|
- Then Joseph went in and told Pharaoh, and said, "My father and my brothers and their flocks and their herds and all that they have, have come out of the land of Canaan; and behold, they are in the land of Goshen."
- He took five men from among his brothers and presented them to Pharaoh.
- Then Pharaoh said to his brothers, "What is your occupation?" So they said to Pharaoh, "Your servants are shepherds, both we and our fathers."
- They said to Pharaoh, "We have come to sojourn in the land, for there is no pasture for your servants' flocks, for the famine is severe in the land of Canaan Now, therefore, please let your servants live in the land of Goshen."
- Then Pharaoh said to Joseph, "Your father and your brothers have come to you.
|
- ¿ä¼ÁÀÌ ¹Ù·Î¿¡°Ô °¡¼ ¾Æ·Ú¾ú´Ù. "ÀúÀÇ ¾Æ¹öÁö¿Í ÇüÁ¦µéÀÌ ¼Ò ¶¼¿Í ¾ç ¶¼¸¦ ¸ô°í, ¸ðµç Àç»êÀ» ì°Ü°¡Áö°í, °¡³ª¾È ¶¥À» ¶°³ª¼, Áö±ÝÀº °í¼¾ ¶¥¿¡ ¿Í ÀÖ½À´Ï´Ù."
- ¿ä¼ÁÀº Çüµé °¡¿îµ¥¼ ´Ù¼¸ »ç¶÷À» »Ì¾Æ¼ ¹Ù·Î¿¡°Ô ¼Ò°³ÇÏ¿´´Ù.
- ¹Ù·Î°¡ ±× ÇüÁ¦µé¿¡°Ô ¹°¾ú´Ù. "±×´ëµéÀº »ý¾÷ÀÌ ¹«¾ùÀÌ¿À?" ±×µéÀÌ ¹Ù·Î¿¡°Ô ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "ÀӱݴÔÀÇ Á¾µéÀº ¸ñÀÚµéÀÔ´Ï´Ù. ¿ì¸® Á¶»óµéµµ ¸¶Âù°¡Áö¿´½À´Ï´Ù."
- ±×µéÀº ¶Ç ±×¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "¼ÒÀεéÀº ¿©±â¿¡ Àá½Ã ¸Ó¹«¸£·Á°í ¿Ô½À´Ï´Ù. °¡³ª¾È ¶¥¿¡´Â ±â±ÙÀÌ ½ÉÇÏ¿©, ¼Ò ¶¼°¡ Ç®À» ¶âÀ» Ç®¹çÀÌ ¾ø½À´Ï´Ù. ±×·¯ÇÏ¿À´Ï, ¼ÒÀεéÀÌ °í¼¾ ¶¥¿¡ ¸Ó¹«¸¦ ¼ö ÀÖµµ·Ï Çã¶ôÇÏ¿© Áֽñ⸦ ¹Ù¶ø´Ï´Ù."
- ¹Ù·Î°¡ ¿ä¼Á¿¡°Ô ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "±×´ëÀÇ ¾Æ¹öÁö¿Í ÇüÁ¦µéÀÌ ±×´ë¿¡°Ô·Î ¿Ô¼Ò.
|
- "The land of Egypt is at your disposal; settle your father and your brothers in the best of the land, let them live in the land of Goshen; and if you know any capable men among them, then put them in charge of my livestock."
- Then Joseph brought his father Jacob and presented him to Pharaoh; and Jacob blessed Pharaoh.
- Pharaoh said to Jacob, "How many years have you lived?"
- So Jacob said to Pharaoh, "The years of my sojourning are one hundred and thirty; few and unpleasant have been the years of my life, nor have they attained the years that my fathers lived during the days of their sojourning."
- And Jacob blessed Pharaoh, and went out from his presence.
|
- ÀÌÁýÆ® ¶¥ÀÌ ±×´ë ¾Õ¿¡ ÀÖÀ¸´Ï, ±×´ëÀÇ ¾Æ¹öÁö¿Í ÇüÁ¦µéÀÌ ÀÌ ¶¥¿¡¼ °¡Àå ÁÁÀº °÷¿¡¼ »ìµµ·Ï °ÅÁÖÁö¸¦ ¸¶·ÃÇϽÿÀ. ±×µéÀÌ °í¼¾ ¶¥¿¡¼ »ìµµ·Ï ÁÖ¼±ÇϽÿÀ. ÇüÁ¦µé °¡¿îµ¥¼, Ưº°ÇÑ ´É·ÂÀÌ ÀÖ´Â »ç¶÷µéÀ» ±×´ë°¡ ¾Ë¸é, ±×µéÀÌ ³ªÀÇ Áü½ÂÀ» ¸Ã¾Æ µ¹º¸µµ·Ï ÇϽÿÀ."
