|
- Then the Ziphites came to Saul at Gibeah, saying, "Is not David hiding on the hill of Hachilah, which is before Jeshimon?"
- So Saul arose and went down to the wilderness of Ziph, having with him three thousand chosen men of Israel, to search for David in the wilderness of Ziph.
- Saul camped in the hill of Hachilah, which is before Jeshimon, beside the road, and David was staying in the wilderness When he saw that Saul came after him into the wilderness,
- David sent out spies, and he knew that Saul was definitely coming.
- David then arose and came to the place where Saul had camped. And David saw the place where Saul lay, and Abner the son of Ner, the commander of his army; and Saul was lying in the circle of the camp, and the people were camped around him.
|
- ½Ê ±¤¾ßÀÇ ÁÖ¹ÎÀÌ ±âºê¾Æ·Î »ç¿ïÀ» ã¾Æ¿Í¼ ¹Ð°íÇÏ¿´´Ù. "´ÙÀÀº ¿©½Ã¸ó ¸ÂÀºÂÊ Çϱæ¶ó »ê ¼Ó¿¡ ¼û¾î ÀÖ´Â °ÍÀÌ È®½ÇÇÕ´Ï´Ù."
- ±×·¡¼ »ç¿ïÀÌ ÀϾ, À̽º¶ó¿¤¿¡¼ »ïõ ¸íÀ» °ñ¶ó °Å´À¸®°í, ½Ê ±¤¾ß¿¡ ÀÖ´Â ´ÙÀÀ» ãÀ¸·¯ Á÷Á¢ ½Ê ±¤¾ß·Î ³»·Á°¬´Ù.
- »ç¿ïÀº ¿©½Ã¸ó ¸ÂÀºÂÊ Çϱæ¶ó »ê ¼ÓÀ¸·Î µé¾î°¡ ±æ °¡¿¡ ÁøÀ» ÃÆ´Ù. ÀÌ ¶§¿¡ ´ÙÀÀº ¹Ù·Î ±× ±¤¾ß¿¡ ÀÖ¾ú±â ¶§¹®¿¡, »ç¿ïÀÌ Àڱ⸦ ÀâÀ¸·Á°í ±× ±¤¾ß·Î ÂѾƿ °ÍÀ» ¾Ë°Ô µÇ¾ú´Ù.
- ´ÙÀÀº °ð Á¤Âû´ë¿øµéÀ» ÆÄ°ßÇÏ¿©, »ç¿ïÀÌ ¿Í ÀÖ´Â Àå¼Ò°¡ ¾îµðÀΰ¡¸¦ È®ÀÎÇÏ°Ô ÇÑ ´ÙÀ½¿¡,
- »ç¿ïÀÌ ÁøÀ» Ä£ °÷À¸·Î °¡ º¸¾Ò´Ù. ´ÙÀÀÌ ±× °÷¿¡ ¿Í º¸´Ï, »ç¿ï°ú ³ÚÀÇ ¾Æµé ¾Æºê³Ú ±º»ç·É°üÀÌ ÀÚ°í ÀÖ¾ú´Âµ¥, »ç¿ïÀº ÁøÀÇ ÇÑ°¡¿îµ¥¼ ÀÚ°í, ±×ÀÇ µÑ·¹¿¡´Â ±ºÀεéÀÌ »ç¹æÀ¸·Î ÁøÀ» Ä¡°í ÀÖ¾ú´Ù.
|
- Then David said to Ahimelech the Hittite and to Abishai the son of Zeruiah, Joab's brother, saying, "Who will go down with me to Saul in the camp?" And Abishai said, "I will go down with you."
- So David and Abishai came to the people by night, and behold, Saul lay sleeping inside the circle of the camp with his spear stuck in the ground at his head; and Abner and the people were lying around him.
- Then Abishai said to David, "Today God has delivered your enemy into your hand; now therefore, please let me strike him with the spear to the ground with one stroke, and I will not strike him the second time."
- But David said to Abishai, "Do not destroy him, for who can stretch out his hand against the LORD'S anointed and be without guilt?"
