´Ù±¹¾î¼º°æ HolyBible
¼º°æ | ¼º°æ NIV | ¼º°æ KJV | ¼º°æ NASB | Âù¼Û°¡ | Àϵ¶¼º°æ | Áß±¹¾î¼º°æ Simplified / Áß±¹¾î¼º°æ Traditional | ¾ÆÁ¦¸£¼º°æ  
 
º¯°æ  °³¿ª°³Á¤ | °³¿ªÇÑ±Û | °øµ¿¹ø¿ª | »õ¹ø¿ª | Çö´ëÀÎÀǼº°æ | ãæÍìÔÒæ» | NIV | KJV | NASB | ãæËÇæ» | Ï¢åÞæ»
´ë¿ª  °³¿ª°³Á¤ | °³¿ªÇÑ±Û | °øµ¿¹ø¿ª | »õ¹ø¿ª | Çö´ëÀÎÀǼº°æ | ãæÍìÔÒæ» | NIV | KJV | NASB | ãæËÇæ» | Ï¢åÞæ»
  ¡éÀÛ°Ô   [font 9pt]   Å©°Ô¡è   
365 Àϵ¶¼º°æ 1¿ù 5ÀÏ (1)

 

â¼¼±â 9:1-10:32

Çϳª´Ô²²¼­´Â ³ë¾Æ¿Í ±× ¾Æµéµé¿¡°Ô »ýÀ°°ú ¹ø¼ºÀÇ º¹À» ÁÖ¼ÌÀ¸¸ç, ´Ù½Ã´Â È«¼ö·Î ¼¼»óÀ» ½ÉÆÇÇÏÁö ¾Ê°Ú´Ù´Â ¾à¼ÓÀÇ Áõ°Å·Î ¹«Áö°³¸¦ Á̴ּÙ. ÈÄ¿¡ ³ë¾Æ´Â ÀÚ½ÅÀÇ ¼ú ÃëÇØ ¹þÀº ¸ð½ÀÀ» º¸°í Èñ·Õ°Å¸®·Î ¸¸µç ÇÔÀÇ ÀÚ¼Õ °¡³ª¾ÈÀ» ÀúÁÖÇÏ¿´´Ù. ¼À°ú ÇÔ°ú ¾ßºªÀÇ ÀÚ¼ÕÀÌ ¹øâÇÏ¿© °¢±â ¹æ¾ð°ú Á¾Á·°ú ³ª¶ó´ë·Î »ì°Ô µÊÀ¸·Î½á ¶¥ÀÇ ¿­±¹ ¹é¼ºÀÌ ³ª´µ¾ú´Ù.
 
  ³ë¾ÆÀÇ ¾ð¾à(9:1-9:29)    
 
  1. And God blessed Noah and his sons and said to them, "Be fruitful and multiply, and fill the earth.
  2. "The fear of you and the terror of you will be on every beast of the earth and on every bird of the sky; with everything that creeps on the ground, and all the fish of the sea, into your hand they are given.
  3. "Every moving thing that is alive shall be food for you; I give all to you, as I gave the green plant.
  4. "Only you shall not eat flesh with its life, that is, its blood.
  5. "Surely I will require your lifeblood; from every beast I will require it. And from every man, from every man's brother I will require the life of man.
  1. Çϳª´ÔÀÌ ³ë¾Æ¿Í ±×ÀÇ ¾Æµéµé¿¡°Ô º¹À» ÁÖ½Ã¸ç ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "»ýÀ°ÇÏ°í ¹ø¼ºÇÏ¿© ¶¥¿¡ Ã游ÇÏ¿©¶ó.
  2. ¶¥¿¡ »ç´Â ¸ðµç Áü½Â°ú, °øÁß¿¡ ³ª´Â ¸ðµç »õ¿Í, ¶¥ À§¸¦ ±â¾î´Ù´Ï´Â ¸ðµç °Í°ú, ¹Ù´Ù¿¡ »ç´Â ¸ðµç ¹°°í±â°¡, ³ÊÈñ¸¦ µÎ·Á¿öÇϸç, ³ÊÈñ¸¦ ¹«¼­¿öÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ³»°¡ À̰͵éÀ» ´Ù ³ÊÈñ ¼Õ¿¡ ¸Ã±ä´Ù.
