|
- Then Samuel said to all Israel, "Behold, I have listened to your voice in all that you said to me and I have appointed a king over you.
- "Now, here is the king walking before you, but I am old and gray, and behold my sons are with you And I have walked before you from my youth even to this day.
- "Here I am; bear witness against me before the LORD and His anointed Whose ox have I taken, or whose donkey have I taken, or whom have I defrauded? Whom have I oppressed, or from whose hand have I taken a bribe to blind my eyes with it? I will restore it to you."
- They said, "You have not defrauded us or oppressed us or taken anything from any man's hand."
- He said to them, "The LORD is witness against you, and His anointed is witness this day that you have found nothing in my hand." And they said, "He is witness."
|
- »ç¹«¿¤ÀÌ ¿Â À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "³ª´Â ´ç½ÅµéÀÌ ³ª¿¡°Ô ¿äûÇÑ °ÍÀ» ´Ù µé¾î ÁÖ¾î¼, ¹é¼ºÀ» ´Ù½º¸± ¿ÕÀ» ¼¼¿ü½À´Ï´Ù.
- ±×·¯´Ï ÀÌÁ¦ºÎÅÍ´Â ¿ÕÀÌ ¹é¼ºµéÀ» ÀεµÇÒ °ÍÀÔ´Ï´Ù. ³ª´Â ÀÌÁ¦ ´Ä¾î¼ ¸Ó¸®°¡ Èñ°Ô ¼¼¾ú°í, ³ªÀÇ ¾ÆµéµéÀÌ ÀÌ·¸°Ô ´ç½Åµé°ú ÇÔ²² ÀÖ½À´Ï´Ù. ³ª´Â Àþ¾î¼ºÎÅÍ ¿À´Ã±îÁö ´ç½ÅµéÀ» ÁöµµÇÏ¿© ¿Ô½À´Ï´Ù.
- ³»°¡ ¿©±â ÀÖÀ¸´Ï, ÁÖ´Ô ¾Õ¿¡¼, ±×¸®°í ÁÖ´Ô²²¼ ±â¸§ºÎ¾î ¼¼¿ì½Å ¿Õ ¾Õ¿¡¼, ³ª¸¦ °í¹ßÇÒ ÀÏÀÌ ÀÖÀ¸¸é ÇϽʽÿÀ. ³»°¡ ´©±¸ÀÇ ¼Ò¸¦ »©¾ÑÀº ÀÏÀÌ ÀÖ½À´Ï±î? ³»°¡ ´©±¸ÀÇ ³ª±Í¸¦ »©¾ÑÀº ÀÏÀÌ ÀÖ½À´Ï±î? ³»°¡ ´©±¸¸¦ ¼ÓÀÎ ÀÏÀÌ ÀÖ½À´Ï±î? ´©±¸¸¦ ¾ï¾ÐÇÑ ÀÏÀÌ ÀÖ½À´Ï±î? ³»°¡ ´©±¸ÇÑÅ×¼ ³ú¹°À» ¹Þ°í ´«°¨¾Æ ÁØ ÀÏÀÌ ÀÖ½À´Ï±î? ±×·± ÀÏÀÌ ÀÖ´Ù¸é, ³ª¸¦ °í¹ßÇϽʽÿÀ. ³»°¡ ´ç½Åµé¿¡°Ô °±°Ú½À´Ï´Ù."
- À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀÌ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "¿ì¸®¸¦ ¼ÓÀ̽ðųª ¾ï¾ÐÇϽŠÀûÀÌ ¾ø½À´Ï´Ù. ´©±¸¿¡°Ô¼µçÁö ¹«¾ù Çϳª »©¾ÑÀ¸½Å Àûµµ ¾ø½À´Ï´Ù."
