|
- "Give ear, O heavens, and let me speak; And let the earth hear the words of my mouth.
- "Let my teaching drop as the rain, My speech distill as the dew, As the droplets on the fresh grass And as the showers on the herb.
- "For I proclaim the name of the LORD; Ascribe greatness to our God!
- "The Rock! His work is perfect, For all His ways are just; A God of faithfulness and without injustice, Righteous and upright is He.
- "They have acted corruptly toward Him, They are not His children, because of their defect; But are a perverse and crooked generation.
|
- ÇϴþÆ, ³ªÀÇ ¸»¿¡ ±Í¸¦ ±â¿ï¿©¶ó. ¶¥¾Æ, ³ªÀÇ ÀÔ¿¡¼ ³ª¿À´Â ¸»À» µé¾î¶ó.
- ³ªÀÇ ±³ÈÆÀº ³»¸®´Â ºñ¿ä, Ç®¹çÀ» Àû½Ã´Â ¼Ò³ª±â´Ù. ³ªÀÇ ¸»Àº ¸ÎÈ÷´Â À̽½ÀÌ¿ä, ä¼Ò À§¿¡ ³»¸®´Â °¡¶ûºñ´Ù.
- ³»°¡ ÁÖ´ÔÀÇ À̸§À» ¼±Æ÷ÇÒ ¶§¿¡, ³ÊÈñ´Â '¿ì¸®ÀÇ Çϳª´Ô À§´ëÇϽôÙ' ÇÏ°í ÀÀ´äÇÏ¿©¶ó.
- Çϳª´ÔÀº ¹Ý¼®, ÇϽô Àϸ¶´Ù ¿ÏÀüÇÏ°í, ±×ÀÇ ¸ðµç ±æÀº ¿Ã°ð´Ù. ±×´Â °ÅÁþÀÌ ¾ø°í, Áø½ÇÇϽŠÇϳª´ÔÀ̽ôÙ. ÀǷοì½Ã°í °ð±â¸¸ ÇϽôÙ.
- ±×·¯³ª ³ÊÈñ°¡ Çϳª´Ô²² ¸Â¼ ¾ÇÇÑ ÁþÀ» ÇÏ´Ï, ¼öÄ¡½º·´°Ôµµ ³ÊÈñ´Â ÀÌ¹Ì ±×ÀÇ Àڳడ ¾Æ´Ï¿ä, ºñ¶Ô¾îÁö°í µÚƲ¸° ¼¼´ëÀÌ´Ù.
|
- "Do you thus repay the LORD, O foolish and unwise people? Is not He your Father who has bought you? He has made you and established you.
- "Remember the days of old, Consider the years of all generations. Ask your father, and he will inform you, Your elders, and they will tell you.
- "When the Most High gave the nations their inheritance, When He separated the sons of man, He set the boundaries of the peoples According to the number of the sons of Israel.
- "For the LORD'S portion is His people; Jacob is the allotment of His inheritance.
- "He found him in a desert land, And in the howling waste of a wilderness; He encircled him, He cared for him, He guarded him as the pupil of His eye.
|
- ¾î¸®¼®Àº ¹é¼º¾Æ, ÀÌ ¹Ì·ÃÇÑ ¹ÎÁ·¾Æ, ³ÊÈñ´Â ¾îÂîÇÏ¿© ÁÖ´Ô²² ÀÌó·³ °±´À³Ä? ±×´Â ³ÊÈñ¸¦ ÁöÀ¸½Å ¾Æ¹öÁö°¡ ¾Æ´Ï½Ã³Ä? ³ÊÈñ¸¦ ¸¸µå½Ã°í ÀÏÀ¸Å°½Å ºÐÀÌ ¾Æ´Ï½Ã³Ä?