  3. »ì¾Æ ¿òÁ÷ÀÌ´Â ¸ðµç °ÍÀÌ ³ÊÈñÀÇ ¸Ô°Å¸®°¡ µÉ °ÍÀÌ´Ù. ³»°¡ Àü¿¡ Ǫ¸¥ ä¼Ò¸¦ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸Ô°Å¸®·Î ÁØ °Í °°ÀÌ, ³»°¡ À̰͵鵵 ´Ù ³ÊÈñ¿¡°Ô ÁØ´Ù.
  4. ±×·¯³ª °í±â¸¦ ¸ÔÀ» ¶§¿¡, ÇÇ°¡ Àִ ä·Î ¸ÔÁö´Â ¸»¾Æ¶ó. ÇÇ¿¡´Â »ý¸íÀÌ ÀÖ´Ù.
  5. »ý¸íÀÌ ÀÖ´Â ÇǸ¦ È긮°Ô ÇÏ´Â ÀÚ´Â, ³»°¡ ¹Ýµå½Ã º¸º¹ÇÏ°Ú´Ù. ±×°ÍÀÌ Áü½ÂÀ̸é, ¾î¶² Áü½ÂÀ̵çÁö, ±×°Í¿¡°Ôµµ º¸º¹ÇÏ°Ú´Ù. »ç¶÷ÀÌ °°Àº »ç¶÷ÀÇ ÇǸ¦ È긮°Ô Çϸé, ±×¿¡°Ôµµ º¸º¹ÇÏ°Ú´Ù.
  1. "Whoever sheds man's blood, By man his blood shall be shed, For in the image of God He made man.
  2. "As for you, be fruitful and multiply; Populate the earth abundantly and multiply in it."
  3. Then God spoke to Noah and to his sons with him, saying,
  4. "Now behold, I Myself do establish My covenant with you, and with your descendants after you;
  5. and with every living creature that is with you, the birds, the cattle, and every beast of the earth with you; of all that comes out of the ark, even every beast of the earth.
  1. »ç¶÷Àº Çϳª´ÔÀÇ Çü»ó´ë·Î ÁöÀ½À» ¹Þ¾ÒÀ¸´Ï, ´©±¸µçÁö »ç¶÷À» Á×ÀÎ ÀÚ´Â Á×ÀÓÀ» ´çÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
  2. ³ÊÈñ´Â »ýÀ°ÇÏ°í ¹ø¼ºÇÏ¸ç ¶¥¿¡ Æí¸¸ÇÏ¿©, °Å±â¿¡¼­ ¹ø¼ºÇÏ¿©¶ó."
  3. Çϳª´ÔÀÌ ³ë¾Æ¿Í ±×ÀÇ ¾Æµéµé¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù.
  4. "ÀÌÁ¦ ³»°¡ ³ÊÈñ¿Í ³ÊÈñ µÚ¿¡ ¿À´Â ÀÚ¼Õ¿¡°Ô Á÷Á¢ ¾ð¾àÀ» ¼¼¿î´Ù.
  5. ³ÊÈñ¿Í ÇÔ²² ÀÖ´Â »ì¾Æ ¼û½¬´Â ¸ðµç »ý¹°, °ð ³Ê¿Í ÇÔ²² ¹æÁÖ¿¡¼­ ³ª¿Â »õ¿Í ÁýÁü½Â°ú ¸ðµç µéÁü½Â¿¡°Ôµµ, ³»°¡ ¾ð¾àÀ» ¼¼¿î´Ù.
  1. "I establish My covenant with you; and all flesh shall never again be cut off by the water of the flood, neither shall there again be a flood to destroy the earth."