- »ç¹«¿¤ÀÌ ±×µé¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "´ç½ÅµéÀÌ ³ª¿¡°Ô¼ ¾Æ¹«·± À߸øµµ ãÁö ¸øÇÑ °Í¿¡ ´ëÇÏ¿© ¿À´Ã ÁÖ´Ô²²¼ ÁõÀÎÀÌ µÇ¼Ì°í, ÁÖ´Ô²²¼ ±â¸§ºÎ¾î ¼¼¿ì½Å ¿Õµµ ÁõÀÎÀÌ µÇ¼Ì½À´Ï´Ù." ±×·¯ÀÚ ¿Â ¹é¼ºÀÌ "±×·¸½À´Ï´Ù. ÁÖ´Ô²²¼ ¿ì¸®ÀÇ ÁõÀÎÀÌ µÇ¼Ì½À´Ï´Ù!" ÇÏ°í ´ë´äÇÏ¿´´Ù.
|
- Then Samuel said to the people, "It is the LORD who appointed Moses and Aaron and who brought your fathers up from the land of Egypt.
- "So now, take your stand, that I may plead with you before the LORD concerning all the righteous acts of the LORD which He did for you and your fathers.
- "When Jacob went into Egypt and your fathers cried out to the LORD, then the LORD sent Moses and Aaron who brought your fathers out of Egypt and settled them in this place.
- "But they forgot the LORD their God, so He sold them into the hand of Sisera, captain of the army of Hazor, and into the hand of the Philistines and into the hand of the king of Moab, and they fought against them.
- "They cried out to the LORD and said, 'We have sinned because we have forsaken the LORD and have served the Baals and the Ashtaroth; but now deliver us from the hands of our enemies, and we will serve You.'
|
- »ç¹«¿¤ÀÌ ¹é¼º¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "¸ð¼¼¿Í ¾Æ·ÐÀ» ¼¼¿ì½Ã°í, ´ç½ÅµéÀÇ Á¶»óÀ» ÀÌÁýÆ® ¶¥¿¡¼ µ¥¸®°í ¿Ã¶ó¿À½Å ºÐÀÌ ¹Ù·Î ÁÖ´ÔÀ̽ʴϴÙ.
- ±×·¯´Ï ±×´ë·Î ¼ ÀÖÀ¸½Ê½Ã¿À. ³»°¡, ÁÖ´Ô²²¼ ´ç½Åµé°ú ´ç½ÅµéÀÇ Á¶»óÀ» ±¸¿øÇÏ·Á°í ÇϽŠ±× ÀǷοî ÀÏÀ» ÁÖ´Ô ¾Õ¿¡¼ Áõ°Å·Î Á¦½ÃÇÏ°íÀÚ ÇÕ´Ï´Ù.
- ¾ß°öÀÌ °¡Á·À» µ¥¸®°í ÀÌÁýÆ®·Î ³»·Á°£ ´ÙÀ½¿¡, £¨ÀÌÁýÆ® »ç¶÷µéÀÌ ¾ß°öÀÇ °¡Á·À» ¾ï¾ÐÇÒ ¶§¿¡,£© ±×µéÀº ÁÖ´Ô²² ¸Å´Þ·Á »ì·Á ´Þ¶ó°í ºÎ¸£Â¢¾ú½À´Ï´Ù. ±×·¡¼ ÁÖ´Ô²²¼´Â ¸ð¼¼¿Í ¾Æ·ÐÀ» º¸³»¼Ì°í, Á¶»óÀ» ÀÌÁýÆ®¿¡¼ ÀεµÇØ ³»¼Ì°í, ±×µéÀ» ÀÌ ¶¥¿¡ Á¤Âø½ÃÅ°¼Ì½À´Ï´Ù.
- ±×·±µ¥µµ ¹é¼ºÀº ÁÖ ±×µéÀÇ Çϳª´ÔÀ» Àؾî¹ö¸®°í ¸»¾Ò½À´Ï´Ù. ±×·¡¼ ÁÖ´Ô²²¼´Â Á¶»óµéÀ» ºí·¹¼Â »ç¶÷°ú ¸ð¾Ð ¿Õ°ú ÇÏ¼Ö ¿Õ ¾ßºóÀÇ ±º»ç·É°üÀÎ ½Ã½º¶ó¿¡°Ô ³Ñ±â½Ã°í, ¿ì¸® Á¶»óµéÀ» Ãļ Á¤º¹ÇÏ°Ô Çϼ̽À´Ï´Ù.
