|
- Now it came about in the days when the judges governed, that there was a famine in the land And a certain man of Bethlehem in Judah went to sojourn in the land of Moab with his wife and his two sons.
- The name of the man was Elimelech, and the name of his wife, Naomi; and the names of his two sons were Mahlon and Chilion, Ephrathites of Bethlehem in Judah. Now they entered the land of Moab and remained there.
- Then Elimelech, Naomi's husband, died; and she was left with her two sons.
- They took for themselves Moabite women as wives; the name of the one was Orpah and the name of the other Ruth. And they lived there about ten years.
- Then both Mahlon and Chilion also died, and the woman was bereft of her two children and her husband.
|
- »ç»ç ½Ã´ë¿¡ ±× ¶¥¿¡ ±â±ÙÀÌ µç ÀÏÀÌ ÀÖ¾ú´Ù. ±× ¶§¿¡ À¯´Ù º£µé·¹Çð Å»ýÀÇ ÇÑ ³²ÀÚ°¡, ¸ð¾Ð Áö¹æÀ¸·Î °¡¼ Àӽ÷Π»ì·Á°í, ¾Æ³»¿Í µÎ ¾ÆµéÀ» µ¥¸®°í ±æÀ» ¶°³µ´Ù.
- ±× ³²ÀÚÀÇ À̸§Àº ¿¤¸®¸á·ºÀÌ°í, ¾Æ³»ÀÇ À̸§Àº ³ª¿À¹ÌÀ̸ç, µÎ ¾ÆµéÀÇ À̸§Àº ¸»·Ð°ú ±â·âÀÌ´Ù. ±×µéÀº À¯´Ù º£µé·¹Çð Å»ýÀ¸·Î¼, ¿¡ºê¶ù °¡¹® »ç¶÷Àε¥, ¸ð¾Ð Áö¹æÀ¸·Î °Ç³Ê°¡ °Å±â¿¡¼ »ì¾Ò´Ù.
- ±×·¯´Ù°¡ ³ª¿À¹ÌÀÇ ³²Æí ¿¤¸®¸á·ºÀÌ Á×°í, ³ª¿À¹Ì¿Í µÎ ¾Æµé¸¸ ³²¾Ò´Ù.
- µÎ ¾ÆµéÀº ´Ù ¸ð¾Ð ¿©ÀÚ¸¦ ¾Æ³»·Î ¸ÂÀÌÇÏ¿´´Âµ¥, ÇÑ ¿©ÀÚÀÇ À̸§Àº ·íÀÌ°í, ¶Ç ÇÑ ¿©ÀÚÀÇ À̸§Àº ¿À¸£¹Ù¿´´Ù. ±×µéÀº °Å±â¼ ½Ê ³âÂë »ì¾Ò´Ù.
- ±×·¯´Ù°¡ ¾Æµé ¸»·Ð°ú ±â·âÀÌ Á×À¸´Ï, ³ª¿À¹Ì´Â ³²Æí¿¡ ÀÌ¾î µÎ ¾Æµé¸¶Àú ÀÒ°í, Ȧ·Î ³²¾Ò´Ù.
|
- Then she arose with her daughters-in-law that she might return from the land of Moab, for she had heard in the land of Moab that the LORD had visited His people in giving them food.
- So she departed from the place where she was, and her two daughters-in-law with her; and they went on the way to return to the land of Judah.
- And Naomi said to her two daughters-in-law, "Go, return each of you to her mother's house. May the LORD deal kindly with you as you have dealt with the dead and with me.
- "May the LORD grant that you may find rest, each in the house of her husband." Then she kissed them, and they lifted up their voices and wept.