  2. God said, "This is the sign of the covenant which I am making between Me and you and every living creature that is with you, for all successive generations;
  3. I set My bow in the cloud, and it shall be for a sign of a covenant between Me and the earth.
  4. "It shall come about, when I bring a cloud over the earth, that the bow will be seen in the cloud,
  5. and I will remember My covenant, which is between Me and you and every living creature of all flesh; and never again shall the water become a flood to destroy all flesh.
  1. ³»°¡ ³ÊÈñ¿Í ¾ð¾àÀ» ¼¼¿ï °ÍÀÌ´Ï, ´Ù½Ã´Â È«¼ö¸¦ ÀÏÀ¸ÄѼ­ »ì°ú ÇÇ°¡ ÀÖ´Â ¸ðµç °ÍµéÀ» ¾ø¾Ö´Â ÀÏÀÌ ¾øÀ» °ÍÀÌ´Ù. ¶¥À» Æĸê½ÃÅ°´Â È«¼ö°¡ ´Ù½Ã´Â ÀϾÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù."
  2. Çϳª´ÔÀÌ ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "³»°¡, ³ÊÈñ ¹× ³ÊÈñ¿Í ÇÔ²² ÀÖ´Â ¼û½¬´Â ¸ðµç »ý¹° »çÀÌ¿¡ ´ë´ë·Î ¼¼¿ì´Â ¾ð¾àÀÇ Ç¥´Â,
  3. ¹Ù·Î ¹«Áö°³ÀÌ´Ù. ³»°¡ ¹«Áö°³¸¦ ±¸¸§ ¼Ó¿¡ µÑ ÅÍÀÌ´Ï, ÀÌ°ÍÀÌ ³ª¿Í ¶¥ »çÀÌ¿¡ ¼¼¿ì´Â ¾ð¾àÀÇ Ç¥°¡ µÉ °ÍÀÌ´Ù.
  4. ³»°¡ ±¸¸§À» ÀÏÀ¸ÄѼ­ ¶¥À» µ¤À» ¶§¸¶´Ù, ¹«Áö°³°¡ ±¸¸§ »çÀÌ¿¡¼­ ³ªÅ¸³ª¸é,
  5. ³ª´Â, ³ÊÈñ¿Í ¼û½¬´Â ¸ðµç Áü½Â °ð »ì°ú ÇÇ°¡ ÀÖ´Â ¸ðµç °Í°ú ´õºÒ¾î ¼¼¿î ±× ¾ð¾àÀ» ±â¾ïÇÏ°í, ´Ù½Ã´Â È«¼ö¸¦ ÀÏÀ¸ÄѼ­ »ì°ú ÇÇ°¡ ÀÖ´Â ¸ðµç °ÍÀ» ¹°·Î ¸êÇÏÁö ¾Ê°Ú´Ù.
  1. "When the bow is in the cloud, then I will look upon it, to remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is on the earth."
  2. And God said to Noah, "This is the sign of the covenant which I have established between Me and all flesh that is on the earth."
  3. Now the sons of Noah who came out of the ark were Shem and Ham and Japheth; and Ham was the father of Canaan.
  4. These three were the sons of Noah, and from these the whole earth was populated.
  5. Then Noah began farming and planted a vineyard.
  1. ¹«Áö°³°¡ ±¸¸§ »çÀÌ¿¡¼­ ³ªÅ¸³¯ ¶§¸¶´Ù, ³»°¡ ±×°ÍÀ» º¸°í, ³ª Çϳª´ÔÀÌ, »ì¾Æ ¼û½¬´Â ¸ðµç °Íµé °ð ¶¥ À§¿¡ ÀÖ´Â »ì°ú ÇǸ¦ Áö´Ñ ¸ðµç °Í°ú ¼¼¿î ¿µ¿øÇÑ ¾ð¾àÀ» ±â¾ïÇÏ°Ú´Ù."