- Á¶»óµéÀº ÁÖ´Ô²² »ì·Á ´Þ¶ó°í ºÎ¸£Â¢À¸¸é¼ '¿ì¸®´Â ÁÖ´ÔÀ» ¹ö¸®°í, ¹Ù¾Ë ½Åµé°ú ¾Æ½º´Ù·Ô ¿©½ÅµéÀ» ¼¶±â´Â Á˸¦ Áö¾ú½À´Ï´Ù. ÀÌÁ¦ ¿ø¼öµé¿¡°Ô¼ ¿ì¸®¸¦ °ÇÁ® Áֽñ⠹ٶø´Ï´Ù. ±×·¯¸é ¿ì¸®°¡ ÁÖ´Ô¸¸À» ¼¶±â°Ú½À´Ï´Ù' ÇÏ°í È£¼ÒÇÏ¿´½À´Ï´Ù.
|
- "Then the LORD sent Jerubbaal and Bedan and Jephthah and Samuel, and delivered you from the hands of your enemies all around, so that you lived in security.
- "When you saw that Nahash the king of the sons of Ammon came against you, you said to me, 'No, but a king shall reign over us,' although the LORD your God was your king.
- "Now therefore, here is the king whom you have chosen, whom you have asked for, and behold, the LORD has set a king over you.
- "If you will fear the LORD and serve Him, and listen to His voice and not rebel against the command of the LORD, then both you and also the king who reigns over you will follow the LORD your God.
- "If you will not listen to the voice of the LORD, but rebel against the command of the LORD, then the hand of the LORD will be against you, as it was against your fathers.
|
- ÁÖ´Ô²²¼ ÀÌ È£¼Ò¸¦ µéÀ¸½Ã°í ¿©·ì¹Ù¾Ë°ú º£´Ü°ú ÀÔ´Ù¿Í ³ª »ç¹«¿¤À» º¸³»¼Å¼, »ç¹æÀ¸·Î ¿¡¿ö½Ñ ¿ø¼öµé¿¡°Ô¼ ¿ì¸®¸¦ °ÇÁ® Áּż, ¾ÈÀüÇÏ°Ô »ì ¼ö ÀÖµµ·Ï Çϼ̽À´Ï´Ù.
- ±×·±µ¥µµ ¾Ï¸ó ¿Õ ³ªÇϽº°¡ ¿ì¸®¸¦ Ä¡·¯ ¿ÀÀÚ, ÁÖ Çϳª´ÔÀÌ ¿ì¸®ÀÇ ¿ÕÀε¥µµ, ±×°ÍÀ» º¸¾ÒÀ» ¶§¿¡ ´ç½ÅµéÀº, '¾È µÇ°Ú½À´Ï´Ù. ¿ì¸®¸¦ ´Ù½º¸± ¿ÕÀÌ ²À ÀÖ¾î¾ß ÇÏ°Ú½À´Ï´Ù' ÇÏ°í ³ª¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´½À´Ï´Ù.
- ÀÌÁ¦ ´ç½ÅµéÀÌ »ÌÀº ¿Õ, ´ç½ÅµéÀÌ ¿ä±¸ÇÑ ¿ÕÀÌ ¿©±â¿¡ ÀÖ½À´Ï´Ù. ÁÖ´Ô²²¼ ÁֽŠ¿ÕÀÌ ¿©±â¿¡ ÀÖ½À´Ï´Ù.
