|
- Now Jacob saw that there was grain in Egypt, and Jacob said to his sons, "Why are you staring at one another?"
- He said, "Behold, I have heard that there is grain in Egypt; go down there and buy some for us from that place, so that we may live and not die."
- Then ten brothers of Joseph went down to buy grain from Egypt.
- But Jacob did not send Joseph's brother Benjamin with his brothers, for he said, "I am afraid that harm may befall him."
- So the sons of Israel came to buy grain among those who were coming, for the famine was in the land of Canaan also.
|
- ¾ß°öÀº ÀÌÁýÆ®¿¡ °î½ÄÀÌ ÀÖ´Ù´Â ¸»À» µè°í¼, ¾Æµéµé¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "¾êµé¾Æ, ¿Ö ¼·Î ¾ó±¼µé¸¸ ÃÄ´Ùº¸°í ÀÖ´À³Ä?"
- ¾ß°öÀÌ ¸»À» À̾ú´Ù. "µèÀÚ ÇÏ´Ï, ÀÌÁýÆ®¿¡ °î½ÄÀÌ ÀÖ´Ù°í Çϴ±¸³ª. ±×·¯´Ï ±×¸®·Î °¡¼, °î½ÄÀ» Á» »ç¿À³Ê¶ó. ±×·¡¾ß ¸Ô°í »ìÁö, °¡¸¸È÷ ÀÖ´Ù°¡´Â ±¾¾î Á×°Ú´Ù."
- ±×·¡¼ ¿ä¼ÁÀÇ Çü ¿ ¸íÀÌ °î½ÄÀ» »ç·Á°í ÀÌÁýÆ®·Î °¬´Ù.
- ¾ß°öÀº ¿ä¼ÁÀÇ ¾Æ¿ì º£³Ä¹Î¸¸Àº Çüµé¿¡°Ô µþ·Á º¸³»Áö ¾Ê¾Ò´Ù. º£³Ä¹ÎÀ» °°ÀÌ º¸³Â´Ù°¡, ¹«½¼ º¯ÀÌ¶óµµ ´çÇÒ±î º¸¾Æ, °ÌÀÌ ³µ±â ¶§¹®ÀÌ´Ù.
- °¡³ª¾È ¶¥¿¡µµ ±â±ÙÀÌ µé¾úÀ¸¹Ç·Î, À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¾Æµéµéµµ °î½ÄÀ» »ç·¯ °¡´Â »ç¶÷µé Æ´¿¡ ³¢¾ú´Ù.
|
- Now Joseph was the ruler over the land; he was the one who sold to all the people of the land And Joseph's brothers came and bowed down to him with their faces to the ground.
- When Joseph saw his brothers he recognized them, but he disguised himself to them and spoke to them harshly. And he said to them, "Where have you come from?" And they said, "From the land of Canaan, to buy food."
- But Joseph had recognized his brothers, although they did not recognize him.
- Joseph remembered the dreams which he had about them, and said to them, "You are spies; you have come to look at the undefended parts of our land."
- Then they said to him, "No, my lord, but your servants have come to buy food.
|
- ±× ¶§¿¡ ¿ä¼ÁÀº ³ª¶óÀÇ ÃѸ®°¡ µÇ¾î¼, ¼¼»óÀÇ ¸ðµç ¹é¼º¿¡°Ô °î½ÄÀ» ÆĴ åÀÓÀ» ¸Ã°í ÀÖ¾ú´Ù. ¿ä¼ÁÀÇ ÇüµéÀº °Å±â¿¡ À̸£·¯¼, ¾ó±¼À» ¶¥¿¡ ´ë°í ¾þµå·Á, ¿ä¼Á¿¡°Ô ÀýÀ» ÇÏ¿´´Ù.
