´Ù±¹¾î¼º°æ HolyBible
¼º°æ | ¼º°æ NIV | ¼º°æ KJV | ¼º°æ NASB | Âù¼Û°¡ | Àϵ¶¼º°æ | Áß±¹¾î¼º°æ Simplified / Áß±¹¾î¼º°æ Traditional | ¾ÆÁ¦¸£¼º°æ  
 
º¯°æ  °³¿ª°³Á¤ | °³¿ªÇÑ±Û | °øµ¿¹ø¿ª | »õ¹ø¿ª | Çö´ëÀÎÀǼº°æ | ãæÍìÔÒæ» | NIV | KJV | NASB | ãæËÇæ» | Ï¢åÞæ»
´ë¿ª  °³¿ª°³Á¤ | °³¿ªÇÑ±Û | °øµ¿¹ø¿ª | »õ¹ø¿ª | Çö´ëÀÎÀǼº°æ | ãæÍìÔÒæ» | NIV | KJV | NASB | ãæËÇæ» | Ï¢åÞæ»
  ¡éÀÛ°Ô   [font 9pt]   Å©°Ô¡è   
365 Àϵ¶¼º°æ 1¿ù 24ÀÏ (1)

 

â¼¼±â 42:1-43:15

°¡³ª¾È ¶¥¿¡ Èä³âÀÌ µé¾î ¾Ö±Á¿¡ °î¹°À» »ç·¯ ¿Â ¿ä¼ÁÀÇ ÇüµéÀº ¿ä¼Á°ú ù ´ë¸éÀ» ÇÏ°Ô µÇ¾ú´Ù. ¿ä¼ÁÀº ÇüµéÀ» ½ÃÇèÇØ º¸±â À§ÇØ ÇüµéÀ» Á¤Å½²ÛÀ¸·Î ¸ô¾Æ ±×µé Áß ÇÑ »ç¶÷À» ÀÎÁú·Î Àâ¾Æ µÎ°í º£³Ä¹ÎÀ» µ¥¸®°í ´Ù½Ã ¿À¶ó°í ¸í·ÉÇÏ¿´´Ù. ¾ß°öÀº º£³Ä¹ÎÀ» º¸³»·Á ÇÏÁö ¾Ê¾ÒÀ¸³ª À¯´Ù°¡ ÀÚ½ÅÀ» ´ãº¸·Î ¾ß°öÀ» ¼³µæÇÏ¿´´Ù. °á±¹ ¾ß°öÀº Àü´ÉÇϽŠÇϳª´ÔÀ» ÀÇÁöÇÏ°í º£³Ä¹ÎÀ» º¸³»±â·Î °á´ÜÀ» ³»·È´Ù.
 
  ¿ä¼Á°ú ÇüµéÀÇ 1Â÷ ´ë¸é(42:1-42:25)    
 