- ¾ÆµæÇÑ ¿¾³¯À» ȸ»óÇÏ¿© º¸¾Æ¶ó. Á¶»ó ´ë´ë·Î ³»·Á¿Â ¼¼´ë¸¦ »ý°¢ÇÏ¿© º¸¾Æ¶ó. ³ÊÈñÀÇ ¾Æ¹öÁö¿¡°Ô ¹°¾î º¸¾Æ¶ó. ±×°¡ ÀÏ·¯ÁÙ °ÍÀÌ´Ù. ¾î¸¥µé¿¡°Ô ¹°¾î º¸¾Æ¶ó. ±×µéÀÌ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸»ÇØ ÁÙ °ÍÀÌ´Ù.
- °¡Àå ³ôÀ¸½Å ºÐ²²¼ ¿©·¯ ³ª¶ó¿¡ ¶¥À» ³ª´©¾î Áֽðí, Àηù¸¦ °¥¶ó³õÀ¸½Ç ¶§¿¡ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÇ ¼öÈ¿´ë·Î ¹ÎÁ·µéÀÇ °æ°è¸¦ °¥¶ó³õÀ¸¼Ì´Ù.
- ±×·¯³ª ÁÖ´ÔÀÇ ¸òÀº ±×ÀÇ ¹é¼ºÀÌ´Ï, ¾ß°öÀº ±×°¡ Â÷ÁöÇϽŠÀ¯»êÀÌ´Ù.
- ÁÖ´Ô²²¼ ±¤¾ß¿¡¼ ¾ß°öÀ» ãÀ¸¼Ì°í, Áü½ÂÀÇ ¿ïÀ½¼Ò¸®¸¸ µé·Á ¿À´Â Ȳ¾ß¿¡¼ ±×¸¦ ¸¸³ª, °¨½Î ÁÖ°í, º¸È£ÇÏ°í, ´ç½ÅÀÇ ´«µ¿ÀÚó·³ ÁöÄÑ Á̴ּÙ.
|
- "Like an eagle that stirs up its nest, That hovers over its young, He spread His wings and caught them, He carried them on His pinions.
- "The LORD alone guided him, And there was no foreign god with him.
- "He made him ride on the high places of the earth, And he ate the produce of the field; And He made him suck honey from the rock, And oil from the flinty rock,
- Curds of cows, and milk of the flock, With fat of lambs, And rams, the breed of Bashan, and goats, With the finest of the wheat-- And of the blood of grapes you drank wine.
- "But Jeshurun grew fat and kicked-- You are grown fat, thick, and sleek-- Then he forsook God who made him, And scorned the Rock of his salvation.
|
- ¸¶Ä¡ µ¶¼ö¸®°¡ ±× º¸±ÝÀÚ¸®¸¦ µÚÈçµé°í »õ³¢µé À§¿¡¼ ÆÛ´öÀ̸ç, ³¯°³¸¦ Æì¼ »õ³¢µéÀ» ¹Þ¾Æ ±× ³¯°³ À§¿¡ ¾÷¾î ³ª¸£µíÀÌ,
- ÁÖ´Ô²²¼¸¸ Ȧ·Î ±× ¹é¼ºÀ» ÀεµÇϼ̴Ù. ´Ù¸¥ ½ÅÀº ¿·¿¡ ÀÖÁöµµ ¾Ê¾Ò´Ù.
- ÁÖ´Ô²²¼ ±× ¹é¼º¿¡°Ô °í¿øÁö´ë¸¦ Â÷ÁöÇÏ°Ô ÇϽøç, ¹ç¿¡¼ ³ª¿Â ¿¸Å¸¦ ¸Ô°Ô ÇϽøç, ¹ÙÀ§¿¡¼ Èê·¯³»¸®´Â ²ÜÀ» ¸Ô°Ô ÇϽøç, ´Ü´ÜÇÑ ¹ÙÀ§¿¡¼ Èê·¯³»¸®´Â ±â¸§À» ¸Ô°Ô Çϼ̴Ù.
- ¼ÒÁ¥°ú ¾çÁ¥°ú ¾î¸° ¾çÀÇ ±â¸§°ú, ¹Ù»êÀÇ ¼ý¾ç°ú ¿°¼Ò °í±â¿Í, Àß ÀÍÀº ¹Ð°ú ºÓÀº ºû±ò Æ÷µµÁÖ¸¦ ¸¶½Ã°Ô Çϼ̴Ù.