- David also said, "As the LORD lives, surely the LORD will strike him, or his day will come that he dies, or he will go down into battle and perish.
|
- ±×·¡¼ ´ÙÀÀÌ, Çò »ç¶÷ ¾ÆÈ÷¸á·º°ú ½º·ç¾ßÀÇ ¾Æµé ¿ä¾ÐÀÇ ¾Æ¿ìÀÎ ¾Æºñ»õ¿¡°Ô, ´©°¡ ÀÚ±â¿Í ÇÔ²² »ç¿ïÀÇ ÁøÀ¸·Î ³»·Á°¡°Ú´À³Ä°í ¹°À¸´Ï, ¾Æºñ»õ°¡ ³ª¼¼, ÀڱⰡ ´ÙÀ°ú ÇÔ²² ³»·Á°¡°Ú´Ù°í ´ë´äÇÏ¿´´Ù.
- À̸®ÇÏ¿© ´ÙÀÀÌ ¾Æºñ»õ¸¦ µ¥¸®°í ¹ã¿¡ ±ºÀεéÀÌ ÀÖ´Â °÷À¸·Î °¡ º¸´Ï, »ç¿ïÀÌ ÁøÀÇ ÇÑ°¡¿îµ¥¼ ´©¿ö ÀÚ°í, ±×ÀÇ ¸Ó¸®¸Ã¿¡´Â ±×ÀÇ Ã¢ÀÌ ¶¥¹Ù´Ú¿¡ ²ÈÇô ÀÖ°í, ¾Æºê³Ú°ú ±ºÀεéÀº ±×ÀÇ µÑ·¹¿¡ »ç¹æÀ¸·Î ´©¿ö ÀÖ¾ú´Ù.
- ¾Æºñ»õ°¡ ´ÙÀ¿¡°Ô ÀÚûÇÏ¿´´Ù. "Çϳª´ÔÀÌ ¿À´Ã, ÀÌ ¿ø¼ö¸¦ À屺´ÔÀÇ ¼Õ¿¡ ³Ñ°Ü Áּ̽À´Ï´Ù. Á¦°¡ ±×¸¦ ´çÀå âÀ¸·Î Âñ·¯ ¶¥¹Ù´Ú¿¡ ¹Ú¾Æ ³õ°Ú½À´Ï´Ù. µÎ ¹ø Â °Íµµ ¾øÀÌ, ÇÑ ¹øÀÌ¸é µË´Ï´Ù."
- ±×·¯³ª ´ÙÀÀº ¾Æºñ»õ¿¡°Ô ŸÀÏ·¶´Ù. "±×¸¦ Á׿©¼´Â ¾È µÈ´Ù. ±× ¾î´À ´©±¸µçÁö, ÁÖ´Ô²²¼ ±â¸§ºÎ¾î ¼¼¿ì½Å ÀÚ¸¦ Á׿´´Ù°¡´Â ¹úÀ» ¸éÇÏÁö ¸øÇÑ´Ù."
- ´ÙÀÀÌ ¸»À» °è¼ÓÇÏ¿´´Ù. "ÁÖ´Ô²²¼ È®½ÇÈ÷ »ì¾Æ °è½ÉÀ» µÎ°í ¸»ÇÏÁö¸¸, ÁÖ´Ô²²¼ »ç¿ïÀ» Ä¡½ÃµçÁö, Á×À» ³¯ÀÌ µÇ¾î¼ Á×µçÁö, ¶Ç´Â ÀüÀï¿¡ ³ª°¬´Ù°¡ Á×µçÁö ÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
|
- "The LORD forbid that I should stretch out my hand against the LORD'S anointed; but now please take the spear that is at his head and the jug of water, and let us go."
- So David took the spear and the jug of water from beside Saul's head, and they went away, but no one saw or knew it, nor did any awake, for they were all asleep, because a sound sleep from the LORD had fallen on them.
- Then David crossed over to the other side and stood on top of the mountain at a distance with a large area between them.
- David called to the people and to Abner the son of Ner, saying, "Will you not answer, Abner?" Then Abner replied, "Who are you who calls to the king?"