- ¿ä¼ÁÀº ±×µéÀ» º¸ÀÚ¸¶ÀÚ, °ð¹Ù·Î ±×µéÀÌ ÇüµéÀÓÀ» ¾Ë¾Ò´Ù. ±×·¯³ª ÁüÁþ ¸ð¸£´Â üÇÏ°í, ±×µé¿¡°Ô ¾öÇÏ°Ô ¹°¾ú´Ù. "´ç½ÅµéÀº ¾îµð¿¡¼ ¿Ô¼Ò?" ±×µéÀÌ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "¸Ô°Å¸®¸¦ »ç·Á°í, °¡³ª¾È ¶¥¿¡¼ ¿Ô½À´Ï´Ù."
- ¿ä¼ÁÀº ÇüµéÀ» ¾Ë¾Æº¸¾ÒÀ¸³ª, ÇüµéÀº ¿ä¼ÁÀ» ¾Ë¾Æº¸Áö ¸øÇÏ¿´´Ù.
- ±× ¶§¿¡ ¿ä¼ÁÀº ÇüµéÀ» µÎ°í ²Û ²ÞÀ» ±â¾ïÇÏ°í, ±×µé¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "´ç½ÅµéÀº øÀÚµéÀÌ¿À. ÀÌ ³ª¶óÀÇ Çã¼úÇÑ °÷ÀÌ ¾îµðÀÎÁö¸¦ ¿³º¸·¯ ¿Â °ÍÀÌ Æ²¸²¾ø¼Ò!"
- ±×µéÀÌ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "¾Æ´Õ´Ï´Ù. ÃѸ® ¾î¸¥, ¼ÒÀεéÀº ±×Àú ¸Ô°Å¸®¸¦ »ç·¯ ¿ÔÀ» »ÓÀÔ´Ï´Ù.
|
- "We are all sons of one man; we are honest men, your servants are not spies."
- Yet he said to them, "No, but you have come to look at the undefended parts of our land!"
- But they said, "Your servants are twelve brothers in all, the sons of one man in the land of Canaan; and behold, the youngest is with our father today, and one is no longer alive."
- Joseph said to them, "It is as I said to you, you are spies;
- by this you will be tested: by the life of Pharaoh, you shall not go from this place unless your youngest brother comes here!
|
- ¿ì¸®´Â ÇÑ ¾Æ¹öÁöÀÇ ÀڽĵéÀÔ´Ï´Ù. ¼ÒÀεéÀº ¼øÁøÇÑ ¹é¼ºÀ̸ç, øÀÚ°¡ ¾Æ´Õ´Ï´Ù."
- ±×°¡ ¸»ÇÏ¿´´Ù. "¾Æ´Ï¿À! ´ç½ÅµéÀº ÀÌ ³ª¶óÀÇ Çã¼úÇÑ °÷ÀÌ ¾îµðÀÎÁö¸¦ ¿³º¸·¯ ¿Ô¼Ò."
- ±×µéÀÌ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "¼ÒÀεéÀº ÇüÁ¦µéÀÔ´Ï´Ù. ¸ðµÎ ¿µÑÀÔ´Ï´Ù. °¡³ª¾È ¶¥¿¡ »ç´Â ÇÑ ¾Æ¹öÁöÀÇ ¾ÆµéµéÀÔ´Ï´Ù. ¸·³»´Â ¼ÒÀεéÀÇ ¾Æ¹öÁö¿Í ÇÔ²² ÀÖ°í, ¶Ç Çϳª´Â ÀÒ¾ú½À´Ï´Ù."
- ¿ä¼ÁÀÌ ±×µé¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "³» ¸»ÀÌ Æ²¸²¾ø¼Ò. ´ç½ÅµéÀº øÀÚµéÀÌ¿À.
