|
- "Then the kingdom of heaven will be comparable to ten virgins, who took their lamps and went out to meet the bridegroom.
- "Five of them were foolish, and five were prudent.
- "For when the foolish took their lamps, they took no oil with them,
- but the prudent took oil in flasks along with their lamps.
- "Now while the bridegroom was delaying, they all got drowsy and began to sleep.
|
- "±×·±µ¥, ÇÏ´Ã ³ª¶ó´Â Àú¸¶´Ù µîºÒÀ» µé°í ½Å¶ûÀ» ¸ÂÀ¸·¯ ³ª°£ ¿ ó³à¿¡ ºñ±æ ¼ö ÀÖÀ» °ÍÀÌ´Ù.
- ±× °¡¿îµ¥¼ ´Ù¼¸Àº ¾î¸®¼®°í, ´Ù¼¸Àº ½½±â·Î¿ü´Ù.
- ¾î¸®¼®Àº ó³àµéÀº µîºÒÀº °¡Á³À¸³ª, ±â¸§Àº °®°í ÀÖÁö ¾Ê¾Ò´Ù.
- ±×·¯³ª ½½±â·Î¿î ó³àµéÀº ÀÚ±âµéÀÇ µîºÒ°ú ÇÔ²² Åë¿¡ ±â¸§µµ ¸¶·ÃÇÏ¿´´Ù.
- ½Å¶ûÀÌ ´Ê¾îÁö´Ï, ó³àµéÀº ¸ðµÎ Á¹´Ù°¡ ÀáÀÌ µé¾ú´Ù.
|
- "But at midnight there was a shout, 'Behold, the bridegroom! Come out to meet him.'
- "Then all those virgins rose and trimmed their lamps.
- "The foolish said to the prudent, 'Give us some of your oil, for our lamps are going out.'
- "But the prudent answered, 'No, there will not be enough for us and you too; go instead to the dealers and buy some for yourselves.'
- "And while they were going away to make the purchase, the bridegroom came, and those who were ready went in with him to the wedding feast; and the door was shut.
|
- ±×·±µ¥ ÇѹãÁß¿¡ ¿ÜÄ¡´Â ¼Ò¸®°¡ ³µ´Ù. 'º¸¾Æ¶ó, ½Å¶ûÀÌ´Ù. ³ª¿Í¼ ¸ÂÀÌÇÏ¿©¶ó.'
- ±× ¶§¿¡ ±× ó³àµéÀÌ ¸ðµÎ ÀϾ¼, Á¦ µîºÒÀ» ¼ÕÁúÇÏ¿´´Ù.
- ¹Ì·ÃÇÑ Ã³³àµéÀÌ ½½±â·Î¿î ó³àµé¿¡°Ô ¸»Çϱ⸦ '¿ì¸® µîºÒÀÌ ²¨Á® °¡´Ï, ³ÊÈñÀÇ ±â¸§À» Á» ³ª´©¾î ´Ù¿À' ÇÏ¿´´Ù.
- ±×·¯³ª ½½±â·Î¿î ó³àµéÀÌ ´ë´äÀ» ÇÏ¿´´Ù. '±×·¸°Ô Çϸé, ¿ì¸®¿¡°Ô³ª ³ÊÈñ¿¡°Ô³ª ´Ù ¸ðÀÚ¶ö ÅÍÀÌ´Ï, ¾È µÈ´Ù. Â÷¶ó¸® ±â¸§ Àå¼öµé¿¡°Ô °¡¼, »ç¼ ½á¶ó.'
- ¹Ì·ÃÇÑ Ã³³àµéÀÌ ±â¸§À» »ç·¯ °£ »çÀÌ¿¡ ½Å¶ûÀÌ ¿Ô´Ù. ÁغñÇÏ°í ÀÖ´ø ó³àµéÀº ½Å¶û°ú ÇÔ²² È¥ÀÎ ÀÜÄ¡¿¡ µé¾î°¡°í, ¹®Àº ´ÝÇû´Ù.
|
- "Later the other virgins also came, saying, 'Lord, lord, open up for us.'
- "But he answered, 'Truly I say to you, I do not know you.'
- "Be on the alert then, for you do not know the day nor the hour.
- "For it is just like a man about to go on a journey, who called his own slaves and entrusted his possessions to them.
- "To one he gave five talents, to another, two, and to another, one, each according to his own ability; and he went on his journey.
|
- ±× µÚ¿¡ ³ª¸ÓÁö ó³àµéÀÌ ¿Í¼ 'ÁÖ´Ô, ÁÖ´Ô, ¹®À» ¿¾î ÁֽʽÿÀ' ÇÏ°í ¾Ö¿øÇÏ¿´´Ù.