- So David said to Abner, "Are you not a man? And who is like you in Israel? Why then have you not guarded your lord the king? For one of the people came to destroy the king your lord.
|
- ÁÖ´Ô²²¼ ±â¸§ºÎ¾î ¼¼¿ì½Å À̸¦ ³»°¡ Ãļ Á×ÀÌ´Â ÀÏÀº, ÁÖ´Ô²²¼ ±ÝÇϽô ÀÏÀÌ´Ù. ±×·¯¹Ç·Î ÀÌÁ¦ ¿ì¸®´Â ±×ÀÇ ¸Ó¸®¸Ã¿¡ Àִ â°ú ¹°º´¸¸ °¡Áö°í °¡ÀÚ."
- ´ÙÀÀÌ »ç¿ïÀÇ ¸Ó¸®¸Ã¿¡ ÀÖ´ø â°ú ¹°º´À» µé°í ¾Æºñ»õ¿Í ÇÔ²² ºüÁ® ³ª¿ÔÀ¸³ª, º¸´Â »ç¶÷µµ ¾ø°í, ´«Ä¡Ã¤´Â »ç¶÷µµ ¾ø°í, ±ú´Â »ç¶÷µµ ¾ø¾ú´Ù. ÁÖ´Ô²²¼ ±×µéÀ» ±íÀÌ Àáµé°Ô Çϼż, ±×µéÀÌ ¸ðµÎ °ïÇÏ°Ô Àáµé¾î ÀÖ¾ú±â ¶§¹®ÀÌ´Ù.
- ´ÙÀÀÌ ¸ÂÀºÆíÀ¸·Î °Ç³Ê°¡ ¸Ö¸® »ê²À´ë±â¿¡ ¼¹´Ù. ´ÙÀ°ú »ç¿ï »çÀÌÀÇ °Å¸®°¡ ²Ï ¸Ö¾îÁ³´Ù.
- ¿©±â¼ ´ÙÀÀÌ »ç¿ïÀÇ ºÎÇϵé°ú ³ÚÀÇ ¾Æµé ¾Æºê³Ú¿¡°Ô ¼Ò¸®ÃÆ´Ù. "¾Æºê³ÚÀº ´ë´äÀ» ÇÏ¿©¶ó!" ¾Æºê³ÚÀÌ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "³×°¡ ´©±¸À̱⿡ °¨È÷ ¼Ò¸®¸¦ Ãļ ÀӱݴÔÀ» ±ú¿ì´À³Ä?"
- ´ÙÀÀÌ ¾Æºê³Ú¿¡°Ô È£ÅëÀ» ÃÆ´Ù. "³Ê´Â »ç³» ´ëÀåºÎ°¡ ¾Æ´Ï³Ä? À̽º¶ó¿¤ õÁö¿¡¼ ³Ê¸¸ÇÑ ´ëÀåºÎ°¡ ¾îµð¿¡ ¶Ç ÀÖ´À³Ä? ±×·±µ¥ ³×°¡ ¾î°¼ ³ÊÀÇ »óÀüÀÎ ÀӱݴÔÀ» Àß º¸È£ÇÏ¿© µå¸®Áö ¾Ê¾Ò´À³Ä? ¹é¼º °¡¿îµ¥ ÇÑ »ç¶÷ÀÌ ³ÊÀÇ »óÀüÀÎ ÀӱݴÔÀ» ¹üÇÏ·Á°í ÀÌ¹Ì µé¾î°¬¾ú´Ù.
|
- "This thing that you have done is not good. As the LORD lives, all of you must surely die, because you did not guard your lord, the LORD'S anointed. And now, see where the king's spear is and the jug of water that was at his head."
- Then Saul recognized David's voice and said, "Is this your voice, my son David?" And David said, "It is my voice, my lord the king."
- He also said, "Why then is my lord pursuing his servant? For what have I done? Or what evil is in my hand?
- "Now therefore, please let my lord the king listen to the words of his servant. If the LORD has stirred you up against me, let Him accept an offering; but if it is men, cursed are they before the LORD, for they have driven me out today so that I would have no attachment with the inheritance of the LORD, saying, 'Go, serve other gods.'
