´Ù±¹¾î¼º°æ HolyBible
¼º°æ | ¼º°æ NIV | ¼º°æ KJV | ¼º°æ NASB | Âù¼Û°¡ | Àϵ¶¼º°æ | Áß±¹¾î¼º°æ Simplified / Áß±¹¾î¼º°æ Traditional | ¾ÆÁ¦¸£¼º°æ  
 
º¯°æ  °³¿ª°³Á¤ | °³¿ªÇÑ±Û | °øµ¿¹ø¿ª | »õ¹ø¿ª | Çö´ëÀÎÀǼº°æ | ãæÍìÔÒæ» | NIV | KJV | NASB | ãæËÇæ» | Ï¢åÞæ»
´ë¿ª  °³¿ª°³Á¤ | °³¿ªÇÑ±Û | °øµ¿¹ø¿ª | »õ¹ø¿ª | Çö´ëÀÎÀǼº°æ | ãæÍìÔÒæ» | NIV | KJV | NASB | ãæËÇæ» | Ï¢åÞæ»
  ¡éÀÛ°Ô   [font 9pt]   Å©°Ô¡è   
365 Àϵ¶¼º°æ 5¿ù 6ÀÏ (2)

 

¿äÇѺ¹À½ 4:27-4:54

¿¹¼ö´ÔÀÌ ¸Þ½Ã¾ÆÀ̽ÉÀ» ¾Ë°Ô µÈ ¿©ÀÎÀº »ç¶÷µé¿¡°Ô ´Þ·Á°¡ ¿¹¼ö´ÔÀ» ÀüÇß´Ù. ±× °á°ú »ç¸¶¸®¾ÆÀÇ ¸¹Àº »ç¶÷µéÀÌ ¿¹¼ö´ÔÀ» ¹Ï¾ú´Ù. ¿¹¼ö´ÔÀº °¥¸±¸® °¡³ª¿¡¼­ ¿ÕÀÇ ½ÅÇÏÀÇ °£Ã»À» µéÀ¸½Ã°í ±×ÀÇ ¾ÆµéÀÇ º´À» °íÃÄ Á̴ּÙ.
 
  »ç¸¶¸®¾Æ ¿©ÀÎÀÇ Àüµµ(4:27-4:42)    
 