- ¸¸ÀÏ ´ç½ÅµéÀÌ ÁÖ´ÔÀ» µÎ·Á¿öÇÏ¿© ±×ºÐ¸¸À» ¼¶±â¸ç, ±×ºÐ¿¡°Ô ¼øÁ¾ÇÏ¿© ÁÖ´ÔÀÇ ¸í·ÉÀ» °Å¿ªÇÏÁö ¾ÊÀ¸¸ç, ´ç½ÅµéÀ̳ª ´ç½ÅµéÀ» ´Ù½º¸®´Â ¿ÕÀÌ ´Ù °°ÀÌ ÁÖ Çϳª´ÔÀ» µû¶ó »ê´Ù¸é, ¸ðµç ÀÏÀÌ Àß µÉ °ÍÀÔ´Ï´Ù.
- ±×·¯³ª ÁÖ´Ô²² ¼øÁ¾ÇÏÁö ¾Ê°í ÁÖ´ÔÀÇ ¸í·ÉÀ» °Å¿ªÇÑ´Ù¸é, ÁÖ´Ô²²¼ ¼ÕÀ» µé¾î Á¶»óµéÀ» Ä¡½Å °Íó·³, ´ç½ÅµéÀ» Ãļ ¸ê¸Á½ÃÅ°½Ç °ÍÀÔ´Ï´Ù.
|
- "Even now, take your stand and see this great thing which the LORD will do before your eyes.
- "Is it not the wheat harvest today? I will call to the LORD, that He may send thunder and rain Then you will know and see that your wickedness is great which you have done in the sight of the LORD by asking for yourselves a king."
- So Samuel called to the LORD, and the LORD sent thunder and rain that day; and all the people greatly feared the LORD and Samuel.
- Then all the people said to Samuel, "Pray for your servants to the LORD your God, so that we may not die, for we have added to all our sins this evil by asking for ourselves a king."
- Samuel said to the people, "Do not fear. You have committed all this evil, yet do not turn aside from following the LORD, but serve the LORD with all your heart.
|
- ´ç½ÅµéÀº ±×´ë·Î ¼¼, ÁÖ´Ô²²¼ ÀÌÁ¦ °ð ÇÏ½Ç Å« ÀÏÀ» ´«À¸·Î Á÷Á¢ º¸½Ê½Ã¿À.
- Áö±ÝÀº ¹ÐÀ» °ÅµÎ¾îµéÀÌ´Â ¶§°¡ ¾Æ´Õ´Ï±î? ±×·¸´õ¶óµµ ³»°¡ ÁÖ´Ô²² ¾Æ·Ú¸é, ÁÖ´Ô²²¼ õµÕÀ» ÀÏÀ¸Å°½Ã°í ºñ¸¦ ³»¸®½Ç °ÍÀÔ´Ï´Ù. ±×·¯¸é ¿ÕÀ» ¿ä±¸ÇÑ °ÍÀÌ, ÁÖ´Ô²²¼ º¸½Ã±â¿¡ ¾ó¸¶³ª Å« Á˾ÇÀ̾ú´ÂÁö¸¦ ¹àÈ÷ ¾Ë°Ô µÉ °ÍÀÔ´Ï´Ù."
- »ç¹«¿¤ÀÌ ÁÖ´Ô²² ¾Æ·Ú´Ï, ¹Ù·Î ±× ³¯·Î ÁÖ´Ô²²¼ õµÕÀ» º¸³»½Ã°í, ºñ¸¦ ³»¸®¼Ì´Ù. ¿Â ¹é¼ºÀÌ ÁÖ´Ô°ú »ç¹«¿¤À» ¸Å¿ì µÎ·Á¿öÇÏ¿´´Ù.
- ¸ðµç ¹é¼ºÀÌ »ç¹«¿¤¿¡°Ô °£Ã»ÇÏ¿´´Ù. "Á¾µéÀ» »ý°¢ÇϽðí ÁÖ Çϳª´Ô²² ±âµµÇϼż, ¿ì¸®°¡ Á×Áö ¾Ê°Ô ÇØÁֽʽÿÀ. ¿ì¸®°¡ ¿ì¸®ÀÇ ¸ðµç ÁË¿¡ ¿ÕÀ» ±¸ÇÏ´Â ¾ÇÀ» ´õÇÏ¿´½À´Ï´Ù."
