|
- You therefore, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus.
- The things which you have heard from me in the presence of many witnesses, entrust these to faithful men who will be able to teach others also.
- Suffer hardship with me, as a good soldier of Christ Jesus.
- No soldier in active service entangles himself in the affairs of everyday life, so that he may please the one who enlisted him as a soldier.
- Also if anyone competes as an athlete, he does not win the prize unless he competes according to the rules.
|
- ³ªÀÇ ¹ÏÀ½ÀÇ ¾ÆµéÀÌ¿©, ±×´ë´Â ±×¸®½ºµµ ¿¹¼ö´ÔÀÇ ÀºÇý·Î °ÇØÁö½Ã¿À.
- ±×¸®°í ³»°Ô µéÀº °ÍÀ» ¸¹Àº ÁõÀÎµé ¾Õ¿¡¼ Ã漺µÈ »ç¶÷µé¿¡°Ô ¸Ã°Ü ±×µéµµ ´Ù¸¥ »ç¶÷µéÀ» °¡¸£Ä¥ ¼ö ÀÖ°Ô ÇϽÿÀ.
- ±×´ë´Â ±×¸®½ºµµ ¿¹¼ö´ÔÀÇ ÈǸ¢ÇÑ ±ºÀÎÀ¸·Î ³ª¿Í ÇÔ²² °í³À» ¹Þ¾Æ¾ß ÇÕ´Ï´Ù.
- ±º¿¡ º¹¹«ÇÏ´Â »ç¶÷Àº Àڱ⸦ »ÌÀº »ç¶÷¿¡°Ô Ã漺ÇØ¾ß µÇ±â ¶§¹®¿¡ »ç»ýÈ°¿¡ ¾ô¸ÅÀÏ ¼ö°¡ ¾ø½À´Ï´Ù.
- ¿îµ¿ ¼±¼ö°¡ ±ÔÄ¢´ë·Î °æ±âÇÏÁö ¾ÊÀ¸¸é »óÀ» ¹ÞÁö ¸øÇÕ´Ï´Ù.
|
- The hard-working farmer ought to be the first to receive his share of the crops.
- Consider what I say, for the Lord will give you understanding in everything.
- Remember Jesus Christ, risen from the dead, descendant of David, according to my gospel,
- for which I suffer hardship even to imprisonment as a criminal; but the word of God is not imprisoned.
- For this reason I endure all things for the sake of those who are chosen, so that they also may obtain the salvation which is in Christ Jesus and with it eternal glory.
|
- ¼ö°íÇÏ´Â ³óºÎ°¡ Ãß¼öÇÑ °î½ÄÀ» ¸ÕÀú °®´Â °ÍÀÌ ´ç¿¬ÇÕ´Ï´Ù.
- ³»°¡ ¸»ÇÏ´Â °ÍÀ» Àß »ý°¢ÇØ º¸½Ã¿À. ÁÖ´Ô²²¼ ¸ðµç °ÍÀ» ±ú´Ý´Â ´É·ÂÀ» ±×´ë¿¡°Ô ÁÖ½Ç °ÍÀÔ´Ï´Ù.
- ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ´Â ³»°¡ ÀüÇÑ ±â»Û ¼Ò½Ä´ë·Î ´ÙÀÀÇ ÈļÕÀ̽øç Á×Àº »ç¶÷µé °¡¿îµ¥¼ ´Ù½Ã »ì¾Æ³ª½Å ºÐÀÔ´Ï´Ù. ±×´ë´Â ±×ºÐÀ» ±â¾ïÇϽÿÀ.
- ³»°¡ ÀÌ ±â»Û ¼Ò½ÄÀ» ÀüÇÏ´Ù°¡ ÁËÀÎó·³ ¼è»ç½½¿¡ ¸ÅÀÌ´Â µ¥±îÁö °í³À» ´çÇÏ°í ÀÖÀ¸³ª Çϳª´ÔÀÇ ¸»¾¸Àº ¸ÅÀÌÁö ¾Ê½À´Ï´Ù.
- ±×·¯¹Ç·Î ³ª´Â Çϳª´Ô²²¼ ¼±ÅÃÇϽŠ»ç¶÷µéÀÌ ±×¸®½ºµµ ¿¹¼ö´Ô ¾È¿¡ ÀÖ´Â ±¸¿øÀ» ¿µ¿øÇÑ ¿µ±¤°ú ÇÔ²² ¾ò°Ô ÇÏ·Á°í ¸ðµç °í³À» Âü°í ÀÖ´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù.
|
- It is a trustworthy statement: For if we died with Him, we will also live with Him;
- If we endure, we will also reign with Him; If we deny Him, He also will deny us;
- If we are faithless, He remains faithful, for He cannot deny Himself.
- Remind them of these things, and solemnly charge them in the presence of God not to wrangle about words, which is useless and leads to the ruin of the hearers.
- Be diligent to present yourself approved to God as a workman who does not need to be ashamed, accurately handling the word of truth.
|
- ¿©±â¿¡ ¹ÏÀ»¸¸ÇÑ ¸»ÀÌ ÀÖ½À´Ï´Ù. : ¿ì¸®°¡ ÁÖ´Ô°ú ÇÔ²² Á×À¸¸é ±×ºÐ°ú ÇÔ²² »ì °ÍÀÔ´Ï´Ù.
