|
- In the third month after the sons of Israel had gone out of the land of Egypt, on that very day they came into the wilderness of Sinai.
- When they set out from Rephidim, they came to the wilderness of Sinai and camped in the wilderness; and there Israel camped in front of the mountain.
- Moses went up to God, and the LORD called to him from the mountain, saying, "Thus you shall say to the house of Jacob and tell the sons of Israel:
- 'You yourselves have seen what I did to the Egyptians, and how I bore you on eagles' wings, and brought you to Myself.
- 'Now then, if you will indeed obey My voice and keep My covenant, then you shall be My own possession among all the peoples, for all the earth is Mine;
|
- À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ ÀÌÁýÆ® ¶¥¿¡¼ ³ª¿Â µÚ ¼Â° ´Þ ÃÊÇÏ·í³¯, ¹Ù·Î ±× ³¯ ±×µéÀº ½Ã³» ±¤¾ß¿¡ À̸£·¶´Ù.
- ±×µéÀº ¸£ºñµõÀ» ¶°³ª¼, ½Ã³» ±¤¾ß¿¡ À̸£·¯, ±¤¾ß¿¡´Ù À帷À» ÃÆ´Ù. À̽º¶ó¿¤ÀÌ ±× °÷ »ê ¾Æ·¡¿¡ À帷À» Ä£ ´ÙÀ½¿¡,
- ¸ð¼¼°¡ »êÀ¸·Î ¿Ã¶ó°¡ Çϳª´Ô²²·Î °¡´Ï, ÁÖ´Ô²²¼ »ê¿¡¼ ±×¸¦ ºÒ·¯¼ ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "³Ê´Â ¾ß°ö °¡¹®¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿©¶ó. À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ÀÏ·¯ÁÖ¾î¶ó.
- '³ÊÈñ´Â ³»°¡ ÀÌÁýÆ® »ç¶÷¿¡°Ô ÇÑ ÀÏÀ» º¸¾Ò°í, ¶Ç ¾î¹Ìµ¶¼ö¸®°¡ ±× ³¯°³·Î »õ³¢¸¦ ¾÷¾î ³ª¸£µíÀÌ, ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ ÀεµÇÏ¿© ³ª¿¡°Ô·Î µ¥·Á¿Â °Íµµ º¸¾Ò´Ù.
- ÀÌÁ¦ ³ÊÈñ°¡ Á¤¸»·Î ³ªÀÇ ¸»À» µè°í, ³»°¡ ¼¼¿ö ÁØ ¾ð¾àÀ» ÁöÅ°¸é, ³ÊÈñ´Â ¸ðµç ¹ÎÁ· °¡¿îµ¥¼ ³ªÀÇ º¸¹°ÀÌ µÉ °ÍÀÌ´Ù. ¿Â ¼¼»óÀÌ ´Ù ³ªÀÇ °ÍÀÌ´Ù. ±×·¯¹Ç·Î ³ÊÈñ´Â ³»°¡ ¼±ÅÃÇÑ ¹é¼ºÀÌ µÇ°í,
|
- and you shall be to Me a kingdom of priests and a holy nation.' These are the words that you shall speak to the sons of Israel."
- So Moses came and called the elders of the people, and set before them all these words which the LORD had commanded him.
- All the people answered together and said, "All that the LORD has spoken we will do!" And Moses brought back the words of the people to the LORD.
- The LORD said to Moses, "Behold, I will come to you in a thick cloud, so that the people may hear when I speak with you and may also believe in you forever." Then Moses told the words of the people to the LORD.
- The LORD also said to Moses, "Go to the people and consecrate them today and tomorrow, and let them wash their garments;
|
- ³ÊÈñÀÇ ³ª¶ó´Â ³ª¸¦ ¼¶±â´Â Á¦»çÀå ³ª¶ó°¡ µÇ°í, ³ÊÈñ´Â °Å·èÇÑ ¹ÎÁ·ÀÌ µÉ °ÍÀÌ´Ù.' ³Ê´Â ÀÌ ¸»À» À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ÀÏ·¯ÁÖ¾î¶ó."