- ±×·¯³ª ´ç½ÅµéÀÌ Áø½ÇÀ» Áõ¸íÇÒ ±æÀº ÀÖ¼Ò. ¹Ù·Î²²¼ »ì¾Æ °è½ÉÀ» µÎ°í ¸Í¼¼ÇÏ¿À. ´ç½ÅµéÀÌ ¸·³» ¾Æ¿ì¸¦ À̸®·Î µ¥·Á¿ÀÁö ¾ÊÀ¸¸é, ´ç½ÅµéÀº ¿©±â¿¡¼ ÇÑ ¹ßÀÚ±¹µµ ¹þ¾î³ªÁö ¸øÇÏ¿À.
|
- "Send one of you that he may get your brother, while you remain confined, that your words may be tested, whether there is truth in you. But if not, by the life of Pharaoh, surely you are spies."
- So he put them all together in prison for three days.
- Now Joseph said to them on the third day, "Do this and live, for I fear God:
- if you are honest men, let one of your brothers be confined in your prison; but as for the rest of you, go, carry grain for the famine of your households,
- and bring your youngest brother to me, so your words may be verified, and you will not die." And they did so.
|
- ´ç½Åµé °¡¿îµ¥¼ ÇÑ »ç¶÷À» º¸³»¾î, ´ç½Åµé Áý¿¡ ³²¾Æ ÀÖ´Â ¾Æ¿ì¸¦ À̸®·Î µ¥·Á¿À°Ô ÇÏ°í, ³ª¸ÓÁö´Â °¨¿Á¿¡ °¡µÎ¾î µÎ°Ú¼Ò. ³ª´Â ÀÌ·¸°Ô ÇÏ¿©, ´ç½ÅµéÀÌ ÇÑ ¸»ÀÌ »ç½ÇÀÎÁö¸¦ ½ÃÇèÇØ º¸°Ú¼Ò. ¹Ù·Î²²¼ »ì¾Æ °è½ÉÀ» µÎ°í ¸Í¼¼ÇÏ¿À. ´ç½ÅµéÀÌ ±×·¸°Ô ÇÏÁö ¸øÇϸé, ´ç½ÅµéÀº øÀÚ¶ó´Â ´©¸íÀ» ¹þÁö ¸øÇÒ °ÍÀÌ¿À."
- ¿ä¼ÁÀº ±×µéÀ» °¨¿Á¿¡ »çÈê µ¿¾È °¡µÎ¾î µÎ¾ú´Ù.
- »çÈê ¸¸¿¡ ¿ä¼ÁÀÌ ±×µé¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "³ª´Â Çϳª´ÔÀ» µÎ·Á¿öÇÏ¿À. ´ç½ÅµéÀº ÀÌ·¸°Ô ÇϽÿÀ. ±×·¡¾ß »ì ¼ö ÀÖ¼Ò.
- ´ç½ÅµéÀÌ Á¤Á÷ÇÑ »ç¶÷À̸é, ´ç½Åµé ÇüÁ¦ °¡¿îµ¥¼ ÇÑ »ç¶÷¸¸ ¿©±â¿¡ °¤Çô ÀÖ°í, ³ª¸ÓÁö´Â ³ª°¡¼, °î½ÄÀ» °¡Áö°í µ¹¾Æ°¡¼, Áý¾È ½Ä±¸µéÀÌ Çã±â¸¦ ¸éÇϵµ·Ï ÇϽÿÀ.
- ±×·¯³ª ´ç½ÅµéÀº ¹Ýµå½Ã ¸·³» ¾Æ¿ì¸¦ ³ª¿¡°Ô·Î µ¥¸®°í ¿Í¾ß ÇÏ¿À. ±×·¡¾ß¸¸ ´ç½ÅµéÀÇ ¸»ÀÌ »ç½ÇÀ̶ó´Â °ÍÀ» Áõ¸íÇÒ ¼ö ÀÖÀ» °ÍÀ̸ç, ´ç½ÅµéÀÌ Á×À½À» ¸éÇÒ °ÍÀÌ¿À." ±×µéÀº ±×·¸°Ô Çϱâ·Î ÇÏ¿´´Ù.
|
- Then they said to one another, "Truly we are guilty concerning our brother, because we saw the distress of his soul when he pleaded with us, yet we would not listen; therefore this distress has come upon us."