  1. Now Jacob saw that there was grain in Egypt, and Jacob said to his sons, "Why are you staring at one another?"
  2. He said, "Behold, I have heard that there is grain in Egypt; go down there and buy some for us from that place, so that we may live and not die."
  3. Then ten brothers of Joseph went down to buy grain from Egypt.
  4. But Jacob did not send Joseph's brother Benjamin with his brothers, for he said, "I am afraid that harm may befall him."
  5. So the sons of Israel came to buy grain among those who were coming, for the famine was in the land of Canaan also.
  1. ¾ß°öÀº ÀÌÁýÆ®¿¡ °î½ÄÀÌ ÀÖ´Ù´Â ¸»À» µè°í¼­, ¾Æµéµé¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "¾êµé¾Æ, ¿Ö ¼­·Î ¾ó±¼µé¸¸ ÃÄ´Ùº¸°í ÀÖ´À³Ä?"
  2. ¾ß°öÀÌ ¸»À» À̾ú´Ù. "µèÀÚ ÇÏ´Ï, ÀÌÁýÆ®¿¡ °î½ÄÀÌ ÀÖ´Ù°í Çϴ±¸³ª. ±×·¯´Ï ±×¸®·Î °¡¼­, °î½ÄÀ» Á» »ç¿À³Ê¶ó. ±×·¡¾ß ¸Ô°í »ìÁö, °¡¸¸È÷ ÀÖ´Ù°¡´Â ±¾¾î Á×°Ú´Ù."
  3. ±×·¡¼­ ¿ä¼ÁÀÇ Çü ¿­ ¸íÀÌ °î½ÄÀ» »ç·Á°í ÀÌÁýÆ®·Î °¬´Ù.
  4. ¾ß°öÀº ¿ä¼ÁÀÇ ¾Æ¿ì º£³Ä¹Î¸¸Àº Çüµé¿¡°Ô µþ·Á º¸³»Áö ¾Ê¾Ò´Ù. º£³Ä¹ÎÀ» °°ÀÌ º¸³Â´Ù°¡, ¹«½¼ º¯ÀÌ¶óµµ ´çÇÒ±î º¸¾Æ, °ÌÀÌ ³µ±â ¶§¹®ÀÌ´Ù.
  5. °¡³ª¾È ¶¥¿¡µµ ±â±ÙÀÌ µé¾úÀ¸¹Ç·Î, À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¾Æµéµéµµ °î½ÄÀ» »ç·¯ °¡´Â »ç¶÷µé Æ´¿¡ ³¢¾ú´Ù.
  1. Now Joseph was the ruler over the land; he was the one who sold to all the people of the land And Joseph's brothers came and bowed down to him with their faces to the ground.
  2. When Joseph saw his brothers he recognized them, but he disguised himself to them and spoke to them harshly. And he said to them, "Where have you come from?" And they said, "From the land of Canaan, to buy food."
  3. But Joseph had recognized his brothers, although they did not recognize him.
  4. Joseph remembered the dreams which he had about them, and said to them, "You are spies; you have come to look at the undefended parts of our land."
  5. Then they said to him, "No, my lord, but your servants have come to buy food.
  1. ±× ¶§¿¡ ¿ä¼ÁÀº ³ª¶óÀÇ ÃѸ®°¡ µÇ¾î¼­, ¼¼»óÀÇ ¸ðµç ¹é¼º¿¡°Ô °î½ÄÀ» ÆĴ åÀÓÀ» ¸Ã°í ÀÖ¾ú´Ù. ¿ä¼ÁÀÇ ÇüµéÀº °Å±â¿¡ À̸£·¯¼­, ¾ó±¼À» ¶¥¿¡ ´ë°í ¾þµå·Á, ¿ä¼Á¿¡°Ô ÀýÀ» ÇÏ¿´´Ù.
  2. ¿ä¼ÁÀº ±×µéÀ» º¸ÀÚ¸¶ÀÚ, °ð¹Ù·Î ±×µéÀÌ ÇüµéÀÓÀ» ¾Ë¾Ò´Ù. ±×·¯³ª ÁüÁþ ¸ð¸£´Â üÇÏ°í, ±×µé¿¡°Ô ¾öÇÏ°Ô ¹°¾ú´Ù. "´ç½ÅµéÀº ¾îµð¿¡¼­ ¿Ô¼Ò?" ±×µéÀÌ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "¸Ô°Å¸®¸¦ »ç·Á°í, °¡³ª¾È ¶¥¿¡¼­ ¿Ô½À´Ï´Ù."
  3. ¿ä¼ÁÀº ÇüµéÀ» ¾Ë¾Æº¸¾ÒÀ¸³ª, ÇüµéÀº ¿ä¼ÁÀ» ¾Ë¾Æº¸Áö ¸øÇÏ¿´´Ù.