- ¿ì¸®°¡ Âü°í °ßµð¸é ±×ºÐ°ú ÇÔ²² ´Ù½º¸± °ÍÀÌ¸ç ±×ºÐÀ» ¸ð¸¥´Ù°í µü Àâ¾Æ¶¼¸é ±×ºÐµµ ¿ì¸®¸¦ ¸ð¸¥´Ù°í ¿Ü¸éÇÏ½Ç °ÍÀÔ´Ï´Ù.
- ¿ì¸®´Â ½Å½Ç¼ºÀÌ ¾øÁö¸¸ ÁÖ´ÔÀº ¾ðÁ¦³ª ½Å½ÇÇϼż ¾à¼ÓÇϽŠ°ÍÀ» ¾î±â½Ç ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù.
- ±×´ë´Â ÀÌ À§´ëÇÑ »ç½ÇÀ» ¼ºµµµé¿¡°Ô Àϱú¿ö ÁֽÿÀ. ±×¸®°í ¹«°¡Ä¡ÇÑ ÀÏ·Î ¸»´ÙÅùÀ» ÇÏÁö ¸»¶ó°í Çϳª´Ô ¾Õ¿¡¼ ¾öÇÏ°Ô ¸í·ÉÇϽÿÀ. ÀÌ°ÍÀº À¯ÀÍÀÌ Çϳªµµ ¾ø°í ¿ÀÈ÷·Á µè´Â »ç¶÷µéÀ» ¸ÁÇÏ°Ô ÇÕ´Ï´Ù.
- ±×´ë´Â Áø¸®ÀÇ ¸»¾¸À» ¿Ã¹Ù¸£°Ô °¡¸£ÃÄ ºÎ²ô·¯¿ï °ÍÀÌ ¾ø´Â ÀϲÛÀ¸·Î¼ Çϳª´Ô¿¡°Ô ÀÎÁ¤¹Þ´Â »ç¶÷ÀÌ µÇµµ·Ï ÃÖ¼±À» ´ÙÇϽÿÀ.
|
- But avoid worldly and empty chatter, for it will lead to further ungodliness,
- and their talk will spread like gangrene. Among them are Hymenaeus and Philetus,
- men who have gone astray from the truth saying that the resurrection has already taken place, and they upset the faith of some.
- Nevertheless, the firm foundation of God stands, having this seal, "The Lord knows those who are His," and, "Everyone who names the name of the Lord is to abstain from wickedness."
- Now in a large house there are not only gold and silver vessels, but also vessels of wood and of earthenware, and some to honor and some to dishonor.
|
- ±×´ë´Â Çϳª´ÔÀ» ¸ðµ¶ÇÏ´Â ÇêµÈ ¸»À» ÇÇÇϽÿÀ. ÀÌ·± °ÍÀ» ÀÏ»ï´Â »ç¶÷µéÀº Á¡Á¡ Çϳª´Ô¿¡°Ô¼ ¸Ö¾îÁ® °©´Ï´Ù.
- ±×µéÀÇ ¸»Àº ¾Ïó·³ ÆÛÁ®³ª°¥ °ÍÀÔ´Ï´Ù. Èĸ޳»¿À¿Í ºô·¹µµ°¡ ¹Ù·Î ±×·± »ç¶÷µéÀÔ´Ï´Ù.
- ±×µéÀº Áø¸®¸¦ ¶°³µ½À´Ï´Ù. ºÎÈ°ÀÌ ÀÌ¹Ì Áö³ª°¬´Ù°í ¸»ÇÏ¿© ¾î¶² »ç¶÷µéÀÇ ¹ÏÀ½À» ¹«³Ê¶ß¸®°í ÀÖ½À´Ï´Ù.
- ±×·¯³ª Çϳª´ÔÀÇ ÅÍÀüÀº ±»°Ô ¼ ÀÖ°í ±× À§¿¡´Â ÀÌ·± ¸»ÀÌ ±â·ÏµÇ¾î ÀÖ½À´Ï´Ù. 'ÁÖ²²¼ Àڱ⿡°Ô ¼ÓÇÑ »ç¶÷µéÀ» ¾Æ½Å´Ù. ÁÖÀÇ À̸§À» ºÎ¸£´Â »ç¶÷Àº ´©±¸µçÁö ¾Ç¿¡¼ ¶°³ª¶ó.'
- Å« Áý¿¡´Â ±Ý±×¸©°ú Àº±×¸©¸¸ ÀÖ´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ³ª¹«±×¸©°ú Áú±×¸©µµ ÀÖ¾î¼ ±× Áß¿¡ ¾î¶² °ÍÀº ±ÍÇÏ°Ô ¾²ÀÌ°í ¾î¶² °ÍÀº õÇÏ°Ôµµ ¾²ÀÔ´Ï´Ù.
|
- Therefore, if anyone cleanses himself from these things, he will be a vessel for honor, sanctified, useful to the Master, prepared for every good work.
|
- ±×·¯¹Ç·Î ´©±¸µçÁö ÀÌ·± °Í¿¡¼ Àڱ⸦ ±ú²ýÇÏ°Ô ÇÏ¸é ±×´Â ÁÖÀÎÀÌ ¿Â°® ÁÁÀº ÀÏ¿¡ ¿ä±äÇÏ°Ô ¾µ ¼ö ÀÖ´Â ±ÍÇÏ°í °Å·èÇÑ ±×¸©ÀÌ µÉ °ÍÀÔ´Ï´Ù.
|
|
|