  1. At this point His disciples came, and they were amazed that He had been speaking with a woman, yet no one said, "What do You seek?" or, "Why do You speak with her?"
  2. So the woman left her waterpot, and went into the city and said to the men,
  3. "Come, see a man who told me all the things that I have done; this is not the Christ, is it?"
  4. They went out of the city, and were coming to Him.
  5. Meanwhile the disciples were urging Him, saying, "Rabbi, eat."
  1. ÀÌ ¶§¿¡ Á¦ÀÚµéÀÌ µ¹¾Æ¿Í¼­, ¿¹¼ö²²¼­ ±× ¿©ÀÚ¿Í ¸»¾¸À» ³ª´©½Ã´Â °ÍÀ» º¸°í ³î¶ú´Ù. ±×·¯³ª ¿¹¼ö²² "À¢ÀÏÀ̽ʴϱî?" Çϰųª, "¾îÂîÇÏ¿© ÀÌ ¿©ÀÚ¿Í ¸»¾¸À» ³ª´©°í °è½Ê´Ï±î?" ÇÏ°í ¹¯´Â »ç¶÷ÀÌ ÇÑ »ç¶÷µµ ¾ø¾ú´Ù.
  2. ±× ¿©ÀÚ´Â ¹°µ¿À̸¦ ¹ö·Á µÎ°í µ¿³×·Î µé¾î°¡¼­, »ç¶÷µé¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù.
  3. "³»°¡ ÇÑ ÀÏÀ» ¸ðµÎ ¾Ë¾Æ¸ÂÈ÷½Å ºÐÀÌ °è½Ê´Ï´Ù. ¿Í¼­ º¸½Ê½Ã¿À. ±×ºÐÀÌ ±×¸®½ºµµ°¡ ¾Æ´Ò±î¿ä?"
  4. »ç¶÷µéÀÌ µ¿³×¿¡¼­ ³ª¿Í¼­, ¿¹¼ö²²·Î °¬´Ù.
  5. ±×·¯´Â µ¿¾È¿¡, Á¦ÀÚµéÀÌ ¿¹¼ö²², "¶øºñ´Ô, Àâ¼ö½Ê½Ã¿À" ÇÏ°í ±ÇÇÏ¿´´Ù.
  1. But He said to them, "I have food to eat that you do not know about."
  2. So the disciples were saying to one another, "No one brought Him anything to eat, did he?"
  3. Jesus said to them, "My food is to do the will of Him who sent Me and to accomplish His work.
  4. "Do you not say, 'There are yet four months, and then comes the harvest'? Behold, I say to you, lift up your eyes and look on the fields, that they are white for harvest.
  5. "Already he who reaps is receiving wages and is gathering fruit for life eternal; so that he who sows and he who reaps may rejoice together.
  1. ±×·¯³ª ¿¹¼ö²²¼­´Â ±×µé¿¡°Ô ¸»¾¸ÇϽñ⸦ "³ª¿¡°Ô´Â ³ÊÈñ°¡ ¾ËÁö ¸øÇÏ´Â ¸ÔÀ» ¾ç½ÄÀÌ ÀÖ´Ù" Çϼ̴Ù.
  2. Á¦ÀÚµéÀº "´©°¡ Àâ¼ö½Ç °ÍÀ» °¡Á®´Ù µå·ÈÀ»±î?" ÇÏ°í ¼­·Î ¸»ÇÏ¿´´Ù.
  3. ¿¹¼ö²²¼­ ±×µé¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "³ªÀÇ ¾ç½ÄÀº, ³ª¸¦ º¸³»½Å ºÐÀÇ ¶æÀ» ÇàÇÏ°í, ±×ºÐÀÇ ÀÏÀ» ÀÌ·ç´Â °ÍÀÌ´Ù.
  4. ³ÊÈñ´Â ³Ë ´ÞÀÌ Áö³ª¾ß Ãß¼ö ¶§°¡ µÈ´Ù°í ÇÏÁö ¾Ê´À³Ä? ±×·¯³ª ³ª´Â ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸»ÇÑ´Ù. ´«À» µé¾î¼­ ¹çÀ» º¸¾Æ¶ó. ÀÌ¹Ì °î½ÄÀÌ À;, °ÅµÑ ¶§°¡ µÇ¾ú´Ù.
  5. Ãß¼öÇÏ´Â »ç¶÷Àº Ç°»éÀ» ¹ÞÀ¸¸ç, ¿µ»ý¿¡ À̸£´Â ¿­¸Å¸¦ °ÅµÎ¾îµéÀδÙ. ±×¸®ÇÏ¸é ¾¾¸¦ »Ñ¸®´Â »ç¶÷°ú Ãß¼öÇÏ´Â »ç¶÷ÀÌ ÇÔ²² ±â»µÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
  1. "For in this case the saying is true, 'One sows and another reaps.'
  2. "I sent you to reap that for which you have not labored; others have labored and you have entered into their labor."
  3. From that city many of the Samaritans believed in Him because of the word of the woman who testified, "He told me all the things that I have done."
  4. So when the Samaritans came to Jesus, they were asking Him to stay with them; and He stayed there two days.
  5. Many more believed because of His word;
  1. ±×·¯¹Ç·Î 'ÇÑ »ç¶÷Àº ½É°í, ÇÑ »ç¶÷Àº °ÅµÐ´Ù'´Â ¸»ÀÌ ¿Ç´Ù.
  2. ³ª´Â ³ÊÈñ¸¦ º¸³»¼­, ³ÊÈñ°¡ ¼ö°íÇÏÁö ¾ÊÀº °ÍÀ» °ÅµÎ°Ô ÇÏ¿´´Ù. ¼ö°í´Â ³²µéÀÌ ÇÏ¿´´Âµ¥, ³ÊÈñ´Â ±×µéÀÇ ¼ö°íÀÇ °á½Ç¿¡ Âü¿©ÇÏ°Ô µÈ °ÍÀÌ´Ù."
  3. ±× µ¿³×¿¡¼­ ¸¹Àº »ç¸¶¸®¾Æ »ç¶÷ÀÌ ¿¹¼ö¸¦ ¹Ï°Ô µÇ¾ú´Ù. ±×°ÍÀº ±× ¿©ÀÚ°¡, ÀڱⰡ ÇÑ ÀÏÀ» ¿¹¼ö²²¼­ ´Ù ¾Ë¾Æ¸ÂÈ÷¼Ì´Ù°í Áõ¾ðÇÏ¿´±â ¶§¹®ÀÌ´Ù.
  4. »ç¸¶¸®¾Æ »ç¶÷µéÀÌ ¿¹¼ö²² ¿Í¼­, ÀÚ±âµé°ú ÇÔ²² ¸Ó¹«½Ã±â¸¦ ûÇϹǷÎ, ¿¹¼ö²²¼­´Â ÀÌƲ µ¿¾È °Å±â¿¡ ¸Ó¹«¸£¼Ì´Ù.
  5. ±×·¡¼­ ´õ ¸¹Àº »ç¶÷µéÀÌ ¿¹¼öÀÇ ¸»¾¸À» µè°í¼­, ¹Ï°Ô µÇ¾ú´Ù.
  1. and they were saying to the woman, "It is no longer because of what you said that we believe, for we have heard for ourselves and know that this One is indeed the Savior of the world."
  1. ±×µéÀº ±× ¿©ÀÚ¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "¿ì¸®°¡ ¹Ï´Â °ÍÀº, ÀÌÁ¦ ´ç½ÅÀÇ ¸» ¶§¹®¸¸Àº ¾Æ´Ï¿À. ¿ì¸®°¡ ±× ¸»¾¸À» Á÷Á¢ µé¾îº¸°í, À̺ÐÀÌ ÂüÀ¸·Î ¼¼»óÀÇ ±¸ÁÖÀ̽ÉÀ» ¾Ë¾Ò±â ¶§¹®ÀÌ¿À."
 