- ¸ð¼¼°¡ µ¹¾Æ¿Í¼ ¹é¼ºÀÇ Àå·ÎµéÀ» ºÒ·¯¸ðÀ¸°í, ÁÖ´Ô²²¼ Àڱ⿡°Ô ÇϽŠÀÌ ¸ðµç ¸»¾¸À» ±×µé¿¡°Ô ¼±Æ÷ÇÏ¿´´Ù.
- ¸ðµç ¹é¼ºÀÌ ´Ù ÇÔ²² "ÁÖ´Ô²²¼ ¸»¾¸ÇϽŠ¸ðµç °ÍÀ» ¿ì¸®°¡ ½ÇõÇÏ°Ú½À´Ï´Ù" ÇÏ°í ÀÀ´äÇÏ¿´´Ù. ¸ð¼¼´Â, ¹é¼ºÀÌ ÇÑ ¸»À» ÁÖ´Ô²² ±×´ë·Î ¸»¾¸µå·È´Ù.
- ÁÖ´Ô²²¼ ¸ð¼¼¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "³»°¡ £Àº ±¸¸§ ¼Ó¿¡¼ ³Ê¿¡°Ô ³ªÅ¸³¯ °ÍÀÌ´Ï, ³»°¡ ÀÌ·¸°Ô ÇÏ´Â ±î´ßÀº ³»°¡ ³Ê¿Í ¸»ÇÏ´Â °ÍÀ» ¹é¼ºÀÌ µè°í¼, ±×µéÀÌ ¿µ¿øÈ÷ ³Ê¸¦ ¹Ï°Ô ÇÏ·Á´Â °ÍÀÌ´Ù." ¸ð¼¼°¡, ¹é¼ºÀÌ ÇÑ ¸»À» ÁÖ´Ô²² ´Ù½Ã ¾Æ·Ú¾úÀ» ¶§¿¡,
- ÁÖ´Ô²²¼ ¸ð¼¼¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "³Ê´Â ¹é¼º¿¡°Ô·Î °¡¼, ¿À´Ã°ú ³»ÀÏ ÀÌƲ µ¿¾È ±×µéÀ» ¼º°áÇÏ°Ô ÇÏ¿©¶ó. ±×µéÀÌ ¿ÊÀ» »¡¾Æ ÀÔ°í¼,
|
- and let them be ready for the third day, for on the third day the LORD will come down on Mount Sinai in the sight of all the people.
- "You shall set bounds for the people all around, saying, 'Beware that you do not go up on the mountain or touch the border of it; whoever touches the mountain shall surely be put to death.
- 'No hand shall touch him, but he shall surely be stoned or shot through; whether beast or man, he shall not live ' When the ram's horn sounds a long blast, they shall come up to the mountain."
- So Moses went down from the mountain to the people and consecrated the people, and they washed their garments.
- He said to the people, "Be ready for the third day; do not go near a woman."
|
- ¼Â° ³¯À» ¸ÂÀÌÇÒ Áغñ¸¦ ÇÏ°Ô ÇÏ¿©¶ó. ¹Ù·Î ÀÌ ¼Â° ³¯¿¡, ³ª ÁÖ°¡, ¿Â ¹é¼ºÀÌ º¸´Â °¡¿îµ¥¼ ½Ã³» »ê¿¡ ³»·Á°¡°Ú´Ù.