  4. ±× ¶§¿¡ ¿ä¼ÁÀº ÇüµéÀ» µÎ°í ²Û ²ÞÀ» ±â¾ïÇÏ°í, ±×µé¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "´ç½ÅµéÀº øÀÚµéÀÌ¿À. ÀÌ ³ª¶óÀÇ Çã¼úÇÑ °÷ÀÌ ¾îµðÀÎÁö¸¦ ¿³º¸·¯ ¿Â °ÍÀÌ Æ²¸²¾ø¼Ò!"
  5. ±×µéÀÌ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "¾Æ´Õ´Ï´Ù. ÃѸ® ¾î¸¥, ¼ÒÀεéÀº ±×Àú ¸Ô°Å¸®¸¦ »ç·¯ ¿ÔÀ» »ÓÀÔ´Ï´Ù.
  1. "We are all sons of one man; we are honest men, your servants are not spies."
  2. Yet he said to them, "No, but you have come to look at the undefended parts of our land!"
  3. But they said, "Your servants are twelve brothers in all, the sons of one man in the land of Canaan; and behold, the youngest is with our father today, and one is no longer alive."
  4. Joseph said to them, "It is as I said to you, you are spies;
  5. by this you will be tested: by the life of Pharaoh, you shall not go from this place unless your youngest brother comes here!
  1. ¿ì¸®´Â ÇÑ ¾Æ¹öÁöÀÇ ÀڽĵéÀÔ´Ï´Ù. ¼ÒÀεéÀº ¼øÁøÇÑ ¹é¼ºÀ̸ç, øÀÚ°¡ ¾Æ´Õ´Ï´Ù."
  2. ±×°¡ ¸»ÇÏ¿´´Ù. "¾Æ´Ï¿À! ´ç½ÅµéÀº ÀÌ ³ª¶óÀÇ Çã¼úÇÑ °÷ÀÌ ¾îµðÀÎÁö¸¦ ¿³º¸·¯ ¿Ô¼Ò."
  3. ±×µéÀÌ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "¼ÒÀεéÀº ÇüÁ¦µéÀÔ´Ï´Ù. ¸ðµÎ ¿­µÑÀÔ´Ï´Ù. °¡³ª¾È ¶¥¿¡ »ç´Â ÇÑ ¾Æ¹öÁöÀÇ ¾ÆµéµéÀÔ´Ï´Ù. ¸·³»´Â ¼ÒÀεéÀÇ ¾Æ¹öÁö¿Í ÇÔ²² ÀÖ°í, ¶Ç Çϳª´Â ÀÒ¾ú½À´Ï´Ù."
  4. ¿ä¼ÁÀÌ ±×µé¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "³» ¸»ÀÌ Æ²¸²¾ø¼Ò. ´ç½ÅµéÀº øÀÚµéÀÌ¿À.
  5. ±×·¯³ª ´ç½ÅµéÀÌ Áø½ÇÀ» Áõ¸íÇÒ ±æÀº ÀÖ¼Ò. ¹Ù·Î²²¼­ »ì¾Æ °è½ÉÀ» µÎ°í ¸Í¼¼ÇÏ¿À. ´ç½ÅµéÀÌ ¸·³» ¾Æ¿ì¸¦ À̸®·Î µ¥·Á¿ÀÁö ¾ÊÀ¸¸é, ´ç½ÅµéÀº ¿©±â¿¡¼­ ÇÑ ¹ßÀÚ±¹µµ ¹þ¾î³ªÁö ¸øÇÏ¿À.
  1. "Send one of you that he may get your brother, while you remain confined, that your words may be tested, whether there is truth in you. But if not, by the life of Pharaoh, surely you are spies."
  2. So he put them all together in prison for three days.
  3. Now Joseph said to them on the third day, "Do this and live, for I fear God:
  4. if you are honest men, let one of your brothers be confined in your prison; but as for the rest of you, go, carry grain for the famine of your households,
  5. and bring your youngest brother to me, so your words may be verified, and you will not die." And they did so.
  1. ´ç½Åµé °¡¿îµ¥¼­ ÇÑ »ç¶÷À» º¸³»¾î, ´ç½Åµé Áý¿¡ ³²¾Æ ÀÖ´Â ¾Æ¿ì¸¦ À̸®·Î µ¥·Á¿À°Ô ÇÏ°í, ³ª¸ÓÁö´Â °¨¿Á¿¡ °¡µÎ¾î µÎ°Ú¼Ò. ³ª´Â ÀÌ·¸°Ô ÇÏ¿©, ´ç½ÅµéÀÌ ÇÑ ¸»ÀÌ »ç½ÇÀÎÁö¸¦ ½ÃÇèÇØ º¸°Ú¼Ò. ¹Ù·Î²²¼­ »ì¾Æ °è½ÉÀ» µÎ°í ¸Í¼¼ÇÏ¿À. ´ç½ÅµéÀÌ ±×·¸°Ô ÇÏÁö ¸øÇϸé, ´ç½ÅµéÀº øÀÚ¶ó´Â ´©¸íÀ» ¹þÁö ¸øÇÒ °ÍÀÌ¿À."