  ½ÅÇÏÀÇ ¾Æµé Ä¡À¯(4:43-4:54)    
 
  1. After the two days He went forth from there into Galilee.
  2. For Jesus Himself testified that a prophet has no honor in his own country.
  3. So when He came to Galilee, the Galileans received Him, having seen all the things that He did in Jerusalem at the feast; for they themselves also went to the feast.
  4. Therefore He came again to Cana of Galilee where He had made the water wine And there was a royal official whose son was sick at Capernaum.
  5. When he heard that Jesus had come out of Judea into Galilee, he went to Him and was imploring Him to come down and heal his son; for he was at the point of death.
  1. ÀÌƲ µÚ¿¡ ¿¹¼ö²²¼­´Â °Å±â¸¦ ¶°³ª¼­ °¥¸±¸®·Î °¡¼Ì´Ù.
  2. £¨¿¹¼ö²²¼­ Ä£È÷ ¹àÈ÷½Ã±â¸¦ "¿¹¾ðÀÚ´Â Àڱ⠰íÇâ¿¡¼­´Â Á¸°æÀ» ¹ÞÁö ¸øÇÑ´Ù" Çϼ̴Ù.£©
  3. ¿¹¼ö²²¼­ °¥¸±¸®¿¡ µµÂøÇϽôÏ, °¥¸±¸® »ç¶÷µéÀÌ ¿¹¼ö¸¦ ȯ¿µÇÏ¿´´Ù. ±×µéµµ ¸íÀýÀ» ÁöÅ°·¯ ¿¹·ç»ì·½¿¡ °¬´Ù°¡, ¿¹¼ö²²¼­ °Å±â¼­ ÇϽŠ¸ðµç ÀÏÀ» º¸¾Ò±â ¶§¹®ÀÌ´Ù.
  4. ¿¹¼ö²²¼­ ¶Ç´Ù½Ã °¥¸±¸® °¡³ª·Î °¡¼Ì´Ù. ±× °÷Àº Àü¿¡ ¹°·Î Æ÷µµÁÖ¸¦ ¸¸µå½Å °÷ÀÌ´Ù. °Å±â¿¡ ¿ÕÀÇ ½ÅÇÏ°¡ ÇÑ »ç¶÷ ÀÖ¾ú´Âµ¥, ±×ÀÇ ¾ÆµéÀÌ °¡¹ö³ª¿ò¿¡¼­ ¾Î°í ÀÖ¾ú´Ù.
  5. ±× »ç¶÷Àº, ¿¹¼ö²²¼­ À¯´ë¿¡¼­ ³ª¿Í °¥¸±¸®·Î µé¾î¿À¼Ì´Ù´Â ¼Ò¹®À» µè°í, ¿¹¼ö²² ¿Í¼­ "Á¦¹ß °¡¹ö³ª¿òÀ¸·Î ³»·Á¿À¼Å¼­, ¾ÆµéÀ» °íÃÄ ÁֽʽÿÀ" ÇÏ°í ¾Ö¿øÇÏ¿´´Ù. ¾ÆµéÀÌ °ÅÀÇ Á×°Ô µÇ¾ú±â ¶§¹®ÀÌ´Ù.
  1. So Jesus said to him, "Unless you people see signs and wonders, you simply will not believe."
  2. The royal official said to Him, "Sir, come down before my child dies."
  3. Jesus said to him, "Go; your son lives." The man believed the word that Jesus spoke to him and started off.
  4. As he was now going down, his slaves met him, saying that his son was living.
  5. So he inquired of them the hour when he began to get better. Then they said to him, "Yesterday at the seventh hour the fever left him."
  1. ¿¹¼ö²²¼­ ±×¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "³ÊÈñ´Â ǥ¡À̳ª ±âÀÌÇÑ ÀϵéÀ» º¸Áö ¾Ê°í´Â, °áÄÚ ¹ÏÀ¸·Á°í ÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù."
  2. ±× ½ÅÇÏ°¡ ¿¹¼ö²² °£Ã»ÇÏ¿´´Ù. "¼±»ý´Ô, ³» ¾ÆÀÌ°¡ Á×±â Àü¿¡ ³»·Á¿Í ÁֽʽÿÀ."
  3. ¿¹¼ö²²¼­ ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "µ¹¾Æ°¡°Å¶ó. ³× ¾ÆµéÀÌ »ì °ÍÀÌ´Ù." ±×´Â ¿¹¼ö²²¼­ Àڱ⿡°Ô ÇϽŠ¸»¾¸À» ¹Ï°í ¶°³ª°¬´Ù.
  4. ±×°¡ ³»·Á°¡´Â µµÁß¿¡, Á¾µéÀÌ ¸¶Áß³ª¿Í ±× ¾ÆÀÌ°¡ »ì¾Ò´Ù°í º¸°íÇÏ¿´´Ù.
  5. ±×°¡ Á¾µé¿¡°Ô ¾ÆÀÌ°¡ ³´°Ô µÈ ¶§¸¦ ¹°¾î º¸´Ï "¾îÁ¦ ¿ÀÈÄ ÇÑ ½Ã¿¡, ¿­±â°¡ ¶³¾îÁ³½À´Ï´Ù" ÇÏ°í Á¾µéÀÌ ´ë´äÇÏ¿´´Ù.
  1. So the father knew that it was at that hour in which Jesus said to him, "Your son lives"; and he himself believed and his whole household.
  2. This is again a second sign that Jesus performed when He had come out of Judea into Galilee.
  1. ¾ÆÀÌ ¾Æ¹öÁö´Â ±× ¶§°¡, ¿¹¼ö²²¼­ ±×¿¡°Ô "³× ¾ÆµéÀÌ »ì °ÍÀÌ´Ù" ÇÏ°í ¸»¾¸ÇϽÅ, ¹Ù·Î ±× ½Ã°¢ÀÎ °ÍÀ» ¾Ë¾Ò´Ù. ±×·¡¼­ ±×¿Í ±×ÀÇ ¿Â Áý¾ÈÀÌ ÇÔ²² ¿¹¼ö¸¦ ¹Ï¾ú´Ù.
  2. ÀÌ°ÍÀº ¿¹¼ö²²¼­ À¯´ë¿¡¼­ ³ª¿Í¼­ °¥¸±¸®·Î µ¹¾Æ¿À½Å µÚ¿¡ ÇàÇϽŠµÎ ¹ø° ǥ¡ÀÌ´Ù.
 