- ±×·¯³ª ½Å¶ûÀÌ ´ë´äÇϱ⸦ '³»°¡ ÁøÁ¤À¸·Î ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸»ÇÑ´Ù. ³ª´Â ³ÊÈñ¸¦ ¾ËÁö ¸øÇÑ´Ù' ÇÏ¿´´Ù.
- ±×·¯¹Ç·Î ±ú¾î ÀÖ¾î¶ó. ³ÊÈñ´Â ±× ³¯°ú ±× ½Ã°¢À» ¾ËÁö ¸øÇϱ⠶§¹®ÀÌ´Ù."
- "¶Ç ÇÏ´Ã ³ª¶ó´Â ÀÌ·± »çÁ¤°ú °°´Ù. ¾î¶² »ç¶÷ÀÌ ¿©ÇàÀ» ¶°³ª¸é¼, ÀÚ±â Á¾µéÀ» ºÒ·¯¼, ÀÚ±âÀÇ Àç»êÀ» ±×µé¿¡°Ô ¸Ã°å´Ù.
- ±×´Â °¢ »ç¶÷ÀÇ ´É·ÂÀ» µû¶ó, ÇÑ »ç¶÷¿¡°Ô´Â ´Ù¼¸ ´Þ¶õÆ®¸¦ ÁÖ°í, ¶Ç ÇÑ »ç¶÷¿¡°Ô´Â µÎ ´Þ¶õÆ®¸¦ ÁÖ°í, ¶Ç ´Ù¸¥ ÇÑ »ç¶÷¿¡°Ô´Â ÇÑ ´Þ¶õÆ®¸¦ ÁÖ°í ¶°³µ´Ù.
|
- "Immediately the one who had received the five talents went and traded with them, and gained five more talents.
- "In the same manner the one who had received the two talents gained two more.
- "But he who received the one talent went away, and dug a hole in the ground and hid his master's money.
- "Now after a long time the master of those slaves came and settled accounts with them.
- "The one who had received the five talents came up and brought five more talents, saying, 'Master, you entrusted five talents to me. See, I have gained five more talents.'
|
- ´Ù¼¸ ´Þ¶õÆ®¸¦ ¹ÞÀº »ç¶÷Àº °ð °¡¼, ±×°ÍÀ¸·Î Àå»ç¸¦ ÇÏ¿©, ´Ù¼¸ ´Þ¶õÆ®¸¦ ´õ ¹ú¾ú´Ù.
- µÎ ´Þ¶õÆ®¸¦ ¹ÞÀº »ç¶÷µµ ±×¿Í °°ÀÌ ÇÏ¿©, µÎ ´Þ¶õÆ®¸¦ ´õ ¹ú¾ú´Ù.
- ±×·¯³ª ÇÑ ´Þ¶õÆ® ¹ÞÀº »ç¶÷Àº °¡¼, ¶¥À» ÆÄ°í, ÁÖÀÎÀÇ µ·À» ¼û°å´Ù.
- ¿À·£ µÚ¿¡, ±× Á¾µéÀÇ ÁÖÀÎÀÌ µ¹¾Æ¿Í¼, ±×µé°ú ¼ÀÀ» ÇÏ°Ô µÇ¾ú´Ù.
- ´Ù¼¸ ´Þ¶õÆ®¸¦ ¹ÞÀº »ç¶÷Àº ´Ù¼¸ ´Þ¶õÆ®¸¦ ´õ °¡Áö°í ¿Í¼ ¸»Çϱ⸦ 'ÁÖÀδÔ, ÁÖÀβ²¼ ´Ù¼¸ ´Þ¶õÆ®¸¦ ³»°Ô ¸Ã±â¼Ì´Âµ¥, º¸½Ê½Ã¿À, ´Ù¼¸ ´Þ¶õÆ®¸¦ ´õ ¹ú¾ú½À´Ï´Ù' ÇÏ¿´´Ù.
|
- "His master said to him, 'Well done, good and faithful slave You were faithful with a few things, I will put you in charge of many things; enter into the joy of your master.'
- "Also the one who had received the two talents came up and said, 'Master, you entrusted two talents to me. See, I have gained two more talents.'
- "His master said to him, 'Well done, good and faithful slave. You were faithful with a few things, I will put you in charge of many things; enter into the joy of your master.'
- "And the one also who had received the one talent came up and said, 'Master, I knew you to be a hard man, reaping where you did not sow and gathering where you scattered no seed.
- 'And I was afraid, and went away and hid your talent in the ground. See, you have what is yours.'
|
- ±×ÀÇ ÁÖÀÎÀÌ ±×¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. 'ÀßÇß´Ù! ÂøÇÏ°í ½Å½ÇÇÑ Á¾¾Æ. ³×°¡ ÀûÀº ÀÏ¿¡ ½Å½ÇÇÏ¿´À¸´Ï, ÀÌÁ¦ ³»°¡ ¸¹Àº ÀÏÀ» ³×°Ô ¸Ã±â°Ú´Ù. ¿Í¼, ÁÖÀΰú ÇÔ²² ±â»ÝÀ» ´©·Á¶ó.'