  2. ¿ä¼ÁÀº ±×µéÀ» °¨¿Á¿¡ »çÈê µ¿¾È °¡µÎ¾î µÎ¾ú´Ù.
  3. »çÈê ¸¸¿¡ ¿ä¼ÁÀÌ ±×µé¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "³ª´Â Çϳª´ÔÀ» µÎ·Á¿öÇÏ¿À. ´ç½ÅµéÀº ÀÌ·¸°Ô ÇϽÿÀ. ±×·¡¾ß »ì ¼ö ÀÖ¼Ò.
  4. ´ç½ÅµéÀÌ Á¤Á÷ÇÑ »ç¶÷À̸é, ´ç½Åµé ÇüÁ¦ °¡¿îµ¥¼­ ÇÑ »ç¶÷¸¸ ¿©±â¿¡ °¤Çô ÀÖ°í, ³ª¸ÓÁö´Â ³ª°¡¼­, °î½ÄÀ» °¡Áö°í µ¹¾Æ°¡¼­, Áý¾È ½Ä±¸µéÀÌ Çã±â¸¦ ¸éÇϵµ·Ï ÇϽÿÀ.
  5. ±×·¯³ª ´ç½ÅµéÀº ¹Ýµå½Ã ¸·³» ¾Æ¿ì¸¦ ³ª¿¡°Ô·Î µ¥¸®°í ¿Í¾ß ÇÏ¿À. ±×·¡¾ß¸¸ ´ç½ÅµéÀÇ ¸»ÀÌ »ç½ÇÀ̶ó´Â °ÍÀ» Áõ¸íÇÒ ¼ö ÀÖÀ» °ÍÀ̸ç, ´ç½ÅµéÀÌ Á×À½À» ¸éÇÒ °ÍÀÌ¿À." ±×µéÀº ±×·¸°Ô Çϱâ·Î ÇÏ¿´´Ù.
  1. Then they said to one another, "Truly we are guilty concerning our brother, because we saw the distress of his soul when he pleaded with us, yet we would not listen; therefore this distress has come upon us."
  2. Reuben answered them, saying, "Did I not tell you, 'Do not sin against the boy'; and you would not listen? Now comes the reckoning for his blood."
  3. They did not know, however, that Joseph understood, for there was an interpreter between them.
  4. He turned away from them and wept But when he returned to them and spoke to them, he took Simeon from them and bound him before their eyes.
  5. Then Joseph gave orders to fill their bags with grain and to restore every man's money in his sack, and to give them provisions for the journey. And thus it was done for them.
  1. ±×µéÀÌ ¼­·Î ¸»ÇÏ¿´´Ù. "±×·¸´Ù! ¾Æ¿ìÀÇ ÀÏ·Î ¹úÀ» ¹Þ´Â °ÍÀÌ ºÐ¸íÇÏ´Ù! ¾Æ¿ì°¡ ¿ì¸®¿¡°Ô »ì·Á ´Þ¶ó°í ¾Ö¿øÇÒ ¶§¿¡, ±×°¡ ±×·¸°Ô ±«·Î¿öÇÏ´Â °ÍÀ» º¸¸é¼­µµ, ¿ì¸®°¡ ¾Æ¿ìÀÇ ¾Ö¿øÀ» µé¾î ÁÖÁö ¾ÊÀº °Í ¶§¹®¿¡, ¿ì¸®°¡ ÀÌÁ¦ ÀÌ·± ±«·Î¿òÀ» ´çÇϴ±¸³ª."
  2. ¸£¿ìº¥ÀÌ ±×µé¿¡°Ô ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "±×·¯±â¿¡ ³»°¡ ±× ¾ÆÀÌ¿¡°Ô ¸øÇÒ ÁþÀ» ÇÏ´Â Á˸¦ ÁþÁö ¸»ÀÚ°í ÇÏÁö ¾Ê´õ³Ä? ±×·±µ¥µµ ³ÊÈñ´Â ³ªÀÇ ¸»À» µéÀº üµµ ÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù! ÀÌÁ¦ ¿ì¸®°¡ ±× ¾ÆÀÌÀÇ ÇÇ°ªÀ» Ä¡¸£°Ô µÇ¾ú´Ù."
  3. ±×µéÀº, ¿ä¼ÁÀÌ Å뿪À» ¼¼¿ì°í ¸»ÇÏ¿´À¸¹Ç·Î, ÀÚ±âµé³¢¸® ÇÏ´Â ¸»À» ¿ä¼ÁÀÌ ¾Ë¾Æµè´Â ÁÙÀº ÀüÇô ¾ËÁö ¸øÇÏ¿´´Ù.
  4. µè´Ù ¸øÇÑ ¿ä¼ÁÀº, ±×µé ¾Õ¿¡¼­ Àá½Ã ¹°·¯°¡¼­ ¿ï¾ú´Ù. ´Ù½Ã µ¹¾Æ¿Â ¿ä¼ÁÀº ±×µé°ú ¸»À» ÁÖ°í¹Þ´Ù°¡, ±×µé °¡¿îµ¥¼­ ½Ã¹Ç¿ÂÀ» ²ø¾î³»¾î¼­, ±×µéÀÌ º¸´Â ¾Õ¿¡¼­ ²öÀ¸·Î ¹­¾ú´Ù.
  5. ¿ä¼ÁÀº »ç¶÷µéÀ» ½ÃÄѼ­, ±×µéÀÌ °¡Áö°í ¿Â Åë¿¡´Ù°¡ °î½ÄÀ» ä¿ì°Ô ÇÏ°í, °¢ »ç¶÷ÀÌ ³½ µ·Àº ±× »ç¶÷ÀÇ ÀÚ·ç¿¡ µµ·Î ³Ö°Ô ÇÏ°í, ¶Ç ±æ¿¡¼­ ¸ÔÀ» °ÍÀº µû·Î ÁÖ°Ô ÇÏ¿´´Ù. ¿ä¼ÁÀÌ ½ÃŲ ´ë·Î ´Ù µÇ¾ú´Ù.
 