- À̽º¶ó¿¤Àº ºÎÀÚ°¡ µÇ´õ´Ï, ¹Ý¿ªÀÚ°¡ µÇ¾ú´Ù. ¸Ô°Å¸®°¡ ³Ë³ËÇØÁö°í, ½ÇÄÆ ¸Ô°í ³ª´õ´Ï, ÀÚ±âµéÀ» ÁöÀ¸½Å Çϳª´ÔÀ» Àú¹ö¸®°í, ÀÚ±âµéÀÇ ¹Ý¼®À̽Š±¸¿øÀÚ¸¦ ¾÷½Å¿©°å´Ù.
|
- "They made Him jealous with strange gods; With abominations they provoked Him to anger.
- "They sacrificed to demons who were not God, To gods whom they have not known, New gods who came lately, Whom your fathers did not dread.
- "You neglected the Rock who begot you, And forgot the God who gave you birth.
- "The LORD saw this, and spurned them Because of the provocation of His sons and daughters.
- "Then He said, 'I will hide My face from them, I will see what their end shall be; For they are a perverse generation, Sons in whom is no faithfulness.
|
- ±×µéÀº ÀÌ¹æ ½ÅÀ» ¼¶°Ü¼ ÁÖ´Ô²²¼ ÁúÅõÇÏ½Ã°Ô ÇÏ¿´À¸¸ç, ¿ª°Ü¿î ÁþÀ» ÇÏ¿© ÁÖ´Ô²²¼ Áø³ëÇÏ½Ã°Ô ÇÏ¿´´Ù.
- ³ÊÈñ´Â Çϳª´Ôµµ ¾Æ´Ñ ½Åµé¿¡°Ô Á¦»ç¸¦ µå·È´Ù. ³ÊÈñ°¡ ¾ËÁöµµ ¸øÇÏ´Â ½Åµé, »õ·Ó°Ô ³ªÅ¸³ »õ ½Åµé, ³ÊÈñ Á¶»óÀÌ ¼¶±âÁö ¾Ê´ø ½ÅµéÀÌ´Ù.
- ³ÊÈñ´Â ³ÊÈñ¸¦ ³ºÀº ¹ÙÀ§¸¦ ¹ö¸®°í, ³ÊÈñ¸¦ ³ºÀº Çϳª´ÔÀ» Àؾú´Ù.
- ÁÖ´Ô²²¼´Â ÀÌ°ÍÀ» º¸½Ã°í °ÝºÐÇϼż, ´ç½ÅÀÇ ÀÚ³àµé°ú Àο¬À» ²÷À¸½Ã°í¼,
- ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸ÇϽŴÙ. '±×µé¿¡°Ô ³ªÀÇ ¾ó±¼À» ¼û±â°Ú´Ù. ±×µéÀÌ ¸¶Ä§³»´Â ¾î¶»°Ô µÇ´ÂÁö, µÎ°í º¸°Ú´Ù. ±×µéÀº Ÿ¶ôÇÑ ¼¼´ë, Áø½ÇÀ̶ó°í´Â Åг¡¸¸Åµµ ¾ø´Â ÀÚµéÀÌ´Ù.
|
- 'They have made Me jealous with what is not God; They have provoked Me to anger with their idols So I will make them jealous with those who are not a people; I will provoke them to anger with a foolish nation,
- For a fire is kindled in My anger, And burns to the lowest part of Sheol, And consumes the earth with its yield, And sets on fire the foundations of the mountains.
- 'I will heap misfortunes on them; I will use My arrows on them.
- 'They will be wasted by famine, and consumed by plague And bitter destruction; And the teeth of beasts I will send upon them, With the venom of crawling things of the dust.