- "Now then, do not let my blood fall to the ground away from the presence of the LORD; for the king of Israel has come out to search for a single flea, just as one hunts a partridge in the mountains."
|
- ³Ê´Â À̹ø¿¡ ³ÊÀÇ Ã¥ÀÓÀ» ´ÙÇÏÁö ¸øÇß´Ù. ÁÖ´Ô²²¼ È®½ÇÈ÷ »ì¾Æ °è½ÉÀ» µÎ°í ¸»ÇÏÁö¸¸, ³ÊÈñ°¡ ÁÖ´Ô²²¼ ±â¸§ºÎ¾î ¼¼¿ì½Å ³ÊÈñÀÇ »óÀüÀ» º¸È£ÇØ µå¸®Áö ¸øÇßÀ¸´Ï, ³ÊÈñ´Â ÀÌÁ¦ Á×¾î ¸¶¶¥ÇÏ´Ù. ±×·¯¹Ç·Î ³Ê´Â ÀÌÁ¦ ¿ÕÀÇ Ã¢ÀÌ ¾îµð·Î °¬À¸¸ç, ¿ÕÀÇ ¸Ó¸®¸Ã¿¡ ÀÖ´ø ¹°º´ÀÌ ¾îµð·Î °¬´ÂÁö, ¾î¼ ã¾Æ º¸µµ·Ï ÇÏ¿©¶ó."
- »ç¿ïÀÌ ´ÙÀÀÇ ¸ñ¼Ò¸®¸¦ ¾Ë¾Æµè°í ¸»ÇÏ¿´´Ù. "³ªÀÇ ¾Æµé ´ÙÀ¾Æ, ÀÌ°ÍÀÌ Á¤¸»·Î ³ÊÀÇ ¸ñ¼Ò¸®³Ä?" ´ÙÀÀÌ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "³ªÀÇ »óÀüÀ̽ŠÀӱݴÔ, ±×·¯ÇÕ´Ï´Ù."
- ±×·± ´ÙÀ½¿¡, ´ÙÀÀÌ ¸»ÇÏ¿´´Ù. "³ªÀÇ »óÀüÀ̽ŠÀӱݴÔÀº ¾îÂîÇÏ¿© ÀÌ·¸°Ô ÀӱݴÔÀÇ Á¾À» »ç³ÉÇÏ·¯ ³ª¿À¼Ì½À´Ï±î? ³»°¡ ¹«½¼ À߸øÀ» ÀúÁú·¶½À´Ï±î? ³» ¼ÕÀ¸·Î ÀúÁö¸¥ Á˾ÇÀÌ ¹«¾ùÀԴϱî?
- ³ªÀÇ »óÀüÀ̽ŠÀӱݴÔÀº ÀÌ Á¾ÀÌ ÇÏ´Â ¸»¿¡ ±Í¸¦ ±â¿ï¿© Áֽñ⠹ٶø´Ï´Ù. ÀӱݴÔÀ» Ã浿ÇÏ¿© ³ª¸¦ Ä¡µµ·Ï ½ÃÅ°½Å ºÐÀÌ ÁÖ´ÔÀ̽øé, ³ª´Â ±â²¨ÀÌ Èñ»ýÁ¦¹°ÀÌ µÇ°Ú½À´Ï´Ù. ±×·¯³ª ÀӱݴÔÀ» Ã浿ÇÏ¿© ³ª¸¦ Ä¡µµ·Ï ½ÃŲ °ÍÀÌ »ç¶÷À̸é, ±×µéÀÌ ÁÖ´Ô¿¡°Ô¼ ÀúÁÖ¸¦ ¹Þ±â¸¦ ¹Ù¶ø´Ï´Ù. ÁÖ´Ô²²¼ À¯»êÀ¸·Î ÁֽŠ¶¥¿¡¼ ³»°¡ ¹ÞÀ» ¸òÀ» ¹ÞÁö ¸øÇϵµ·Ï ÇÏ°í, ³ª´õ·¯ ¸Ö¸® ¶°³ª°¡¼ ´Ù¸¥ ½ÅµéÀ̳ª ¼¶±â¶ó°í Çϸé¼, ³ª¸¦ ÂѾƳ½ ÀÚµéÀÌ ¹Ù·Î ±×µéÀ̱⠶§¹®ÀÔ´Ï´Ù.