- And they said to her, "No, but we will surely return with you to your people."
|
- ¸ð¾Ð Áö¹æ¿¡¼ »ç´Â µ¿¾È¿¡, ³ª¿À¹Ì´Â ÁÖ´Ô²²¼ ¹é¼ºÀ» µ¹º¸¼Å¼ °íÇâ¿¡ dz³âÀÌ µé°Ô Çϼ̴ٴ ¸»À» µè°í, µÎ ¸ç´À¸®¿Í ÇÔ²² ¸ð¾Ð Áö¹æÀ» ¶°³¯ äºñ¸¦ Â÷·È´Ù.
- ³ª¿À¹Ì°¡ »ì´ø °÷À» ¶°³¯ ¶§¿¡, µÎ ¸ç´À¸®µµ ÇÔ²² ¶°³µ´Ù. ±×µéÀº À¯´Ù ¶¥À¸·Î µ¹¾Æ°¡·Á°í ±æÀ» ³ª¼¹´Ù.
- ±æÀ» °¡´Ù°¡, ³ª¿À¹Ì°¡ µÎ ¸ç´À¸®¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "³ÊÈñ´Â Á¦°¢±â Ä£Á¤À¸·Î µ¹¾Æ°¡°Å¶ó. ³ÊÈñ°¡, Á×Àº ³ÊÈñÀÇ ³²Æíµé°ú ³ª¸¦ ÇÑ°á°°ÀÌ »ç¶ûÇÏ¿© ÁÖ¾úÀ¸´Ï, ÁÖ´Ô²²¼µµ ³ÊÈñ¿¡°Ô ±×·¸°Ô ÇØÁֽñ⸦ ºó´Ù.
- ³ÊÈñ°¡ °¢°¢ »õ ³²ÆíÀ» ¸¸³ª ÇູÇÑ °¡Á¤À» ÀÌ·çµµ·Ï, ÁÖ´Ô²²¼ µ¹º¸¾Æ Áֽñ⸦ ¹Ù¶õ´Ù." ³ª¿À¹Ì°¡ ÀÛº°ÇÏ·Á°í ±×µé¿¡°Ô ÀÔÀ» ¸ÂÃß´Ï, ¸ç´À¸®µéÀÌ Å«¼Ò¸®·Î ¿ï¸é¼
- ¸»ÇÏ¿´´Ù. "¾Æ´Õ´Ï´Ù. ¿ì¸®µµ ¾î¸Ó´Ô°ú ÇÔ²² ¾î¸Ó´ÔÀÇ °Ü·¹¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ°¡°Ú½À´Ï´Ù."
|
- But Naomi said, "Return, my daughters. Why should you go with me? Have I yet sons in my womb, that they may be your husbands?
- "Return, my daughters! Go, for I am too old to have a husband. If I said I have hope, if I should even have a husband tonight and also bear sons,
- would you therefore wait until they were grown? Would you therefore refrain from marrying? No, my daughters; for it is harder for me than for you, for the hand of the LORD has gone forth against me."
- And they lifted up their voices and wept again; and Orpah kissed her mother-in-law, but Ruth clung to her.
- Then she said, "Behold, your sister-in-law has gone back to her people and her gods; return after your sister-in-law."
|
- ±×·¯³ª ³ª¿À¹Ì´Â ¸»·È´Ù. "µ¹¾Æ°¡ ´Ù¿À, ³» µþµé¾Æ. ¾îÂîÇÏ¿© ³ª¿Í ÇÔ²² °¡·Á°í ÇÏ´À³Ä? ¾ÆÁ÷, ³» ¹î¼Ó¿¡ ¾ÆµéµéÀÌ µé¾î ÀÖ¾î¼, ±×°ÍµéÀÌ ³ÊÈñ ³²ÆíÀÌ¶óµµ µÉ ¼ö ÀÖ´Ù´Â ¸»À̳Ä?