- 'Outside the sword will bereave, And inside terror-- Both young man and virgin, The nursling with the man of gray hair.
|
- ¿ì»óÀ» ¼¶°Ü¼ ³ª¸¦ °ÝºÐ½ÃÄ×°í, ½ÅÀÌ ¾Æ´Ñ °ÍµéÀ» ½ÅÀ̶ó°í ¼¶°Ü¼ ³ªÀÇ ÁúÅõ¿¡ ºÒÀ» ºÙ¿´´Ù. ±×·¯´Ï ÀÌÁ¦ ³ªµµ, ³» ¹é¼ºÀÌ ¾Æ´Ñ µý ¹é¼ºÀ» ³» ¹é¼ºÀ¸·Î »ï¾Æ¼, ±×µéÀÇ ÁúÅõ½É¿¡ ºÒÀ» ºÙÀÌ°í, ¾î¸®¼®Àº ¹ÎÁ·À» ³» ¹é¼ºÀ¸·Î ¸¸µé¾î ±×µéÀ» °ÝºÐ½ÃÅ°°Ú´Ù.
- ³ªÀÇ ºÐ³ë¿¡¼ ³ª¿À´Â ºÒ²ÉÀÌ Àú ¾Æ·¡ ½º¿Ã±îÁö Ÿµé¾î °¡¸ç, ¶¥ À§¿¡ ÀÖ´Â ¸ðµç °ÍµéÀ» »ïÄÑ ¹ö¸®°í, ¸äºÎ¸®±îÁö »ì¶ó ¹ö¸± °ÍÀÌ´Ù.
- ³»°¡ ¿Â°® Àç¾ÓÀ» ±×µé¿¡°Ô Æۺװí, ³ªÀÇ È»ìÀ» ¸ðÁ¶¸® ±×µé¿¡°Ô ½î°Ú´Ù.
- ³ª´Â ±×µéÀ» ±¾°Ü¼ Á×ÀÌ°í, ºÒ °°Àº ´õÀ§¿Í ¿º´À¸·Î Á×ÀÌ°í, Áü½ÂÀÇ ÀÌ»¡¿¡ Âõ°Ü¼ ¸ÔÈ÷°Ô ÇÏ°í, Ƽ²ø ¼ÓÀ» ±â¾î ´Ù´Ï´Â µ¶»çÀÇ µ¶À» ±×µé¿¡°Ô º¸³»°Ú´Ù.
- ¹Ù±ù¿¡¼´Â Ä®¿¡ ¸Â¾Æ Á×°í, ¹æ ¾È¿¡¼´Â ³î¶ó¼ Á×À¸´Ï, ÃÑ°¢°ú ó³à, Á¥¸ÔÀÌ¿Í ³ëÀÎ, ¸ðµÎ°¡ ´Ù °°Àº ²ÃÀ» ´çÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
|
- 'I would have said, "I will cut them to pieces, I will remove the memory of them from men,"
- Had I not feared the provocation by the enemy, That their adversaries would misjudge, That they would say, "Our hand is triumphant, And the LORD has not done all this."'
- "For they are a nation lacking in counsel, And there is no understanding in them.
- "Would that they were wise, that they understood this, That they would discern their future!
- "How could one chase a thousand, And two put ten thousand to flight, Unless their Rock had sold them, And the LORD had given them up?
|
- º»·¡´Â ³»°¡ ³ªÀÇ ¹é¼ºÀ» ´Ù Èð¾î ¹ö·Á¼ ¾Æ¹«µµ ±×µéÀ» ±â¾ïÇÒ ¼ö ¾ø°Ô ÇÏ·Á°í ÇÏ¿´À¸³ª,
- ±×·¸°Ô±îÁö´Â ÇÏÁö ¾Ê¾ÒÀ¸´Ï, ¿ø¼öµéÀÌ ÀÚ¶ûÇÏ´Â °ÍÀ» ³»°¡ Â÷¸¶ º¼ ¼ö ¾ø±â ¶§¹®ÀÌ´Ù. ³ª ÁÖ°¡ ³» ¹é¼ºÀ» ¡¹úÇÑ °ÍÀε¥µµ, ¿ø¼öµéÀº ¸¶Ä¡ ÀúÈñÀÇ ÈûÀ¸·Î ³» ¹é¼ºÀ» Æйè½ÃŲ °Íó·³ ÀÚ¶ûÇÒ ÅÍÀÌ´Ï, ±× ²ÃÀÌ º¸±â°¡ ½È¾î¼ ³»°¡ ³» ¹é¼ºÀ» Àü¸ê½ÃÅ°Áö´Â ¾Ê¾Ò´Ù.'