- ¿ä¼ÁÀº Àڱ⠾ƹöÁö ¾ß°öÀ» ¸ð½Ã°í ¿Í¼, ¹Ù·Î¸¦ ¸¸³ª°Ô ÇÏ¿´´Ù. ¾ß°öÀÌ ¹Ù·Î¸¦ ÃູÇÏ°í ³ª´Ï,
- ¹Ù·Î°¡ ¾ß°ö¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "¾î¸¥²²¼´Â ¿¬¼¼°¡ ¾î¶»°Ô µÇ½Ã¿À?"
- ¾ß°öÀÌ ¹Ù·Î¿¡°Ô ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "ÀÌ ¼¼»óÀ» ¶°µ¹¾Æ´Ù´Ñ ÇÞ¼ö°¡ ¹é ³â ÇÏ°íµµ »ï½Ê ³âÀÔ´Ï´Ù. ÀúÀÇ Á¶»óµéÀÌ ¼¼»óÀ» ¶°µ¹´ø ÇÞ¼ö¿¡ ºñÇϸé, Á¦°¡ ´©¸° ÇÞ¼ö´Â ¾ó¸¶ µÇÁö ¾ÊÁö¸¸, Çè¾ÇÇÑ ¼¼¿ùÀ» º¸³Â½À´Ï´Ù."
- ¾ß°öÀÌ ´Ù½Ã ¹Ù·Î¿¡°Ô ÃູÇÏ°í, ±× ¾Õ¿¡¼ ¹°·¯³µ´Ù.
|
- So Joseph settled his father and his brothers and gave them a possession in the land of Egypt, in the best of the land, in the land of Rameses, as Pharaoh had ordered.
- Joseph provided his father and his brothers and all his father's household with food, according to their little ones.
- Now there was no food in all the land, because the famine was very severe, so that the land of Egypt and the land of Canaan languished because of the famine.
- Joseph gathered all the money that was found in the land of Egypt and in the land of Canaan for the grain which they bought, and Joseph brought the money into Pharaoh's house.
- When the money was all spent in the land of Egypt and in the land of Canaan, all the Egyptians came to Joseph and said, "Give us food, for why should we die in your presence? For our money is gone."
|
- ¿ä¼ÁÀº Àڱ⠾ƹöÁö¿Í ÇüÁ¦µéÀ» ÀÌÁýÆ® ¶¥¿¡¼ »ì°Ô ÇÏ°í, ¹Ù·Î°¡ Áö½ÃÇÑ ´ë·Î, ±× ¶¥¿¡¼ °¡Àå ÁÁÀº °÷ÀÎ ¶ó¾Ï¼¼½º Áö¿ªÀ» ±×µéÀÇ ¼ÒÀ¯Áö·Î ÁÖ¾ú´Ù.
- ¿ä¼ÁÀº, Àڱ⠾ƹöÁö¿Í ÇüÁ¦µé°ú ¾Æ¹öÁöÀÇ ¿Â Áý¾È¿¡, ½Ä±¸ ¼ö¿¡ µû¶ó¼ ¸Ô°Å¸®¸¦ ´ë¾î ÁÖ¾ú´Ù.
- ±â±ÙÀÌ ´õ¿í ½ÉÇØÁö´õ´Ï, ¿Â ¼¼»ó¿¡ ¸Ô°Å¸®°¡ ¶³¾îÁö°í, ÀÌÁýÆ® ¶¥°ú °¡³ª¾È ¶¥¿¡¼´Â ÀÌ ±â±Ù ¶§¹®¿¡ »ç¶÷µéÀÌ ¾ßÀ§¾î °¬´Ù.
- »ç¶÷µéÀÌ ¿ä¼Á¿¡°Ô ¿Í¼, °î½ÄÀ» »ç´À¶ó°í µ·À» Ä¡¸£´Ï, ÀÌÁýÆ® ¶¥°ú °¡³ª¾È ¶¥ÀÇ ¸ðµç µ·ÀÌ ¿ä¼Á¿¡°Ô·Î ¸ô·È°í, ¿ä¼ÁÀº ±× µ·À» ¹Ù·ÎÀÇ ±ÃÀ¸·Î °¡Áö°í °¬´Ù.