- µ¹¾Æ°¡ ´Ù¿À, ³» µþµé¾Æ. Á¦¹ß µ¹¾Æ°¡°Å¶ó. ÀçÈ¥À» Çϱ⿡´Â, ³»°¡ ³Ê¹« ´Ä¾ú´Ù. ¼³·É, ³ª¿¡°Ô ¾î¶² Èñ¸ÁÀÌ Àִٰųª, ¿À´Ã ¹ã ³»°¡ ³²ÆíÀ» ¸Â¾Æµé¿© ¾ÆµéµéÀ» ³º°Ô µÈ´Ù°Å³ª ÇÏ´õ¶óµµ,
- ³ÊÈñ°¡, ±×°ÍµéÀÌ Å¬ ¶§±îÁö ±â´Ù¸± ¼ÀÀ̳Ä? ±× ¶§±îÁö ÀçÈ¥µµ ÇÏÁö ¾Ê°í, Ȧ·Îµé Áö³»°Ú´Ù´Â ¸»À̳Ä? ¾Æ¼¶ó, ³» µþµé¾Æ. ³ÊÈñµé óÁö¸¦ »ý°¢ÇÏ´Ï, ³» ¸¶À½ÀÌ ³Ê¹«³ª ±«·Ó±¸³ª. ÁÖ´Ô²²¼ ¼ÕÀ¸·Î ³ª¸¦ Ä¡½Å °ÍÀÌ ºÐ¸íÇÏ´Ù."
- ±×µéÀº ´Ù½Ã ÇÑ ¹ø Å«¼Ò¸®·Î ¿ï¾ú´Ù. ¸¶Ä§³» ¿À¸£¹Ù´Â ½Ã¾î¸Ó´Ï¿¡°Ô ÀÔ¸ÂÃß¸é¼ ÀÛº° Àλ縦 µå¸®°í ¶°³µ´Ù. ±×·¯³ª ·íÀº ¿ÀÈ÷·Á ½Ã¾î¸Ó´Ï °ç¿¡ ´õ ´Þ¶óºÙ¾ú´Ù.
- ±×·¯ÀÚ ³ª¿À¹Ì°¡ ´Ù½Ã ŸÀÏ·¶´Ù. "º¸¾Æ¶ó, ³× µ¿¼´Â ÀúÀÇ °Ü·¹¿Í ½Å¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ°¬´Ù. ³Êµµ ³× µ¿¼ÀÇ µÚ¸¦ µû¶ó µ¹¾Æ°¡°Å¶ó."
|
- But Ruth said, "Do not urge me to leave you or turn back from following you; for where you go, I will go, and where you lodge, I will lodge. Your people shall be my people, and your God, my God.
- "Where you die, I will die, and there I will be buried. Thus may the LORD do to me, and worse, if anything but death parts you and me."
- When she saw that she was determined to go with her, she said no more to her.
- So they both went until they came to Bethlehem. And when they had come to Bethlehem, all the city was stirred because of them, and the women said, "Is this Naomi?"
- She said to them, "Do not call me Naomi; call me Mara, for the Almighty has dealt very bitterly with me.
|
- ±×·¯ÀÚ ·íÀÌ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "³ª´õ·¯, ¾î¸Ó´Ô °çÀ» ¶°³ª¶ó°Å³ª, ¾î¸Ó´ÔÀ» µÚµû¸£Áö ¸»°í µ¹¾Æ°¡¶ó°í´Â °¿äÇÏÁö ¸¶½Ê½Ã¿À. ¾î¸Ó´ÔÀÌ °¡½Ã´Â °÷¿¡ ³ªµµ °¡°í, ¾î¸Ó´ÔÀÌ ¸Ó¹«¸£½Ã´Â °÷¿¡ ³ªµµ ¸Ó¹«¸£°Ú½À´Ï´Ù. ¾î¸Ó´ÔÀÇ °Ü·¹°¡ ³» °Ü·¹ÀÌ°í, ¾î¸Ó´ÔÀÇ Çϳª´ÔÀÌ ³» Çϳª´ÔÀÔ´Ï´Ù.