  2. Çϳª´ÔÀÌ ³ë¾Æ¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "ÀÌ°ÍÀÌ, ³»°¡, ¶¥ À§ÀÇ »ì°ú ÇǸ¦ Áö´Ñ ¸ðµç °Í°ú ´õºÒ¾î ¼¼¿î ¾ð¾àÀÇ Ç¥´Ù."
  3. ¹æÁÖ¿¡¼­ ³ª¿Â ³ë¾ÆÀÇ ¾ÆµéÀº ¼À°ú ÇÔ°ú ¾ßºªÀÌ´Ù. ÇÔÀº °¡³ª¾ÈÀÇ Á¶»óÀÌ µÇ¾ú´Ù.
  4. ÀÌ ¼¼ »ç¶÷ÀÌ ³ë¾ÆÀÇ ¾ÆµéÀε¥, À̵鿡°Ô¼­ Àηù°¡ ³ª¿Í¼­, ¿Â ¶¥ À§¿¡ ÆÛÁ® ³ª°¬´Ù.
  5. ³ë¾Æ´Â, óÀ½À¸·Î ¹çÀ» °¡´Â »ç¶÷ÀÌ µÇ¾î¼­, Æ÷µµ³ª¹«¸¦ ½É¾ú´Ù.
  1. He drank of the wine and became drunk, and uncovered himself inside his tent.
  2. Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brothers outside.
  3. But Shem and Japheth took a garment and laid it upon both their shoulders and walked backward and covered the nakedness of their father; and their faces were turned away, so that they did not see their father's nakedness.
  4. When Noah awoke from his wine, he knew what his youngest son had done to him.
  5. So he said, "Cursed be Canaan; A servant of servants He shall be to his brothers."
  1. ÇÑ ¹øÀº ³ë¾Æ°¡ Æ÷µµÁÖ¸¦ ¸¶½Ã°í ÃëÇÏ¿©, ÀÚ±â À帷 ¾È¿¡¼­ ¾Æ¹«°Íµµ µ¤Áö ¾Ê°í, ¹ú°Å¹þÀº ä·Î ´©¿ö ÀÖ¾ú´Ù.
  2. °¡³ª¾ÈÀÇ Á¶»ó ÇÔÀÌ ±×¸¸ Àڱ⠾ƹöÁöÀÇ ¹ú°Å¹þÀº ¸öÀ» º¸¾Ò´Ù. ±×´Â ¹Ù±ùÀ¸·Î ³ª°¡¼­, µÎ Çüµé¿¡°Ô ¾Ë·È´Ù.
  3. ¼À°ú ¾ßºªÀº °Ñ¿ÊÀ» °¡Áö°í °¡¼­, µÑÀ̼­ ±×°ÍÀ» ¾î±ú¿¡ °ÉÄ¡°í, µÞ°ÉÀ½ÃÄ µé¾î°¡¼­, ¾Æ¹öÁöÀÇ ¹ú°Å¹þÀº ¸öÀ» µ¤¾î µå·È´Ù. ±×µéÀº ¾Æ¹öÁöÀÇ ¹ú°Å¹þÀº ¸öÀ» º¸Áö ¾ÊÀ¸·Á°í ¾ó±¼À» µ¹·È´Ù.
  4. ³ë¾Æ´Â ¼ú¿¡¼­ ±ú¾î³­ µÚ¿¡, ÀÛÀº ¾ÆµéÀÌ Àڱ⿡°Ô ÇÑ ÀÏÀ» ¾Ë°í¼­,
  5. ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "°¡³ª¾ÈÀº ÀúÁÖ¸¦ ¹ÞÀ» °ÍÀÌ´Ù. °¡Àå õÇÑ Á¾ÀÌ µÇ¾î¼­, ÀúÀÇ ÇüÁ¦µéÀ» ¼¶±æ °ÍÀÌ´Ù."
  1. He also said, "Blessed be the LORD, The God of Shem; And let Canaan be his servant.
  2. "May God enlarge Japheth, And let him dwell in the tents of Shem; And let Canaan be his servant."