- À̽º¶ó¿¤Àº ¾î¸®¼®Àº ¹é¼º, ±ú´ÝÁöµµ ¸øÇÏ´Â ¹é¼ºÀÌ´Ù.
- ÀÚ±âµéÀÌ ¿Ö Æй踦 ´çÇÏ¿´´ÂÁö¸¦ ±ú´ÞÀ» ÁöÇý¶óµµ ÀÖ¾úÀ¸¸é ÁÁÀ¸·Ã¸¸! ±×µéÀÇ Á¾¸»ÀÌ ¾î¶»°Ô µÉÁö, ±ú´Ý±â¸¸ÀÌ¶óµµ ÇßÀ¸¸é ÁÁÀ¸·Ã¸¸!
- ÁÖ´Ô²²¼ ÀÚ±âÀÇ ¹é¼ºÀ» Æ÷±âÇÏÁö ¾ÊÀ¸¼Ì´Ù¸é, ±×µéÀÇ ¹Ý¼®²²¼ ´ç½ÅÀÇ ¹é¼ºÀ» ¿ø¼ö¿¡°Ô ÆÈ¾Æ ³Ñ±âÁö ¾ÊÀ¸¼Ì´Ù¸é, ¾î¶»°Ô ¿ø¼ö ÇÑ »ç¶÷ÀÌ À̽º¶ó¿¤ »ç¶÷ õ ¸íÀ» ¹°¸®Ä¡°í, µÑÀ̼ ¸¸ ¸íÀ» µµ¸ÁÄ¡°Ô ÇÒ ¼ö ÀÖ¾ú°Ú´Â°¡?
|
- "Indeed their rock is not like our Rock, Even our enemies themselves judge this.
- "For their vine is from the vine of Sodom, And from the fields of Gomorrah; Their grapes are grapes of poison, Their clusters, bitter.
- "Their wine is the venom of serpents, And the deadly poison of cobras.
- 'Is it not laid up in store with Me, Sealed up in My treasuries?
- 'Vengeance is Mine, and retribution, In due time their foot will slip; For the day of their calamity is near, And the impending things are hastening upon them.'
|
- ¿ì¸®ÀÇ ¿ø¼ö±îÁöµµ ÀÚ±âµéÀÇ ¹Ý¼®ÀÌ ¿ì¸®ÀÇ ¹Ý¼®º¸´Ù ¾àÇÔÀ» ¾È´Ù.
- ±×µéÀÇ Æ÷µµ´Â ¼Òµ¼ÀÇ Æ÷µµ³ª¹«¿¡¼ ¿Â °ÍÀ̸ç, °í¸ð¶óÀÇ ¹ç¿¡¼ ¿Â °ÍÀÌ´Ù. ±×µéÀÇ Æ÷µµ¿¡´Â µ¶ÀÌ ÀÖ¾î¼, ¼ÛÀ̸¶´Ù ¾²µð¾²´Ù.
- ±×µéÀÇ Æ÷µµÁÖ´Â ¹ìÀÇ µ¶À¸·Î ´ã±Ù µ¶ÇÑ ¼úÀÌ¿ä, µ¶»çÀÇ µ¶ÀÌ ±×µæÇÑ ¼úÀÌ´Ù.
- 'ÀÌ µ¶ÇÑ Æ÷µµÁÖ´Â ³»°¡ ¾µ µ¥°¡ ÀÖ¾î¼ ¼û°Ü ³õ¾Ò´ø °Í, ³ªÁß¿¡ ¾²·Á°í °÷°£¿¡ º¸°üÇÏ¿© µÐ °ÍÀÌ´Ù.