  ¾ß°öÀÇ °á´Ü(42:26-43:15)    
 
  1. So they loaded their donkeys with their grain and departed from there.
  2. As one of them opened his sack to give his donkey fodder at the lodging place, he saw his money; and behold, it was in the mouth of his sack.
  3. Then he said to his brothers, "My money has been returned, and behold, it is even in my sack." And their hearts sank, and they turned trembling to one another, saying, "What is this that God has done to us?"
  4. When they came to their father Jacob in the land of Canaan, they told him all that had happened to them, saying,
  5. "The man, the lord of the land, spoke harshly with us, and took us for spies of the country.
  1. ±×µéÀº °î½ÄÀ» ³ª±Í¿¡ ½Æ°í, °Å±â¸¦ ¶°³µ´Ù.
  2. ±×µéÀÌ ÇÏ·í¹ã ¹¬¾î°¥ °÷¿¡ À̸£·¶À» ¶§¿¡, ±×µé °¡¿îµ¥¼­ ÇÑ »ç¶÷ÀÌ Àڱ⠳ª±Í¿¡°Ô ¸ÔÀ̸¦ ÁÖ·Á°í Àڷ縦 Ç®´Ù°¡, ÀÚ·ç ¾Æ±Í¿¡ ÀÚ±âÀÇ µ·ÀÌ ±×´ë·Î µé¾î ÀÖ´Â °ÍÀ» º¸¾Ò´Ù.
  3. ±×´Â ÀÌ°ÍÀ» ÀÚ±â ÇüÁ¦µé¿¡°Ô ¾Ë·È´Ù. "³»°¡ ³½ µ·ÀÌ µµ·Î µ¹¾Æ¿Ô´Ù. ³ªÀÇ ÀÚ·ç ¼Ó¿¡ µ·ÀÌ µé¾î ÀÖ¾î!" ÀÌ ¸»À» µéÀº ÇüÁ¦µéÀº, ¾óÀÌ ºüÁø »ç¶÷ó·³ ¶³¸é¼­, ¼­·Î ÃÄ´Ùº¸¸ç ÇÑźÇÏ¿´´Ù. "Çϳª´ÔÀÌ ¾îÂîÇÏ¿© ¿ì¸®¿¡°Ô ÀÌ·± ÀÏÀ» Çϼ̴°¡!"
  4. ±×µéÀº °¡³ª¾È ¶¥À¸·Î ¾Æ¹öÁö ¾ß°ö¿¡°Ô µ¹¾Æ°¡¼­, ±× µ¿¾È °ÞÀº ÀÏÀ» ÀÚ¼¼È÷ ¸»¾¸µå·È´Ù.
  5. "±× ³ª¶óÀÇ ³ôÀ¸½Å ºÐÀÌ ¿ì¸®¸¦ º¸´õ´Ï, ¾öÇÏ°Ô ²Ù¢°í, ¿ì¸®¸¦ ±× ³ª¶ó¸¦ ¿³º¸·¯ °£ øÀÚ·Î ¿©±â´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù.
  1. "But we said to him, 'We are honest men; we are not spies.
  2. 'We are twelve brothers, sons of our father; one is no longer alive, and the youngest is with our father today in the land of Canaan.'
  3. "The man, the lord of the land, said to us, 'By this I will know that you are honest men: leave one of your brothers with me and take grain for the famine of your households, and go.
  4. 'But bring your youngest brother to me that I may know that you are not spies, but honest men. I will give your brother to you, and you may trade in the land.'"
  5. Now it came about as they were emptying their sacks, that behold, every man's bundle of money was in his sack; and when they and their father saw their bundles of money, they were dismayed.
  1. ±×·¡¼­ ¿ì¸®´Â ±×¿¡°Ô '¿ì¸®´Â Á¤Á÷ÇÑ »ç¶÷ÀÔ´Ï´Ù. ¿ì¸®´Â øÀÚ°¡ ¾Æ´Õ´Ï´Ù.
  2. ¿ì¸®´Â ¸ðµÎ ÇÑ ¾Æ¹öÁöÀÇ Àڽĵé·Î¼­ ¿­µÎ ÇüÁ¦ÀÔ´Ï´Ù. Çϳª´Â ÀÒ°í, ¶Ç ¸·³»´Â °¡³ª¾È ¶¥¿¡ ¿ì¸® ¾Æ¹öÁö¿Í ÇÔ²² ÀÖ½À´Ï´Ù' ÇÏ°í ¸»¾¸À» µå·È½À´Ï´Ù.
  3. ±×·¨´õ´Ï ±× ³ª¶óÀÇ ³ôÀ¸½Å ºÐÀÌ ¿ì¸®¿¡°Ô À̸£±â¸¦ '¾îµð, ³ÊÈñ°¡ Á¤¸» Á¤Á÷ÇÑ »ç¶÷µéÀÎÁö, ³»°¡ ÇÑ ¹ø ¾Ë¾Æº¸°Ú´Ù. ³ÊÈñ ÇüÁ¦ °¡¿îµ¥¼­ ÇÑ »ç¶÷Àº ¿©±â¿¡ ³ª¿Í ÇÔ²² ³²¾Æ ÀÖ°í, ³ª¸ÓÁö´Â ³ÊÈñ Áý¾È ½Ä±¸µéÀÌ ±¾Áö ¾Êµµ·Ï, °î½ÄÀ» °¡Áö°í µ¹¾Æ°¡°Å¶ó.
  4. ±×¸®°í ³ÊÈñÀÇ ¸·³» ¾Æ¿ì¸¦ ³ª¿¡°Ô·Î µ¥¸®°í ¿À³Ê¶ó. ±×·¡¾ß¸¸ ³ÊÈñ°¡ øÀÚ°¡ ¾Æ´Ï°í Á¤Á÷ÇÑ »ç¶÷À̶ó´Â °ÍÀ» ³»°¡ ¾Ë ¼ö ÀÖ°Ú´Ù. ±×·± ´ÙÀ½¿¡¾ß, ³»°¡ ¿©±â Àâ¾ÆµÐ ³ÊÈñ ÇüÁ¦¸¦ Ç®¾î ÁÖ°í, ³ÊÈñ°¡ ÀÌ ³ª¶ó¿¡ µå³ªµé¸é¼­ Àå»ç¸¦ ÇÒ ¼ö ÀÖ°Ô ÇÏ°Ú´Ù' ÇÏ¿´½À´Ï´Ù."
  5. ±×µéÀº Àڷ縦 ºñ¿ì´Ù°¡, °¢ »ç¶÷ÀÇ ÀÚ·ç¿¡ °¢ÀÚ°¡ Ä¡¸¥ ±× µ·²Ù·¯¹Ì°¡ ±×´ë·Î µé¾î ÀÖ´Â °ÍÀ» º¸¾Ò´Ù. ±×µé°ú ±×µéÀÇ ¾Æ¹öÁö´Â ±× µ·²Ù·¯¹Ì¸¦ º¸°í¼­, ¸ðµÎµé °ÌÀÌ ³µ´Ù.
  1. Their father Jacob said to them, "You have bereaved me of my children: Joseph is no more, and Simeon is no more, and you would take Benjamin; all these things are against me."
  2. Then Reuben spoke to his father, saying, "You may put my two sons to death if I do not bring him back to you; put him in my care, and I will return him to you."
  3. But Jacob said, "My son shall not go down with you; for his brother is dead, and he alone is left If harm should befall him on the journey you are taking, then you will bring my gray hair down to Sheol in sorrow."
  1. ¾Æ¹öÁö ¾ß°öÀÌ ¾Æµéµé¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "³ÊÈñ°¡ ³ªÀÇ ¾ÆÀ̵éÀ» ´Ù »©¾Ñ¾Æ °¡´Â±¸³ª. ¿ä¼ÁÀ» ÀÒ¾ú°í, ½Ã¹Ç¿Âµµ ÀÒ¾ú´Ù. ±×·±µ¥ ÀÌÁ¦ ³ÊÈñ´Â º£³Ä¹Î¸¶Àú »©¾Ñ¾Æ °¡°Ú´Ù´Â °Å³Ä? Çϳª°°ÀÌ ´Ù ³ª¸¦ ±«·ÓÈú »ÓÀ̷α¸³ª!"
  2. ¸£¿ìº¥ÀÌ ¾Æ¹öÁö¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "Á¦°¡ º£³Ä¹ÎÀ» ´Ù½Ã ¾Æ¹öÁö²²·Î µ¥¸®°í ¿ÀÁö ¸øÇÑ´Ù¸é, ÀúÀÇ µÎ ¾ÆµéÀ» Á×À̼ŵµ ÁÁ½À´Ï´Ù. ¸·³»¸¦ Àú¿¡°Ô ¸Ã°Ü ÁֽʽÿÀ. Á¦°¡ ¹Ýµå½Ã ¾Æ¹öÁö²²·Î ´Ù½Ã µ¥¸®°í ¿À°Ú½À´Ï´Ù."
  3. ¾ß°öÀÌ ¸»ÇÏ¿´´Ù. "¸·³»¸¦ ³ÊÈñ¿Í ÇÔ²² ±×¸®·Î º¸³¾ ¼ö´Â ¾ø´Ù. ±× ¾ÆÀÌÀÇ ÇüÀº Á×°í, ±× ¾ÆÀ̸¸ Ȧ·Î ³²¾Ò´Âµ¥, ±× ¾ÆÀÌ°¡ ³ÊÈñ¿Í °°ÀÌ °¬´Ù°¡, ¶Ç ¹«½¼ º¯À» ´çÇϱâ¶óµµ ÇÏ¸é ¾îÂî ÇÏ°Ú´À³Ä? ³ÊÈñ´Â, ¹é¹ßÀÌ ¼º¼ºÇÑ ÀÌ ´ÄÀº ¾Æ¹öÁö°¡ ½½ÆÛÇϸç Á׾ ½º¿Ã·Î ³»·Á°¡´Â ²ÃÀ» º¸°Ú´Ù´Â °Å³Ä?"
 