  3. Noah lived three hundred and fifty years after the flood.
  4. So all the days of Noah were nine hundred and fifty years, and he died.
  1. ±×´Â ¶Ç ¸»ÇÏ¿´´Ù. "¼ÀÀÇ ÁÖ Çϳª´ÔÀº Âù¾ç¹ÞÀ¸½Ç ºÐÀ̽ôÙ. ¼ÀÀº °¡³ª¾ÈÀ» Á¾À¸·Î ºÎ¸± °ÍÀÌ´Ù.
  2. Çϳª´ÔÀÌ ¾ßºªÀ» Å©°Ô ÀÏÀ¸Å°¼Å¼­, ¼ÀÀÇ À帷¿¡¼­ »ì°Ô ÇϽðí, °¡³ª¾ÈÀº Á¾À¸·Î »ï¾Æ¼­, ¼ÀÀ» ¼¶±â°Ô ÇÏ½Ç °ÍÀÌ´Ù."
  3. È«¼ö°¡ ÀÖÀº µÚ¿¡µµ, ³ë¾Æ´Â »ï¹é¿À½Ê ³âÀ» ´õ »ì¾Ò´Ù.
  4. ³ë¾Æ´Â ¸ðµÎ ±¸¹é¿À½Ê ³âÀ» »ì°í Á×¾ú´Ù.
 
  Áö»ó¿¡ ÆÛÁø ¹ÎÁ·µé(10:1-10:32)    
 
  1. Now these are the records of the generations of Shem, Ham, and Japheth, the sons of Noah; and sons were born to them after the flood.
  2. The sons of Japheth were Gomer and Magog and Madai and Javan and Tubal and Meshech and Tiras.
  3. The sons of Gomer were Ashkenaz and Riphath and Togarmah.
  4. The sons of Javan were Elishah and Tarshish, Kittim and Dodanim.
  5. From these the coastlands of the nations were separated into their lands, every one according to his language, according to their families, into their nations.
  1. ´ÙÀ½Àº ³ë¾ÆÀÇ ¾ÆµéµéÀÇ Á·º¸ÀÌ´Ù. ³ë¾ÆÀÇ ¾ÆµéÀº ¼À°ú ÇÔ°ú ¾ßºªÀÌ´Ù. È«¼ö°¡ ³­ µÚ¿¡, ±×µéÀÌ ¾ÆµéµéÀ» ³º¾Ò´Ù.
  2. ¾ßºªÀÇ ÀÚ¼ÕÀº °í¸á°ú ¸¶°î°ú ¸¶´ë¿Í ¾ß¿Ï°ú µÎ¹ß°ú ¸Þ¼½°ú µð¶ó½ºÀÌ´Ù.
  3. °í¸áÀÇ ÀÚ¼ÕÀº ¾Æ½º±×³ª½º¿Í ¸®¹å°ú µµ°¥¸¶ÀÌ´Ù.
  4. ¾ß¿ÏÀÇ ÀÚ¼ÕÀº ¿¤¸®»ç¿Í ½ºÆäÀΰú Å°ÇÁ·Î½º¿Í ·Îµµ½ºÀÌ´Ù.
  5. À̵鿡°Ô¼­ ¹Ù´å°¡ ¹é¼ºµéÀÌ Áö¿ª°ú ¾ð¾î¿Í Á¾Á·°ú ºÎÁ·À» µû¶ó¼­ Àú¸¶´Ù °¥¶óÁ® ³ª°¬´Ù.
  1. The sons of Ham were Cush and Mizraim and Put and Canaan.
  2. The sons of Cush were Seba and Havilah and Sabtah and Raamah and Sabteca; and the sons of Raamah were Sheba and Dedan.