- ¿ø¼ö °±´Â °ÍÀº ³»°¡ ÇÏ´Â ÀÏÀÌ´Ï, ³»°¡ °±´Â´Ù. ¿ø¼öµéÀÌ ³Ñ¾îÁú ¶§°¡ °ð ¿Â´Ù. Àç³ÀÇ ³¯ÀÌ °¡±õ°í, ¸ê¸ÁÀÇ ¶§°¡ ±×µé¿¡°Ô °ð µ¤Ä£´Ù.'
|
- "For the LORD will vindicate His people, And will have compassion on His servants, When He sees that their strength is gone, And there is none remaining, bond or free.
- "And He will say, 'Where are their gods, The rock in which they sought refuge?
- 'Who ate the fat of their sacrifices, And drank the wine of their drink offering? Let them rise up and help you, Let them be your hiding place!
- 'See now that I, I am He, And there is no god besides Me; It is I who put to death and give life I have wounded and it is I who heal, And there is no one who can deliver from My hand.
- 'Indeed, I lift up My hand to heaven, And say, as I live forever,
|
- ±×µéÀÌ ±âÁø¸ÆÁø ÇÏ°í, °¤Èù »ç¶÷µµ ³õÀÎ »ç¶÷µµ Çϳªµµ ³²Áö ¾Ê¾ÒÀ» ¶§¿¡, ÁÖ´Ô²²¼´Â ´ç½ÅÀÇ ¹é¼ºÀ» ½ÉÆÇÇϽðí, ´ç½ÅÀÇ Á¾µéÀ» ºÒ½ÖÈ÷ ¿©±â½Ç °ÍÀÌ´Ù.
- ±× ¶§¿¡ ÁÖ Çϳª´ÔÀÌ ¸»¾¸ÇϽŴÙ. '±×µéÀÇ ½ÅµéÀÌ ¾îµð¿¡ ÀÖ´À³Ä? ±×µéÀÌ Çdzó·Î »ï´ø ±× ¹Ý¼®Àº ¾îµð¿¡ ÀÖ´À³Ä?
- ±×µéÀÌ Á¦¹°·Î ¹ÙÄ£ ±× ±â¸§À» ¸Ô°í, ºÎ¾î ¹ÙÄ£ Æ÷µµÁÖ¸¦ ¹Þ¾Æ ¸¶½Ã´ø ±× ½ÅµéÀÌ ¾îµð¿¡ ÀÖ´À³Ä? ±×µéÀÌ ÀϾ ³ÊÈñ¸¦ µ½°Ô ÇÏ°í, ±×µéÀÌ ³ÊÈñÀÇ Çdzó°¡ µÇ°Ô ÇÏ¿©¶ó.
- ±×·¯³ª ÀÌÁ¦´Â ¾Ë¾Æ¶ó. ³ª, ¿ÀÁ÷ ³ª¸¸ÀÌ Çϳª´ÔÀÌ´Ù. ³ª ¹Û¿¡´Â ´Ù¸¥ ½ÅÀÌ ¾ø´Ù. ³ª´Â Á×°Ôµµ ÇÏ°í »ì°Ôµµ ÇÑ´Ù. ³ª´Â »óÇÏ°Ôµµ ÇÏ°í ³´°Ôµµ ÇÑ´Ù. ¾Æ¹«µµ ³»°¡ ÇÏ´Â ÀÏÀ» ¸·Áö ¸øÇÑ´Ù.
- ³»°¡ Çϴ÷Π¼ÕÀ» µé°í, ³»°¡ ³ªÀÇ ¿µ¿øÇÑ »îÀ» µÎ°í ¸Í¼¼ÇÑ´Ù.
|
- If I sharpen My flashing sword, And My hand takes hold on justice, I will render vengeance on My adversaries, And I will repay those who hate Me.