- ±×·¯¹Ç·Î ³Ê´Â »ê ÁÖÀ§·Î °æ°è¼±À» Á¤ÇØ ÁÖ¾î ¹é¼ºÀÌ Á¢±ÙÇÏÁö ¸øÇÏ°Ô ÇÏ°í, ¹é¼º¿¡°Ô´Â »ê¿¡ ¿À¸£Áöµµ ¸»°í °¡±îÀÌ ¿ÀÁöµµ ¸»¶ó°í °æ°íÇÏ¿©¶ó. »ê¿¡ µé¾î¼¸é, ´©±¸µçÁö Á×À½À» ¸éÇÏÁö ¸øÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
- ±×·¯ÇÑ »ç¶÷Àº ¾Æ¹«µµ ¼ÕÀ» ´ëÁö ¸»°í, ¹Ýµå½Ã µ¹·Î Ä¡°Å³ª È°À» ½î¾Æ¼ Á׿©¾ß ÇÑ´Ù. Áü½ÂÀ̵çÁö »ç¶÷À̵çÁö, ¾Æ¹«µµ »ì¾Æ ³²Áö ¸øÇÒ °ÍÀ̶ó°í ÀÏ·¯¶ó. ±×·¯³ª »ê¾ç »Ô³ªÆÈ ¼Ò¸®°¡ ±æ°Ô ¿ï¸± ¶§¿¡´Â ¹é¼ºÀÌ »êÀ¸·Î ¿Ã¶ó¿À°Ô ÇÏ¿©¶ó."
- ¸ð¼¼´Â »ê¿¡¼ ¹é¼º¿¡°Ô·Î ³»·Á°¬´Ù. ±×´Â ¹é¼ºÀ» ¼º°áÇÏ°Ô ÇÏ°í, ¹é¼ºÀº ÀÚ±âµéÀÇ ¿ÊÀ» »¡¾Æ ÀÔ¾ú´Ù.
- ±×´Â ¹é¼º¿¡°Ô '¼Â° ³¯À» ¸ÂÀ» Áغñ¸¦ ÇÏ°í, ³²ÀÚµéÀº ¿©ÀÚ¸¦ °¡±îÀÌ ÇÏÁö ¸»¶ó'°í ´çºÎÇÏ¿´´Ù.
|
- So it came about on the third day, when it was morning, that there were thunder and lightning flashes and a thick cloud upon the mountain and a very loud trumpet sound, so that all the people who were in the camp trembled.
- And Moses brought the people out of the camp to meet God, and they stood at the foot of the mountain.
- Now Mount Sinai was all in smoke because the LORD descended upon it in fire; and its smoke ascended like the smoke of a furnace, and the whole mountain quaked violently.
- When the sound of the trumpet grew louder and louder, Moses spoke and God answered him with thunder.
- The LORD came down on Mount Sinai, to the top of the mountain; and the LORD called Moses to the top of the mountain, and Moses went up.
|
- ¸¶Ä§³» ¼Â° ³¯ ¾ÆħÀÌ µÇ¾ú´Ù. ¹ø°³°¡ Ä¡°í, õµÕ¼Ò¸®°¡ ³ª¸ç, £Àº ±¸¸§ÀÌ »êÀ» µ¤Àº °¡¿îµ¥, »ê¾ç »Ô³ªÆÈ ¼Ò¸®°¡ ¿ì··Â÷°Ô ¿ï·ÁÆÛÁöÀÚ, Áø¿¡ ÀÖ´Â ¸ðµç ¹é¼ºÀÌ µÎ·Á¿ö¼ ¶³¾ú´Ù.
- ¸ð¼¼´Â ¹é¼ºÀÌ Çϳª´ÔÀ» ¸¸³¯ ¼ö ÀÖµµ·Ï ÁøÀ¸·ÎºÎÅÍ ±×µéÀ» µ¥¸®°í ³ª¿Í¼, »ê±â½¾¿¡ ¼¼¿ü´Ù.
- ±× ¶§¿¡ ½Ã³» »ê¿¡´Â, ÁÖ´Ô²²¼ ºÒ °¡¿îµ¥¼ ±× °÷À¸·Î ³»·Á¿À¼ÌÀ¸¹Ç·Î ¿ÂÅë ¿¬±â°¡ ÀÚ¿íÇߴµ¥, ¸¶Ä¡ °¡¸¶¿¡¼ ³ª¿À´Â °Íó·³ ¿¬±â°¡ ¼Ú¾Æ¿À¸£°í, ¿Â »êÀÌ Å©°Ô Áøµ¿ÇÏ¿´´Ù.