  3. Now Cush became the father of Nimrod; he became a mighty one on the earth.
  4. He was a mighty hunter before the LORD; therefore it is said, "Like Nimrod a mighty hunter before the LORD."
  5. The beginning of his kingdom was Babel and Erech and Accad and Calneh, in the land of Shinar.
  1. ÇÔÀÇ ÀÚ¼ÕÀº ±¸½º¿Í ÀÌÁýÆ®¿Í ¸®ºñ¾Æ¿Í °¡³ª¾ÈÀÌ´Ù.
  2. ±¸½ºÀÇ ÀÚ¼ÕÀº ¾²¹Ù¿Í ÇÏÀª¶ó¿Í »ð´Ù¿Í ¶ó¾Æ¸¶¿Í »ðµå°¡ÀÌ´Ù. ¶ó¾Æ¸¶ÀÇ ÀÚ¼ÕÀº ½º¹Ù¿Í µå´ÜÀÌ´Ù.
  3. ±¸½º´Â ¶Ç ´Ï¹Ç·ÔÀ» ³º¾Ò´Ù. ´Ï¹Ç·ÔÀº ¼¼»ó¿¡ óÀ½ ³ªÅ¸³­ Àå»çÀÌ´Ù.
  4. ±×´Â ÁÖ´Ô²²¼­ º¸½Ã±â¿¡µµ ÈûÀÌ ¼¾ »ç³É²ÛÀ̾ú´Ù. ±×·¡¼­ "ÁÖ´Ô²²¼­ º¸½Ã±â¿¡µµ ÈûÀÌ ¼¾ ´Ï¹Ç·Ô°ú °°Àº »ç³É²Û"À̶ó´Â ¼Ó´ã±îÁö »ý°å´Ù.
  5. ±×°¡ ´Ù½º¸° ³ª¶óÀÇ Ã³À½ Áß½ÉÁö´Â, ½Ã³¯ Áö¹æ ¾È¿¡ ÀÖ´Â ¹Ùºô·Ð°ú ¿¡·º°ú ¾Ç°«°ú °¥·¹ÀÌ´Ù.
  1. From that land he went forth into Assyria, and built Nineveh and Rehoboth-Ir and Calah,
  2. and Resen between Nineveh and Calah; that is the great city.
  3. Mizraim became the father of Ludim and Anamim and Lehabim and Naphtuhim
  4. and Pathrusim and Casluhim (from which came the Philistines) and Caphtorim.
  5. Canaan became the father of Sidon, his firstborn, and Heth
  1. ±×´Â ±× Áö¹æÀ» ¶°³ª ¾Ñ½Ã¸®¾Æ·Î °¡¼­, ´Ï´À¿þ¿Í ¸£È£º¸µô°ú °¥¶ó¸¦ ¼¼¿ì°í,
  2. ´Ï´À¿þ¿Í °¥¶ó »çÀÌ¿¡´Â ·¹¼¾À» ¼¼¿ü´Âµ¥, ±×°ÍÀº ¾ÆÁÖ Å« ¼ºÀÌ´Ù.
  3. ÀÌÁýÆ®´Â ¸®µð¾Æ¿Í ¾Æ³²°ú ¸£ÇÕ°ú ³³µÎ¿Í
  4. ¹Ùµå·ç½º¿Í °¡½½·ç¿Í Å©·¹Å¸¸¦ ³º¾Ò´Ù. ºí·¹¼ÂÀÌ ¹Ù·Î Å©·¹Å¸¿¡°Ô¼­ ³ª¿Ô´Ù.
  5. °¡³ª¾ÈÀº ¸º¾Æµé ½Ãµ·À» ³º°í, ±× ¾Æ·¡·Î, Çò°ú
  1. and the Jebusite and the Amorite and the Girgashite
  2. and the Hivite and the Arkite and the Sinite
  3. and the Arvadite and the Zemarite and the Hamathite; and afterward the families of the Canaanite were spread abroad.
  4. The territory of the Canaanite extended from Sidon as you go toward Gerar, as far as Gaza; as you go toward Sodom and Gomorrah and Admah and Zeboiim, as far as Lasha.
  5. These are the sons of Ham, according to their families, according to their languages, by their lands, by their nations.