- ¾î¸Ó´ÔÀÌ ¼ûÀ» °ÅµÎ½Ã´Â °÷¿¡¼ ³ªµµ Á×°í, ±× °÷¿¡ ³ªµµ ¹¯È÷°Ú½À´Ï´Ù. Á×À½ÀÌ ¾î¸Ó´Ô°ú ³ª¸¦ ¶¼¾î³õ±â Àü¿¡ ³»°¡ ¾î¸Ó´ÔÀ» ¶°³´Ù¸é, ÁÖ´Ô²²¼ ³ª¿¡°Ô ¹úÀ» ³»¸®½Ã°í ¶Ç ´õ ³»¸®½Å´Ù ÇÏ¿©µµ ´Þ°Ô ¹Þ°Ú½À´Ï´Ù."
- ³ª¿À¹Ì´Â ·íÀÌ ÀÚ±â¿Í ÇÔ²² °¡±â·Î ±»°Ô ¸¶À½¸ÔÀº °ÍÀ» º¸°í, ´õ ÀÌ»ó ¸»¸®Áö ¾Ê¾Ò´Ù.
- ±× µÎ »ç¶÷Àº ±æÀ» ¶°³ª¼, º£µé·¹Çð¿¡ À̸£·¶´Ù. ±×µéÀÌ º£µé·¹Çð¿¡ À̸£´Ï, ¿Â ¸¶À»ÀÌ ¶°µé½âÇÏ¿´´Ù. ¾Æ³«³×µéÀÌ "ÀÌ°Ô Á¤¸» ³ª¿À¹ÌÀΰ¡?" ÇÏ°í ¸»ÇÏ¿´´Ù.
- ³ª¿À¹Ì°¡ ±×µé¿¡°Ô ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "³ª¸¦ ³ª¿À¹Ì¶ó°í ºÎ¸£Áöµé ¸¶½Ê½Ã¿À. Àü´ÉÇϽŠºÐ²²¼ ³ª¸¦ ¸÷½Ãµµ ±«·Ó°Ô ÇϼÌÀ¸´Ï, ÀÌÁ¦´Â ³ª¸¦ ¸¶¶ó¶ó°í ºÎ¸£½Ê½Ã¿À.
|
- "I went out full, but the LORD has brought me back empty. Why do you call me Naomi, since the LORD has witnessed against me and the Almighty has afflicted me?"
- So Naomi returned, and with her Ruth the Moabitess, her daughter-in-law, who returned from the land of Moab. And they came to Bethlehem at the beginning of barley harvest.
|
- ³ª´Â °¡µæ Âù ä·Î ÀÌ °÷À» ¶°³µ½À´Ï´Ù. ±×·¯³ª ÁÖ´Ô²²¼´Â ³ª¸¦ ÅÖ ºñ¾î¼ µ¹¾Æ¿À°Ô Çϼ̽À´Ï´Ù. ÁÖ´Ô²²¼ ³ª¸¦ Ä¡½Ã°í, Àü´ÉÇϽŠºÐ²²¼ ³ª¸¦ ºÒÇàÇÏ°Ô Çϼ̴µ¥, ÀÌÁ¦ ³ª¸¦ ³ª¿À¹Ì¶ó°í ºÎ¸¦ ±î´ßÀÌ ¾îµð¿¡ ÀÖ°Ú½À´Ï±î?"
- ÀÌ·¸°Ô ÇÏ¿© ³ª¿À¹Ì´Â ¸ð¾Ð ¿©ÀÎÀÎ ¸ç´À¸® ·í°ú ÇÔ²² ¸ð¾Ð Áö¹æ¿¡¼ µ¹¾Æ¿Ô´Ù. ±×µéÀÌ º£µé·¹Çð¿¡ À̸£·¶À» ¶§´Â º¸¸®¸¦ °ÅµÎ±â ½ÃÀÛÇÒ ¹«·ÆÀ̾ú´Ù.
|
|
|