- ³ªÆÈ ¼Ò¸®°¡ Á¡Á¡ ´õ Å©°Ô ¿ï·ÁÆÛÁö´Â °¡¿îµ¥, ¸ð¼¼°¡ Çϳª´Ô²² ¸»¾¸À» ¾Æ·Ú´Ï, Çϳª´ÔÀÌ À½¼ºÀ¸·Î ±×¿¡°Ô ´ë´äÇϼ̴Ù.
- ÁÖ´Ô²²¼ ½Ã³» »ê °ð ±× »ê ²À´ë±â·Î ³»·Á¿À¼Å¼, ¸ð¼¼¸¦ ±× »ê ²À´ë±â·Î ºÎ¸£½Ã´Ï, ¸ð¼¼°¡ ¿Ã¶ó°¬´Ù.
|
- Then the LORD spoke to Moses, "Go down, warn the people, so that they do not break through to the LORD to gaze, and many of them perish.
- "Also let the priests who come near to the LORD consecrate themselves, or else the LORD will break out against them."
- Moses said to the LORD, "The people cannot come up to Mount Sinai, for You warned us, saying, 'Set bounds about the mountain and consecrate it.'"
- Then the LORD said to him, "Go down and come up again, you and Aaron with you; but do not let the priests and the people break through to come up to the LORD, or He will break forth upon them."
- So Moses went down to the people and told them.
|
- ÁÖ´Ô²²¼ ¸ð¼¼¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "³Ê´Â ³»·Á°¡¼ ¹é¼º¿¡°Ô, ³ª ÁÖ¸¦ º¸·Á°í °æ°è¼±À» ³Ñ¾î µé¾î¿À´Ù°¡ ¸¹Àº »ç¶÷ÀÌ Á×´Â ÀÏÀÌ ¾øµµ·Ï Ç϶ó°í, ´Ü´ÜÈ÷ ÀÏ·¯ µÎ¾î¶ó.
- ³ª ÁÖ¿¡°Ô °¡±îÀÌ ¿À´Â Á¦»çÀåµµ ÀÚ½ÅÀ» ¼º°áÇÏ°Ô ÇÏ¿©¾ß ÇÑ´Ù. ±×·¸°Ô ÇÏÁö ¾ÊÀ¸¸é, ³ª ÁÖ°¡ ±×µéµµ Ãļ Á×ÀÏ °ÍÀÌ´Ù."
- ¸ð¼¼°¡ ÁÖ´Ô²² ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "ÁÖ´Ô²²¼ ¿ì¸®µé¿¡°Ô, »ê¿¡ °æ°è¼±À» Á¤ÇÏ¿© ±×°ÍÀ» °Å·èÇÏ°Ô ±¸º°Ç϶ó°í °æ°íÇϽô ¸íÀ» ³»¸®¼ÌÀ¸¹Ç·Î, ÀÌ ¹é¼ºÀº ½Ã³» »êÀ¸·Î ¿Ã¶ó¿Ã ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù."
- ÁÖ´Ô²²¼ ±×¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "³Ê´Â ¾î¼ ³»·Á°¡¼, ¾Æ·ÐÀ» µ¥¸®°í ¿Ã¶ó¿À³Ê¶ó. ±×·¯³ª Á¦»çÀåµé°ú ¹é¼ºÀº ³ª¿¡°Ô ¿Ã¶ó¿À·Á°í °æ°è¼±À» ³Ñ¾î¼´Â ¾È µÈ´Ù. ±×µéÀÌ °æ°è¼±À» ³ÑÀ¸¸é, ³ª ÁÖ°¡ ±×µéÀ» Ãļ Á×ÀÏ °ÍÀÌ´Ù."
- ¸ð¼¼°¡ ¹é¼º¿¡°Ô ³»·Á°¡¼ ±×´ë·Î ÀüÇÏ¿´´Ù.
|
|
|