- ÀÌÁýÆ® ¶¥°ú °¡³ª¾È ¶¥¿¡¼ µ·¸¶Àú ¶³¾îÁöÀÚ, ÀÌÁýÆ® »ç¶÷µéÀÌ ¸ðµÎ ¿ä¼Á¿¡°Ô ¿Í¼ ¸»ÇÏ¿´´Ù. "¿ì¸®¿¡°Ô ¸Ô°Å¸®¸¦ ÁֽʽÿÀ. µ·ÀÌ ¶³¾îÁ³´Ù°í ÇÏ¿©, ¾î¸¥²²¼ º¸½Ã´Â ¾Õ¿¡¼ Á×À» ¼ö¾ß ¾øÁö ¾Ê½À´Ï±î?"
|
- Then Joseph said, "Give up your livestock, and I will give you food for your livestock, since your money is gone."
- So they brought their livestock to Joseph, and Joseph gave them food in exchange for the horses and the flocks and the herds and the donkeys; and he fed them with food in exchange for all their livestock that year.
- When that year was ended, they came to him the next year and said to him, "We will not hide from my lord that our money is all spent, and the cattle are my lord's. There is nothing left for my lord except our bodies and our lands.
- "Why should we die before your eyes, both we and our land? Buy us and our land for food, and we and our land will be slaves to Pharaoh. So give us seed, that we may live and not die, and that the land may not be desolate."
- So Joseph bought all the land of Egypt for Pharaoh, for every Egyptian sold his field, because the famine was severe upon them. Thus the land became Pharaoh's.
|
- ¿ä¼ÁÀÌ ¸»ÇÏ¿´´Ù. "±×·¯¸é, ´ç½ÅµéÀÌ ±â¸£´Â ÁýÁü½ÂÀÌ¶óµµ °¡Áö°í ¿À½Ã¿À. µ·ÀÌ ¶³¾îÁ³´Ù´Ï, ÁýÁü½ÂÀ» ¹Þ°í¼ ¸Ô°Å¸®¸¦ ÆÈ°Ú¼Ò."
- ±×·¡¼ ¹é¼ºµéÀº ÀÚ±âµéÀÌ ±â¸£´Â ÁýÁü½ÂÀ» ¿ä¼Á¿¡°Ô·Î ²ø°í ¿Ô´Ù. ¿ä¼ÁÀº ±×µéÀÌ ²ø°í ¿Â ¸»°ú ¾ç ¶¼¿Í ¼Ò ¶¼¿Í ³ª±Í¸¦ ¹Þ°í¼ ¸Ô°Å¸®¸¦ ³»ÁÖ¾ú´Ù. ÀÌ·¸°Ô ÇÏ¸é¼ ¿ä¼ÁÀº, ÇÑ ÇØ µ¿¾È ³»³», ÁýÁü½ÂÀ» ´Ù ¹Þ°í¼ ¸Ô°Å¸®¸¦ ³»ÁÖ¾ú´Ù.
- ±× ÇØ°¡ ´Ù °¡°í, À̵ëÇØ°¡ µÇÀÚ, ¹é¼ºµéÀÌ ¿ä¼Á¿¡°Ô·Î ¿Í¼ ¸»ÇÏ¿´´Ù. "µ·Àº ÀÌ¹Ì ´Ù ¶³¾îÁö°í, ÁýÁü½Â¸¶Àú ´Ù ¾î¸¥ÀÇ °ÍÀÌ µÇ¾úÀ¸¹Ç·Î, ÀÌÁ¦ ¾î¸¥²² µå¸± ¼ö ÀÖ´Â °ÍÀ¸·Î ³²Àº °ÍÀ̶ó°í´Â, ¿ì¸®ÀÇ ¸ö¶×¾Æ¸®¿Í ¹ç¶Î±â»ÓÀÔ´Ï´Ù. ¾î¸¥²² ¹«¾ùÀ» ´õ ¼û±â°Ú½À´Ï±î?
- ¾î¸¥²²¼ º¸½Ã´Â ¾Õ¿¡¼, ¿ì¸®°¡ ¹ç°ú ÇÔ²² ¸ÁÇÒ ¼ö¾ß ¾øÁö ¾Ê½À´Ï±î? ±×·¯´Ï, ¿ì¸®ÀÇ ¸ö°ú ¿ì¸®ÀÇ ¹çÀ» ¹Þ°í¼ ¸Ô°Å¸®¸¦ ÆĽʽÿÀ. ¿ì¸®°¡ ¹ç±îÁö ¹ÙÃļ, ¹Ù·ÎÀÇ Á¾ÀÌ µÇ°Ú½À´Ï´Ù. ¿ì¸®¿¡°Ô ¾¾¾ÑÀ» ÁֽʽÿÀ. ±×·¯¸é, ¿ì¸®°¡ Á×Áö ¾Ê°í »ì¾Æ³¯ °ÍÀ̸ç, ¹çµµ ȲÆóÇÏ°Ô µÇÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù."