- »ç¹«¿¤ÀÌ ¹é¼º¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "µÎ·Á¿öÇÏÁö ¸¶½Ê½Ã¿À! ´ç½ÅµéÀÌ ÀÌ ¸ðµç ¾ÇÇàÀ» ÀúÁö¸¥ °ÍÀº »ç½ÇÀ̳ª, ÀÌÁ¦ºÎÅÍ´Â ÁÖ´ÔÀ» µû¸£´Â ±æ¿¡¼ ¹þ¾î³ªÁö ¸»°í, ¸¶À½À» ´Ù ¹ÙÃÄ ÁÖ´ÔÀ» ¼¶±â½Ê½Ã¿À!
|
- "You must not turn aside, for then you would go after futile things which can not profit or deliver, because they are futile.
- "For the LORD will not abandon His people on account of His great name, because the LORD has been pleased to make you a people for Himself.
- "Moreover, as for me, far be it from me that I should sin against the LORD by ceasing to pray for you; but I will instruct you in the good and right way.
- "Only fear the LORD and serve Him in truth with all your heart; for consider what great things He has done for you.
- "But if you still do wickedly, both you and your king will be swept away."
|
- µµ¿òÀ» ÁÖÁöµµ ¸øÇÏ°í ±¸¿øÇÏÁöµµ ¸øÇÏ´Â ¾µµ¥¾ø´Â ¿ì»ó¿¡°Ô ¹ÝÇÏ¿©, ±×°ÍÀ» µû¸£´Â ÀÏÀÌ ¾øµµ·Ï ÇϽʽÿÀ. ±×°ÍµéÀº ÇêµÈ °ÍÀÔ´Ï´Ù.
- ÁÖ´Ô²²¼´Â ´ç½ÅµéÀ» ±â²¨ÀÌ ÀÚ±âÀÇ ¹é¼ºÀ¸·Î »ï¾Æ µµ¿Í Áֽñâ·Î Çϼ̱⠶§¹®¿¡, ÁÖ´Ô²²¼´Â ÀÚ±âÀÇ ±ÍÇÑ ¸í¿¹¸¦ ÁöÅ°±â À§Çؼ¶óµµ, ÀÚ±âÀÇ ¹é¼ºÀ» ¹ö¸®Áö ¾ÊÀ¸½Ç °ÍÀÔ´Ï´Ù.
- ³ª´Â ´ç½ÅµéÀÌ Àß µÇµµ·Ï ±âµµÇÒ °ÍÀÔ´Ï´Ù. ³»°¡ ±âµµÇÏ´Â ÀÏÀ» ±×Ä£´Ù¸é, ±×°ÍÀº ³»°¡ Çϳª´Ô²² Á˸¦ Áþ´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù. ±×·± ÀÏÀº ¾øÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù. ¿ÀÈ÷·Á ³ª´Â, ´ç½ÅµéÀÌ °¡Àå ¼±ÇÏ°í °¡Àå ¹Ù¸¥±æ·Î °¡µµ·Ï °¡¸£Ä¡°Ú½À´Ï´Ù.
- ´ç½ÅµéÀº ÁÖ´Ô¸¸À» µÎ·Á¿öÇϸç, ¸¶À½À» ´Ù ¹ÙÃļ Áø½ÇÇÏ°Ô ±×ºÐ¸¸À» ¼¶±â½Ê½Ã¿À. ÁÖ´Ô²²¼ ´ç½ÅµéÀ» »ý°¢ÇÏ½Ã°í ¾ó¸¶³ª ³î¶ó¿î ÀϵéÀ» Çϼ̴°¡¸¦ ±â¾ïÇϽʽÿÀ.
- ¸¸ÀÏ ´ç½ÅµéÀÌ ¿©ÀüÈ÷ ¾ÇÇÑ ÇൿÀ» ÇÑ´Ù¸é, ´ç½Åµéµµ ¸ÁÇÏ°í ¿Õµµ ¸ÁÇÒ °ÍÀÔ´Ï´Ù."
|
|
|