- Reuben answered them, saying, "Did I not tell you, 'Do not sin against the boy'; and you would not listen? Now comes the reckoning for his blood."
- They did not know, however, that Joseph understood, for there was an interpreter between them.
- He turned away from them and wept But when he returned to them and spoke to them, he took Simeon from them and bound him before their eyes.
- Then Joseph gave orders to fill their bags with grain and to restore every man's money in his sack, and to give them provisions for the journey. And thus it was done for them.
|
- ±×µéÀÌ ¼·Î ¸»ÇÏ¿´´Ù. "±×·¸´Ù! ¾Æ¿ìÀÇ ÀÏ·Î ¹úÀ» ¹Þ´Â °ÍÀÌ ºÐ¸íÇÏ´Ù! ¾Æ¿ì°¡ ¿ì¸®¿¡°Ô »ì·Á ´Þ¶ó°í ¾Ö¿øÇÒ ¶§¿¡, ±×°¡ ±×·¸°Ô ±«·Î¿öÇÏ´Â °ÍÀ» º¸¸é¼µµ, ¿ì¸®°¡ ¾Æ¿ìÀÇ ¾Ö¿øÀ» µé¾î ÁÖÁö ¾ÊÀº °Í ¶§¹®¿¡, ¿ì¸®°¡ ÀÌÁ¦ ÀÌ·± ±«·Î¿òÀ» ´çÇϴ±¸³ª."
- ¸£¿ìº¥ÀÌ ±×µé¿¡°Ô ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "±×·¯±â¿¡ ³»°¡ ±× ¾ÆÀÌ¿¡°Ô ¸øÇÒ ÁþÀ» ÇÏ´Â Á˸¦ ÁþÁö ¸»ÀÚ°í ÇÏÁö ¾Ê´õ³Ä? ±×·±µ¥µµ ³ÊÈñ´Â ³ªÀÇ ¸»À» µéÀº üµµ ÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù! ÀÌÁ¦ ¿ì¸®°¡ ±× ¾ÆÀÌÀÇ ÇÇ°ªÀ» Ä¡¸£°Ô µÇ¾ú´Ù."
- ±×µéÀº, ¿ä¼ÁÀÌ Å뿪À» ¼¼¿ì°í ¸»ÇÏ¿´À¸¹Ç·Î, ÀÚ±âµé³¢¸® ÇÏ´Â ¸»À» ¿ä¼ÁÀÌ ¾Ë¾Æµè´Â ÁÙÀº ÀüÇô ¾ËÁö ¸øÇÏ¿´´Ù.
- µè´Ù ¸øÇÑ ¿ä¼ÁÀº, ±×µé ¾Õ¿¡¼ Àá½Ã ¹°·¯°¡¼ ¿ï¾ú´Ù. ´Ù½Ã µ¹¾Æ¿Â ¿ä¼ÁÀº ±×µé°ú ¸»À» ÁÖ°í¹Þ´Ù°¡, ±×µé °¡¿îµ¥¼ ½Ã¹Ç¿ÂÀ» ²ø¾î³»¾î¼, ±×µéÀÌ º¸´Â ¾Õ¿¡¼ ²öÀ¸·Î ¹¾ú´Ù.
- ¿ä¼ÁÀº »ç¶÷µéÀ» ½ÃÄѼ, ±×µéÀÌ °¡Áö°í ¿Â Åë¿¡´Ù°¡ °î½ÄÀ» ä¿ì°Ô ÇÏ°í, °¢ »ç¶÷ÀÌ ³½ µ·Àº ±× »ç¶÷ÀÇ ÀÚ·ç¿¡ µµ·Î ³Ö°Ô ÇÏ°í, ¶Ç ±æ¿¡¼ ¸ÔÀ» °ÍÀº µû·Î ÁÖ°Ô ÇÏ¿´´Ù. ¿ä¼ÁÀÌ ½ÃŲ ´ë·Î ´Ù µÇ¾ú´Ù.
|
|
|