- ¿ä¼ÁÀº ÀÌÁýÆ®¿¡ ÀÖ´Â ¹çÀ» ¸ðµÎ »ç¼, ¹Ù·ÎÀÇ °ÍÀÌ µÇ°Ô ÇÏ¿´´Ù. ÀÌÁýÆ® »ç¶÷µéÀº, ±â±ÙÀÌ ³Ê¹« ½ÉÇϹǷÎ, °ßµô ¼ö ¾ø¾î¼, Çϳª°°ÀÌ ±×µéÀÌ °¡Áö°í ÀÖ´Â ¹çÀ» ¿ä¼Á¿¡°Ô ÆȾҴÙ. ±×·¡¼ ±× ¶¥Àº ¹Ù·ÎÀÇ °ÍÀÌ µÇ¾ú´Ù.
|
- As for the people, he removed them to the cities from one end of Egypt's border to the other.
- Only the land of the priests he did not buy, for the priests had an allotment from Pharaoh, and they lived off the allotment which Pharaoh gave them. Therefore, they did not sell their land.
- Then Joseph said to the people, "Behold, I have today bought you and your land for Pharaoh; now, here is seed for you, and you may sow the land.
- "At the harvest you shall give a fifth to Pharaoh, and four-fifths shall be your own for seed of the field and for your food and for those of your households and as food for your little ones."
- So they said, "You have saved our lives! Let us find favor in the sight of my lord, and we will be Pharaoh's slaves."
|
- ¿ä¼ÁÀº ÀÌÁýÆ® ÀÌ ³¡¿¡¼ Àú ³¡±îÁö¸¦ ¿©·¯ ¼ºÀ¾À¸·Î ³ª´©°í, ÀÌÁýÆ® Àü Áö¿ª¿¡ »ç´Â ¹é¼ºÀ» ¿Å°Ü¼ »ì°Ô ÇÏ¿´´Ù.
- ±×·¯³ª ¿ä¼ÁÀº, Á¦»çÀåµéÀÌ °¡²Ù´Â ¹çÀº »çµéÀÌÁö ¾Ê¾Ò´Ù. Á¦»çÀåµéÀº ¹Ù·Î¿¡°Ô¼ Á¤±âÀûÀ¸·Î ³ìÀ» ¹Þ°í ÀÖ°í, ¹Ù·Î°¡ ±×µé¿¡°Ô ÁÖ´Â ³ì °¡¿îµ¥´Â ¸Ô°Å¸®°¡ ³Ë³ËÇÏ¿´À¸¹Ç·Î, ±×µéÀº ¶¥À» ÆÈ ÇÊ¿ä°¡ ¾ø¾ú´Ù.
- ¿ä¼ÁÀÌ ¹é¼º¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "ÀÌÁ¦, ³»°¡ ´ç½ÅµéÀÇ ¸ö°ú ´ç½ÅµéÀÇ ¹çÀ» »ç¼, ¹Ù·Î²² ¹ÙÃƼÒ. ¿©±â¿¡ ¾¾¾ÑÀÌ ÀÖ¼Ò. ´ç½ÅµéÀº ÀÌ°ÍÀ» ¹ç¿¡ »Ñ¸®½Ã¿À.
- °î½ÄÀ» °ÅµÑ ¶§¿¡, °ÅµÐ °Í¿¡¼ ¿ÀºÐÀÇ ÀÏÀ» ¹Ù·Î²² ¹ÙÄ¡°í, ³ª¸ÓÁö ¿ÀºÐÀÇ »ç´Â ´ç½ÅµéÀÌ °¡Áö½Ã¿À. °Å±â¿¡¼ ¹ç¿¡ »Ñ¸± ¾¾¾ÑÀ» µû·Î ¶¼¾î ³õÀ¸¸é, ±× ³²´Â °ÍÀÌ ´ç½Åµé°ú ´ç½ÅµéÀÇ Áý¾È°ú ´ç½Åµé ÀڽĵéÀÇ ¸Ô°Å¸®°¡ µÉ °ÍÀÌ¿À."