  - 5¿ù 6ÀÏ ¸ñ·Ï -- »ç»ç±â -- ¿äÇѺ¹À½ -- ½ÃÆí -- ¼³±³ -- ¿¹È­ -- ƯÁÖ -  


Àå   ´ë¿ª


º» »çÀÌÆ®¿¡ »ç¿ëÇÑ ¡¸¼º°æÀü¼­ °³¿ª°³Á¤ÆÇ¡¹/¡¸¼º°æÀü¼­ °³¿ªÇѱÛÆÇ¡¹/¡¸°øµ¿¹ø¿ª¼º¼­ °³Á¤ÆÇ¡¹/¡¸¼º°æÀü¼­ »õ¹ø¿ª¡¹ÀÇ
ÀúÀÛ±ÇÀº Àç´Ü¹ýÀÎ ´ëÇѼº¼­°øȸÀÇ ¼ÒÀ¯À̸ç, Ȧ¸®³Ý °£ ¾àÁ¤¿¡ ÀÇÇØ
Àç´Ü¹ýÀÎ ´ëÇѼº¼­°øȸ ÀÇ Çã¶ôÀ» ¹Þ°í »ç¿ëÇÏ¿´À½.

´ç »çÀÌÆ®¿¡¼­ »ç¿ëÇÏ´Â ÄÁÅÙÃ÷¿¡ ´ëÇÑ ÀúÀÛ±ÇÀ» °¡Áø ±â°üÀÇ ¿äû¿¡ µû¶ó
¸ð¹ÙÀϾۿ¡¼­ ´ç »çÀÌÆ®·ÎÀÇ ¾î¶² ÇüÅÂÀÇ ¿¬µ¿/¿¬°áµµ ±ÝÁöÇÕ´Ï´Ù..
¾çÇØ ºÎŹ µå¸³´Ï´Ù.

<¼­ºñ½º ¹®ÀÇ: holybible.orkr@gmail.com >