  1. ¿©ºÎ½º¿Í ¾Æ¸ð¸®¿Í ±â¸£°¡½º¿Í
  2. È÷À§¿Í ¾Ë°¡¿Í ½Å°ú
  3. ¾Æ¸£¿Ó°ú ½º¸»°ú ÇϸÀÀ» ³º¾Ò´Ù. ±× µÚ¿¡ °¡³ª¾È Á·Àº »ç¹æÀ¸·Î ÆÛÁ® ³ª°¬´Ù.
  4. °¡³ª¾ÈÀÇ °æ°è´Â ½Ãµ·¿¡¼­ ±×¶öÀ» Áö³ª¼­, ¸Ö¸® °¡»ç¿¡±îÁö À̸£·¶°í, °Å±â¿¡¼­ ¼Òµ¼°ú °í¸ð¶ó¿Í ¾Æµå¸¶¿Í ½ºº¸ÀÓÀ» Áö³ª¼­, ¶ó»ç¿¡±îÁö À̸£·¶´Ù.
  5. ÀÌ »ç¶÷µéÀÌ Á¾Á·°ú ¾ð¾î¿Í Áö¿ª°ú ºÎÁ·À» µû¶ó¼­ °¥¶óÁ® ³ª°£ ÇÔÀÇ ÀÚ¼ÕÀÌ´Ù.
  1. Also to Shem, the father of all the children of Eber, and the older brother of Japheth, children were born.
  2. The sons of Shem were Elam and Asshur and Arpachshad and Lud and Aram.
  3. The sons of Aram were Uz and Hul and Gether and Mash.
  4. Arpachshad became the father of Shelah; and Shelah became the father of Eber.
  5. Two sons were born to Eber; the name of the one was Peleg, for in his days the earth was divided; and his brother's name was Joktan.
  1. ¾ßºªÀÇ ÇüÀÎ ¼À¿¡°Ô¼­µµ ¾ÆµéµþÀÌ Å¾´Ù. ¼ÀÀº ¿¡º§ÀÇ ¸ðµç ÀÚ¼ÕÀÇ Á¶»óÀÌ´Ù.
  2. ¼ÀÀÇ ÀÚ¼ÕÀº ¿¤¶÷°ú ¾Ñ¼ö¸£¿Í ¾Æ¸£¹Ú»ñ°ú ·í°ú ¾Æ¶÷ÀÌ´Ù.
  3. ¾Æ¶÷ÀÇ ÀÚ¼ÕÀº ¿ì½º¿Í ÈÇ°ú °Ôµ¨°ú ¸¶½ºÀÌ´Ù.
  4. ¾Æ¸£¹Ú»ñÀº ¼¿¶ó¸¦ ³º°í, ¼¿¶ó´Â ¿¡º§À» ³º¾Ò´Ù.
  5. ¿¡º§Àº µÎ ¾ÆµéÀ» ³º¾Ò´Âµ¥, ÇÑ ¾ÆµéÀÇ À̸§Àº, ±×ÀÇ ½Ã´ë¿¡ ¼¼»óÀÌ ³ª´µ¾ú´Ù°í Çؼ­ º§·ºÀ̶ó°í ÇÏ¿´´Ù. º§·ºÀÇ ¾Æ¿ì À̸§Àº ¿å´ÜÀÌ´Ù.
  1. Joktan became the father of Almodad and Sheleph and Hazarmaveth and Jerah
  2. and Hadoram and Uzal and Diklah
  3. and Obal and Abimael and Sheba
  4. and Ophir and Havilah and Jobab; all these were the sons of Joktan.
  5. Now their settlement extended from Mesha as you go toward Sephar, the hill country of the east.
  1. ¿å´ÜÀº ¾Ë¸ð´å°ú ¼¿·¾°ú Çϻ츶웻°ú ¿¹¶ó¿Í
  2. Çϵµ¶÷°ú ¿ì»ì°ú µð±Û¶ó¿Í
  3. ¿À¹ß°ú ¾Æºñ¸¶¿¤°ú ½º¹Ù¿Í
  4. ¿Àºô°ú ÇÏÀª¶ó¿Í ¿ä¹äÀ» ³º¾Ò´Ù. ÀÌ »ç¶÷µéÀÌ ¸ðµÎ ¿å´ÜÀÇ ÀÚ¼ÕÀÌ´Ù.