- ¹é¼ºµéÀÌ ¸»ÇÏ¿´´Ù. "¾î¸¥²²¼ ¿ì¸®ÀÇ ¸ñ¼ûÀ» °ÇÁ® Áּ̽À´Ï´Ù. ¾î¸¥²²¼ ¿ì¸®¸¦ ¾î¿©»ß º¸½Ã¸é, ¿ì¸®´Â ±â²¨ÀÌ ¹Ù·ÎÀÇ Á¾ÀÌ µÇ°Ú½À´Ï´Ù."
|
- Joseph made it a statute concerning the land of Egypt valid to this day, that Pharaoh should have the fifth; only the land of the priests did not become Pharaoh's.
- Now Israel lived in the land of Egypt, in Goshen, and they acquired property in it and were fruitful and became very numerous.
- Jacob lived in the land of Egypt seventeen years; so the length of Jacob's life was one hundred and forty-seven years.
- When the time for Israel to die drew near, he called his son Joseph and said to him, "Please, if I have found favor in your sight, place now your hand under my thigh and deal with me in kindness and faithfulness. Please do not bury me in Egypt,
- but when I lie down with my fathers, you shall carry me out of Egypt and bury me in their burial place." And he said, "I will do as you have said."
|
- ¿ä¼ÁÀÌ ÀÌ·¸°Ô ÀÌÁýÆ®ÀÇ ÅäÁö¹ý °ð ¹ç¿¡¼ °ÅµÐ °ÍÀÇ ¿ÀºÐÀÇ ÀÏÀ» ¹Ù·Î¿¡°Ô ¹ÙÄ¡´Â ¹ýÀ» ¸¸µé¾úÀ¸¸ç, Áö±Ý±îÁöµµ ±× ¹ýÀº À¯È¿ÇÏ´Ù. ´Ù¸¸, Á¦»çÀåÀÇ ¶¥¸¸Àº ¹Ù·ÎÀÇ °ÍÀÌ µÇÁö ¾Ê¾Ò´Ù.
- À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀº ÀÌÁýÆ®ÀÇ °í¼¾ ¶¥¿¡ ÀÚ¸®¸¦ Àâ¾Ò´Ù. °Å±â¿¡¼ ±×µéÀº Àç»êÀ» ¾ò°í, »ýÀ°ÇÏ¸ç ¹ø¼ºÇÏ¿´´Ù.
- ¾ß°öÀÌ ÀÌÁýÆ® ¶¥¿¡¼ ¿ÀÏ°ö Çظ¦ »ì¾ÒÀ¸´Ï, ±×ÀÇ ³ªÀÌ°¡ ¹é¸¶ÈçÀÏ°ö »ìÀ̾ú´Ù.
- À̽º¶ó¿¤Àº Á×À» ³¯À» ¾ÕµÎ°í, ±×ÀÇ ¾Æµé ¿ä¼ÁÀ» ºÒ·¯ ³õ°í ÀÏ·¶´Ù. "³×°¡ ÀÌ ¾Æ¹öÁö¿¡°Ô È¿µµ¸¦ ÇÒ »ý°¢ÀÌ ÀÖÀ¸¸é, ³ÊÀÇ ¼ÕÀ» ³ªÀÇ ´Ù¸® »çÀÌ¿¡ ³Ö°í, ³×°¡ ÀÎ¾Ö¿Í ¼º½ÉÀ¸·Î ³ªÀÇ ¶æÀ» ¹Þµé°Ú´Ù°í ³ª¿¡°Ô ¾à¼ÓÇÏ¿©¶ó. ³ª¸¦ ÀÌÁýÆ®¿¡ ¹¯Áö ¸»¾Æ¶ó.
- ³»°¡ ´«À» °¨°í, Á¶»óµé¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ°¡¸é, ³ª¸¦ ÀÌÁýÆ®¿¡¼ ¿Å°Ü¼, Á¶»óµé²²¼ ´©¿ì½Å ±× °÷¿¡ ³ª¸¦ ¹¯¾î´Ù¿À." ¿ä¼ÁÀÌ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "¾Æ¹öÁö ¸»¾¸´ë·Î ÇÏ°Ú½À´Ï´Ù."
|
- He said, "Swear to me " So he swore to him Then Israel bowed in worship at the head of the bed.
|
- ¾ß°öÀÌ ´ÙÁüÇÏ¿´´Ù. "±×·¯¸é ÀÌÁ¦ ³ª¿¡°Ô ¸Í¼¼ÇÏ¿©¶ó." ¿ä¼ÁÀÌ ¾Æ¹öÁö¿¡°Ô ¸Í¼¼ÇÏ´Ï, À̽º¶ó¿¤ÀÌ Ä§»ó ¸Ã¿¡ ¾þµå·Á¼, Çϳª´Ô²² °æ¹èÇÏ¿´´Ù.
|
|
|