ÍÀÌ´Ù. ³» µµ¿òÀ» ±â´Ù¸®´Â ÀÚ´Â ¼öÄ¡¸¦ ´çÇÏÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù.'
- ¿ë»ç°¡ ¾àÅ»ÇÑ °ÍÀ» ¾î¶»°Ô »¯À» ¼ö ÀÖÀ¸¸ç »ç·ÎÀâÈù ÀÚ¸¦ ¾î¶»°Ô Æø±º¿¡°Ô¼ ±¸ÃâÇÒ ¼ö ÀÖ´À³Ä?
- ±×·¯³ª ¿©È£¿Í²²¼ ¸»¾¸ÇϽŴÙ. '¿ë»ç¿¡°Ô »ç·ÎÀâÈù ÀÚµµ ´Ù½Ã »¯À» °ÍÀ̸ç Æø±ºÀÇ ¾àÅ»¹°µµ µÇãÀ» °ÍÀÌ´Ù. ÀÌ°ÍÀº ³»°¡ ³Ê¸¦ ´ëÀûÇÏ´Â ÀÚ¿Í ½Î¿ö ³× ÀÚ³àµéÀ» ±¸ÃâÇÒ °ÍÀ̱⠶§¹®ÀÌ´Ù.
- ³»°¡ ³Ê¸¦ ±«·ÓÈ÷´Â ¿ø¼öµé¿¡°Ô ÀÚ±âµéÀÇ »ìÀ» ¸Ô°í ÀÚ±âµéÀÇ ÇÇ¿¡ ÃëÇÏ°Ô ÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ±×·¯¸é ¿Â Àηù°¡ ³ª ¿©È£¿Í´Â ³Ê¸¦ ±¸¿øÇÏ´Â À̽º¶ó¿¤ÀÇ Àü´ÉÇÑ Çϳª´ÔÀÎ °ÍÀ» ¾Ë°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù.'
|
|
|