 
  1. Now the famine was severe in the land.
  2. So it came about when they had finished eating the grain which they had brought from Egypt, that their father said to them, "Go back, buy us a little food."
  3. Judah spoke to him, however, saying, "The man solemnly warned us, 'You shall not see my face unless your brother is with you.'
  4. "If you send our brother with us, we will go down and buy you food.
  5. "But if you do not send him, we will not go down; for the man said to us, 'You will not see my face unless your brother is with you.'"
  1. ±× ¶¥¿¡ ±â±ÙÀÌ ´õ¿í ½ÉÇØ °¬´Ù.
  2. ±×µéÀÌ ÀÌÁýÆ®¿¡¼­ °¡Áö°í ¿Â °î½ÄÀÌ ´Ù ¶³¾îÁ³À» ¶§¿¡, ¾Æ¹öÁö°¡ ¾Æµéµé¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "´Ù½Ã °¡¼­, ¸Ô°Å¸®¸¦ Á¶±Ý ´õ »ç¿À³Ê¶ó."
  3. À¯´Ù°¡ ¾Æ¹öÁö¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "±× »ç¶÷ÀÌ ¿ì¸®¿¡°Ô ¾öÇÏ°Ô °æ°íÇϸ鼭 '³ÊÈñ°¡ ¸·³» ¾Æ¿ì¸¦ µ¥¸®°í ¿ÀÁö ¾ÊÀ¸¸é, ´Ù½Ã´Â ³ªÀÇ ¾ó±¼À» ¸ø º¼ °ÍÀÌ´Ù' ÇÏ°í ¸»ÇÏ¿´½À´Ï´Ù.
  4. ¿ì¸®°¡ ¸·³»¸¦ µ¥¸®°í ÇÔ²² °¡°Ô ¾Æ¹öÁö²²¼­ Çã¶ôÇÏ¿© Áֽøé, ´Ù½Ã °¡¼­ ¾Æ¹öÁö²²¼­ Àâ¼ö½Ç °ÍÀ» »ç¿À°Ú½À´Ï´Ù.
  5. ±×·¯³ª ¾Æ¹öÁö²²¼­ ¸·³»¸¦ º¸³¾ ¼ö ¾ø´Ù°í ÇϽøé, ¿ì¸®´Â °¥ ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù. ±×ºÐÀÌ ¿ì¸®¿¡°Ô ¸»Çϱ⸦ '³ÊÈñ°¡ ¸·³» ¾Æ¿ì¸¦ µ¥¸®°í ¿ÀÁö ¾ÊÀ¸¸é, ´Ù½Ã´Â ³ªÀÇ ¾ó±¼À» ¸ø º¼ °ÍÀÌ´Ù' ÇÏ¿´±â ¶§¹®ÀÔ´Ï´Ù."
  1. Then Israel said, "Why did you treat me so badly by telling the man whether you still had another brother?"
  2. But they said, "The man questioned particularly about us and our relatives, saying, 'Is your father still alive? Have you another brother?' So we answered his questions. Could we possibly know that he would say, 'Bring your brother down'?"
  3. Judah said to his father Israel, "Send the lad with me and we will arise and go, that we may live and not die, we as well as you and our little ones.
  4. "I myself will be surety for him; you may hold me responsible for him. If I do not bring him back to you and set him before you, then let me bear the blame before you forever.
  5. "For if we had not delayed, surely by now we could have returned twice."
  1. À̽º¶ó¿¤ÀÌ ÀڽĵéÀ» Å¿ÇÏ¿´´Ù. "¾îÂîÇÏ·Á°í ³ÊÈñ´Â, ¾Æ¿ì°¡ ÀÖ´Ù´Â ¸»À» ±× »ç¶÷¿¡°Ô Çؼ­, ³ª¸¦ ÀÌ·¸°Ôµµ ±«·ÓÈ÷´À³Ä?"
  2. ±×µéÀÌ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "±× »ç¶÷Àº ¿ì¸®¿Í ¿ì¸® °¡Á·¿¡ °üÇÏ¿©¼­ ³¹³¹ÀÌ Ä³¹°¾ú½À´Ï´Ù. '³ÊÈñ ¾Æ¹öÁö°¡ »ì¾Æ °è½Ã³Ä?' ÇÏ°í ¹¯±âµµ ÇÏ°í, ¶Ç '´Ù¸¥ ÇüÁ¦°¡ ´õ ÀÖ´À³Ä?' ÇÏ°í ¹¯±âµµ ÇÏ¿´½À´Ï´Ù. ¿ì¸®´Â ±×Àú, ±×°¡ ¹¯´Â ´ë·Î ´ë´äÇÏ¿´À» »ÓÀÔ´Ï´Ù. ±×°¡ ¿ì¸®ÀÇ ¾Æ¿ì¸¦ ±×¸®·Î µ¥¸®°í ¿À¶ó°í ¸»ÇÒ °ÍÀ̶ó°í´Â »ó»óµµ ÇÏÁö ¸øÇÏ¿´½À´Ï´Ù."