- 'I will make My arrows drunk with blood, And My sword will devour flesh, With the blood of the slain and the captives, From the long-haired leaders of the enemy.'
- "Rejoice, O nations, with His people; For He will avenge the blood of His servants, And will render vengeance on His adversaries, And will atone for His land and His people."
- Then Moses came and spoke all the words of this song in the hearing of the people, he, with Joshua the son of Nun.
- When Moses had finished speaking all these words to all Israel,
|
- ³ª´Â ³ªÀÇ Ä®À» ³¯Ä«·Ó°Ô °¥¾Æ¼, ³» ¼ÕÀ¸·Î ÀçÆÇÀ» ÁÖ°üÇϸç, ³» ¿ø¼öµé¿¡°Ô º¸º¹ÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ³ª¸¦ ¹Ì¿öÇÏ´Â Àڵ鿡°Ô º¸ÀÀÇÏ°Ú´Ù.
- ÇÇ»ìÀÚ¿Í Æ÷·ÎµéÀÇ ÇÇ, ÀûÀåÀÇ ¸Ó¸®¿¡¼ ³ª¿Â ÇÇ, ³» È»ìÀÌ ÀÌ ÇǸ¦ ÃëÇϵµ·Ï ¸¶½Ã°í, ³» Ä®ÀÌ ±× °í±â¸¦ ½ÇÄÆ ¸ÔÀ» °ÍÀÌ´Ù.'
- ¸ðµç ³ª¶óµé¾Æ, ÁÖ´ÔÀÇ ¹é¼º°ú ÇÔ²² Áñ°Å¿öÇÏ¿©¶ó. ÁÖ´Ô²²¼ ±× Á¾µéÀÇ ÇǸ¦ È기 ÀÚ¿¡°Ô ¿ø¼ö¸¦ °±À¸½Ã°í ´ç½ÅÀÇ ´ëÀûµé¿¡°Ô º¹¼öÇϽŴÙ. ´ç½ÅÀÇ ¶¥°ú ¹é¼ºÀÌ ÁöÀº Á˸¦ ¼ÓÇÏ¿© ÁֽŴÙ.
- ¸ð¼¼´Â ´«ÀÇ ¾Æµé ¿©È£¼ö¾Æ¿Í ÇÔ²² °¡¼, ¹é¼º¿¡°Ô ÀÌ ³ë·¡¸¦ ¸ðµÎ ´Ù µé·ÁÁÖ¾ú´Ù.
- ¸ð¼¼°¡ ÀÌ ¸ðµç ¸»À» ¿Â À̽º¶ó¿¤ »ç¶÷¿¡°Ô ÇÑ µÚ¿¡,
|
- he said to them, "Take to your heart all the words with which I am warning you today, which you shall command your sons to observe carefully, even all the words of this law.
- "For it is not an idle word for you; indeed it is your life And by this word you will prolong your days in the land, which you are about to cross the Jordan to possess."
|
- ±×µé¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "¿À´Ã ³»°¡ ´ç½Åµé¿¡°Ô Áõ¾ðÇÑ ¸ðµç ¸»À», ´ç½ÅµéÀº ¸¶À½¿¡ °£Á÷ÇØ µÎ°í, Àڳ࿡°Ô °¡¸£ÃÄ, ÀÌ À²¹ýÀÇ ¸ðµç ¸»¾¸À» ÁöÅ°°Ô ÇϽʽÿÀ.
- À²¹ýÀº ´ÜÁö ºó ¸»ÀÌ ¾Æ´Ï¶ó, ¹Ù·Î ´ç½ÅµéÀÇ »ý¸íÀÔ´Ï´Ù. ÀÌ ¸»¾¸À» ¼øÁ¾ÇϽʽÿÀ. ±×·¡¾ß¸¸ ´ç½ÅµéÀÌ ¿ä´Ü °À» °Ç³Ê°¡ Â÷ÁöÇÏ´Â ¶¥¿¡¼ ¿À·¡¿À·¡ »ì °ÍÀÔ´Ï´Ù."
|
|
|