  5. ±×µéÀÌ »ç´Â °÷Àº ¸Þ»ç¿¡¼­ ½º¹ß¿¡ À̸£´Â µ¿ÂÊ »ê°£Áö¹æÀÌ´Ù.
  1. These are the sons of Shem, according to their families, according to their languages, by their lands, according to their nations.
  2. These are the families of the sons of Noah, according to their genealogies, by their nations; and out of these the nations were separated on the earth after the flood.
  1. ÀÌ »ç¶÷µéÀÌ Á¾Á·°ú ¾ð¾î¿Í Áö¿ª°ú ºÎÁ·À» µû¶ó¼­ °¥¶óÁ® ³ª°£ ¼ÀÀÇ ÀÚ¼ÕÀÌ´Ù.
  2. À̵éÀÌ °¢ Á¾Á·ÀÇ Á·º¸¸¦ µû¶ó °¥¶óÁ® ³ª°£ ³ë¾ÆÀÇ ÀÚ¼Õ Á¾Á·ÀÌ´Ù. È«¼ö°¡ ³­ µÚ¿¡, ÀÌ »ç¶÷µé¿¡°Ô¼­ ¿©·¯ ¹ÎÁ·ÀÌ ³ª¿Í¼­, ¼¼»óÀ¸·Î ÆÛÁ® ³ª°¬´Ù.
 
  Æí¸¸(ø¼Ø», 9:7)  ³Î¸® ÆÛÁ® °¡µæ Âü  
  ¿µ°É(çÈËø, 10:8)  °­·ÂÇÑ ¼¼·ÂÀ» Áö´Ñ ÀÚ, ¿µ¿õ È£°É  

  - 1¿ù 5ÀÏ ¸ñ·Ï -- â¼¼±â -- ¸¶Åº¹À½ -- ½ÃÆí -- ¼³±³ -- ¿¹È­ -  


Àå   ´ë¿ª


º» »çÀÌÆ®¿¡ »ç¿ëÇÑ ¡¸¼º°æÀü¼­ °³¿ª°³Á¤ÆÇ¡¹/¡¸¼º°æÀü¼­ °³¿ªÇѱÛÆÇ¡¹/¡¸°øµ¿¹ø¿ª¼º¼­ °³Á¤ÆÇ¡¹/¡¸¼º°æÀü¼­ »õ¹ø¿ª¡¹ÀÇ
ÀúÀÛ±ÇÀº Àç´Ü¹ýÀÎ ´ëÇѼº¼­°øȸÀÇ ¼ÒÀ¯À̸ç, Ȧ¸®³Ý °£ ¾àÁ¤¿¡ ÀÇÇØ
Àç´Ü¹ýÀÎ ´ëÇѼº¼­°øȸ ÀÇ Çã¶ôÀ» ¹Þ°í »ç¿ëÇÏ¿´À½.

´ç »çÀÌÆ®¿¡¼­ »ç¿ëÇÏ´Â ÄÁÅÙÃ÷¿¡ ´ëÇÑ ÀúÀÛ±ÇÀ» °¡Áø ±â°üÀÇ ¿äû¿¡ µû¶ó
¸ð¹ÙÀϾۿ¡¼­ ´ç »çÀÌÆ®·ÎÀÇ ¾î¶² ÇüÅÂÀÇ ¿¬µ¿/¿¬°áµµ ±ÝÁöÇÕ´Ï´Ù..
¾çÇØ ºÎŹ µå¸³´Ï´Ù.

<¼­ºñ½º ¹®ÀÇ: holybible.orkr@gmail.com >