  3. À¯´Ù°¡ ¾Æ¹öÁö À̽º¶ó¿¤¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "Á¦°¡ ¸·³»¸¦ µ¥¸®°í °¡°Ô ÇØÁֽʽÿÀ. ±×·¯¸é ¿ì¸®°¡ °ð ¶°³ª°Ú½À´Ï´Ù. ±×·¸°Ô ÇÏ¿©¾ß, ¿ì¸®µµ, ¾Æ¹öÁöµµ, ¿ì¸®ÀÇ ¾î¸° °Íµéµµ, Á×Áö ¾Ê°í »ì ¼ö ÀÖÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù.
  4. Á¦°¡ ±× ¾ÆÀÌÀÇ ¾ÈÀüÀ» Ã¥ÀÓÁö°Ú½À´Ï´Ù. ¾Æ¹öÁö²²¼­´Â, ±× ¾ÆÀÌ¿¡ ´ëÇؼ­´Â, Àú¿¡°Ô Ã¥ÀÓÀ» ¹°¾î ÁֽʽÿÀ. Á¦°¡ ±× ¾ÆÀ̸¦ ¾Æ¹öÁö²²·Î ´Ù½Ã µ¥¸®°í ¿Í¼­ ¾Æ¹öÁö ¾Õ¿¡ ¼¼¿ìÁö ¸øÇÑ´Ù¸é, ±× Á˸¦ Á¦°¡ Æò»ý ´Þ°Ô ¹Þ°Ú½À´Ï´Ù.
  5. ¿ì¸®°¡ ÀÌ·¸°Ô ¸Ó¹µ°Å¸®°í ÀÖÁö ¾Ê¾ÒÀ¸¸é, ¹ú½á µÎ ¹øµµ ´õ ´Ù³à¿ÔÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù."
  1. Then their father Israel said to them, "If it must be so, then do this: take some of the best products of the land in your bags, and carry down to the man as a present, a little balm and a little honey, aromatic gum and myrrh, pistachio nuts and almonds.
  2. "Take double the money in your hand, and take back in your hand the money that was returned in the mouth of your sacks; perhaps it was a mistake.
  3. "Take your brother also, and arise, return to the man;
  4. and may God Almighty grant you compassion in the sight of the man, so that he will release to you your other brother and Benjamin And as for me, if I am bereaved of my children, I am bereaved."
  5. So the men took this present, and they took double the money in their hand, and Benjamin; then they arose and went down to Egypt and stood before Joseph.
  1. ¾Æ¹öÁö À̽º¶ó¿¤ÀÌ ¾Æµéµé¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "²À ±×·¸°Ô Çؾ߸¸ ÇÑ´Ù¸é, ÀÌ·¸°Ô Çϵµ·Ï ÇÏ¿©¶ó. ÀÌ ¶¥¿¡¼­ ³ª´Â °Í °¡¿îµ¥ °¡Àå ÁÁÀº Åä»ê¹°À» ³ÊÈñ ±×¸©¿¡ ´ã¾Æ °¡Áö°í °¡¼­, ±× »ç¶÷¿¡°Ô ¼±¹°·Î µå¸®µµ·Ï ÇÏ¿©¶ó. À¯Çâ°ú ²ÜÀ» ¾ó¸¶Âë ´ã°í, ÇâÇ°°ú ¸ô¾à°ú À¯Ç⳪¹« ¿­¸Å¿Í °¨º¹¼þ¾Æ¸¦ ´ã¾Æ¶ó.
  2. µ·µµ µÎ ¹è¸¦ °¡Áö°í °¡°Å¶ó. ³ÊÈñ ÀÚ·ç ¾Æ±Í¿¡ ´ã°Ü µ¹¾Æ¿Â µ·Àº µÇµ¹·Á ÁÖ¾î¾ß ÇÑ´Ù. ¾Æ¸¶µµ ±×°ÍÀº ½Ç¼ö¿´À» °ÍÀÌ´Ù.
  3. ³ÊÈñ ¾Æ¿ì¸¦ µ¥¸®°í, ¾î¼­ ±× »ç¶÷¿¡°Ô·Î °¡°Å¶ó.
  4. ³ÊÈñµéÀÌ ±× »ç¶÷ ¾Õ¿¡ ¼³ ¶§¿¡, Àü´ÉÇϽŠÇϳª´ÔÀÌ ±× »ç¶÷À» °¨µ¿½ÃÅ°¼Å¼­, ³ÊÈñ¿¡°Ô ÀÚºñ¸¦ º£Ç®°Ô ÇØÁֽñ⸦ ºô »ÓÀÌ´Ù. ±×°¡ °Å±â¿¡ ³²¾Æ ÀÖ´Â ¾ÆÀÌ¿Í º£³Ä¹Îµµ ³ÊÈñ¿Í ÇÔ²² µ¹·Á º¸³» Áشٸé, ´õ ¹Ù¶ö °ÍÀÌ ¾ø°Ú´Ù. ÀڽĵéÀ» ÀÒ°Ô µÇ¸é ÀÒ´Â °ÍÀÌÁö, ³­µé ¾î¶»°Ô ÇÏ°Ú´À³Ä?"
  5. »ç¶÷µéÀº ¼±¹°À» ²Ù¸®°í, µ·µµ °©ÀýÀ» Áö´Ï°í, º£³Ä¹ÎÀ» µ¥¸®°í ±ÞÈ÷ ÀÌÁýÆ®·Î °¡¼­, ¿ä¼Á ¾Õ¿¡ ¼¹´Ù.
 