- µÎ ´Þ¶õÆ®¸¦ ¹ÞÀº »ç¶÷µµ ´Ù°¡¿Í¼ 'ÁÖÀδÔ, ÁÖÀδԲ²¼ µÎ ´Þ¶õÆ®¸¦ ³»°Ô ¸Ã±â¼Ì´Âµ¥, º¸½Ê½Ã¿À, µÎ ´Þ¶õÆ®¸¦ ´õ ¹ú¾ú½À´Ï´Ù' ÇÏ°í ¸»ÇÏ¿´´Ù.
- ±×ÀÇ ÁÖÀÎÀÌ ±×¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. 'ÀßÇß´Ù, ÂøÇÏ°í ½Å½ÇÇÑ Á¾¾Æ! ³×°¡ ÀûÀº ÀÏ¿¡ ½Å½ÇÇÏ¿´À¸´Ï, ÀÌÁ¦ ³»°¡ ¸¹Àº ÀÏÀ» ³×°Ô ¸Ã±â°Ú´Ù. ¿Í¼, ÁÖÀΰú ÇÔ²² ±â»ÝÀ» ´©·Á¶ó.'
- ±×·¯³ª ÇÑ ´Þ¶õÆ®¸¦ ¹ÞÀº »ç¶÷Àº ´Ù°¡¿Í¼ ¸»ÇÏ¿´´Ù. 'ÁÖÀδÔ, ³ª´Â, ÁÖÀÎÀÌ ±»Àº ºÐÀ̽öó, ½ÉÁö ¾ÊÀº µ¥¼ °ÅµÎ½Ã°í, »Ñ¸®Áö ¾ÊÀº µ¥¼ ¸ðÀ¸½Ã´Â ÁÙ·Î ¾Ë°í,
- ¹«¼¿öÇÏ¿© ¹°·¯°¡¼, ±× ´Þ¶õÆ®¸¦ ¶¥¿¡ ¼û°Ü µÎ¾ú½À´Ï´Ù. º¸½Ê½Ã¿À, ¿©±â¿¡ ±× µ·ÀÌ ÀÖÀ¸´Ï, ¹ÞÀ¸½Ê½Ã¿À.'
|
- "But his master answered and said to him, 'You wicked, lazy slave, you knew that I reap where I did not sow and gather where I scattered no seed.
- 'Then you ought to have put my money in the bank, and on my arrival I would have received my money back with interest.
- 'Therefore take away the talent from him, and give it to the one who has the ten talents.'
- "For to everyone who has, more shall be given, and he will have an abundance; but from the one who does not have, even what he does have shall be taken away.
- "Throw out the worthless slave into the outer darkness; in that place there will be weeping and gnashing of teeth.
|
- ±×·¯ÀÚ ±×ÀÇ ÁÖÀÎÀÌ ±×¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. '¾ÇÇÏ°í °ÔÀ¸¸¥ Á¾¾Æ, ³Ê´Â ³»°¡ ½ÉÁö ¾ÊÀº µ¥¼ °ÅµÎ°í, »Ñ¸®Áö ¾ÊÀº µ¥¼ ¸ðÀ¸´Â ÁÙ ¾Ë¾Ò´Ù.
- ±×·¸´Ù¸é, ³Ê´Â ³» µ·À» µ·³îÀÌ ÇÏ´Â »ç¶÷¿¡°Ô ¸Ã°å¾î¾ß Çß´Ù. ±×·¨´õ¶ó¸é, ³»°¡ ¿Í¼, ³» µ·¿¡ ÀÌÀÚ¸¦ ºÙ¿© ¹Þ¾ÒÀ» °ÍÀÌ´Ù.
- ±×¿¡°Ô¼ ±× ÇÑ ´Þ¶õÆ®¸¦ »©¾Ñ¾Æ¼, ¿ ´Þ¶õÆ® °¡Áø »ç¶÷¿¡°Ô ÁÖ¾î¶ó.
- °¡Áø »ç¶÷¿¡°Ô´Â ´õ ÁÖ¾î¼ ³ÑÄ¡°Ô ÇÏ°í, °®Áö ¸øÇÑ »ç¶÷¿¡°Ô¼´Â ÀÖ´Â °Í¸¶Àú »©¾ÑÀ» °ÍÀÌ´Ù.
- ÀÌ ¾µ¸ð ¾ø´Â Á¾À» ¹Ù±ù ¾îµÎ¿î µ¥·Î ³»ÂѾƶó. °Å±â¼ ½½ÇÇ ¿ï¸ç À̸¦ °¡´Â ÀÏÀÌ ÀÖÀ» °ÍÀÌ´Ù.'"
|
|
|