  Å뺯(÷×ܪ, 42:23)  Å뿪  

  - 1¿ù 24ÀÏ ¸ñ·Ï -- â¼¼±â -- ¸¶Åº¹À½ -- ½ÃÆí -- ¼³±³ -- ¿¹È­ -  


Àå   ´ë¿ª


º» »çÀÌÆ®¿¡ »ç¿ëÇÑ ¡¸¼º°æÀü¼­ °³¿ª°³Á¤ÆÇ¡¹/¡¸¼º°æÀü¼­ °³¿ªÇѱÛÆÇ¡¹/¡¸°øµ¿¹ø¿ª¼º¼­ °³Á¤ÆÇ¡¹/¡¸¼º°æÀü¼­ »õ¹ø¿ª¡¹ÀÇ
ÀúÀÛ±ÇÀº Àç´Ü¹ýÀÎ ´ëÇѼº¼­°øȸÀÇ ¼ÒÀ¯À̸ç, Ȧ¸®³Ý °£ ¾àÁ¤¿¡ ÀÇÇØ
Àç´Ü¹ýÀÎ ´ëÇѼº¼­°øȸ ÀÇ Çã¶ôÀ» ¹Þ°í »ç¿ëÇÏ¿´À½.

´ç »çÀÌÆ®¿¡¼­ »ç¿ëÇÏ´Â ÄÁÅÙÃ÷¿¡ ´ëÇÑ ÀúÀÛ±ÇÀ» °¡Áø ±â°üÀÇ ¿äû¿¡ µû¶ó
¸ð¹ÙÀϾۿ¡¼­ ´ç »çÀÌÆ®·ÎÀÇ ¾î¶² ÇüÅÂÀÇ ¿¬µ¿/¿¬°áµµ ±ÝÁöÇÕ´Ï´Ù..
¾çÇØ ºÎŹ µå¸³´Ï´Ù.

<¼­ºñ½º ¹®ÀÇ: holybible.orkr@gmail.com >