- ±×·¯´Ï ÀÌÁ¦, ÁÖ´ÔÀ¸·ÎºÎÅÍ ¸Ö¸® ¶³¾îÁø ÀÌ ÀÌ¹æ ¶¥¿¡¼, ³»°¡ »ìÇØ´çÇÏÁö ¾Ê°Ô ÇÏ¿© Áֽñ⸦ ¹Ù¶ø´Ï´Ù. ¾îÂîÇÏ¿© À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÀӱݴÔÀÌ, »ç³É²ÛÀÌ »ê¿¡¼ ¸ÞÃ߶ó±â¸¦ »ç³ÉÇϵíÀÌ, °Ü¿ì º·è ÇÑ ¸¶¸® °°Àº ³ª¸¦ ãÀ¸·¯ ÀÌ·¸°Ô ³ª¼¼Ì½À´Ï±î?"
|
- Then Saul said, "I have sinned. Return, my son David, for I will not harm you again because my life was precious in your sight this day. Behold, I have played the fool and have committed a serious error."
- David replied, "Behold the spear of the king! Now let one of the young men come over and take it.
- "The LORD will repay each man for his righteousness and his faithfulness; for the LORD delivered you into my hand today, but I refused to stretch out my hand against the LORD'S anointed.
- "Now behold, as your life was highly valued in my sight this day, so may my life be highly valued in the sight of the LORD, and may He deliver me from all distress."
- Then Saul said to David, "Blessed are you, my son David; you will both accomplish much and surely prevail " So David went on his way, and Saul returned to his place.
|
- »ç¿ïÀÌ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "³»°¡ À߸øÇß´Ù. ³ªÀÇ ¾Æµé ´ÙÀ¾Æ, µ¹¾Æ¿À³Ê¶ó. ³×°¡ ¿À´Ã ³ªÀÇ »ý¸íÀ» ±ÍÁßÇÏ°Ô ¿©°Ü ÁÖ¾úÀ¸´Ï, ³»°¡ ´Ù½Ã´Â ³Ê¿¡°Ô Çظ¦ ³¢Ä¡Áö ¾Ê°Ú´Ù. Á¤¸» ³»°¡ ¾î¸®¼®Àº ÀÏÀ» ÇÏ¿©, ¾ÆÁÖ Å« À߸øÀ» ÀúÁú·¶´Ù."
- ´ÙÀÀÌ ¸»ÇÏ¿´´Ù. "¿©±â¿¡ ÀӱݴÔÀÇ Ã¢ÀÌ ÀÖ½À´Ï´Ù. ÀþÀºÀÌ Çϳª°¡ °Ç³Ê¿Í¼ °¡Á®°¡°Ô ÇϽʽÿÀ.
- ÁÖ´Ô²²¼ °¢ »ç¶÷¿¡°Ô ±× °øÀÇ¿Í Áø½ÇÀ» µû¶ó °±¾Æ Áֽñ⸦ ¹Ù¶ø´Ï´Ù. ÁÖ´Ô²²¼ ¿À´Ã ÀӱݴÔÀ» ³ªÀÇ ¼Õ¿¡ ³Ñ°Ü ÁÖ¼ÌÁö¸¸, ³ª´Â, ÁÖ´Ô²²¼ ±â¸§ºÎ¾î ¼¼¿ì½Å ÀӱݴԲ² ¼ÕÀ» ´ëÁö ¾Ê¾Ò½À´Ï´Ù.
- ±×·¯¹Ç·Î ³»°¡ ¿À´Ã ÀӱݴÔÀÇ »ý¸íÀ» ±ÍÁßÇÏ°Ô ¿©°å´ø °Í°ú °°ÀÌ, ÁÖ´Ô²²¼µµ ³ªÀÇ »ý¸íÀ» ±ÍÁßÇÏ°Ô ¿©±â½Ã°í, ¾î¶°ÇÑ ±ÃÁö¿¡¼µµ ³ª¸¦ °ÇÁ® ³»¾î ÁÖ½Ç °ÍÀÔ´Ï´Ù."
- »ç¿ïÀÌ ´ÙÀ¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "³ªÀÇ ¾Æµé ´ÙÀ¾Æ, Çϳª´ÔÀÌ ³Ê¿¡°Ô º¹ Áֽñ⸦ ¹Ù¶õ´Ù. ³Ê´Â ÂüÀ¸·Î ÀÏÀ» Çس¾ ¸¸ÇÑ »ç¶÷ÀÌ´Ï, ¸Å»ç¿¡ ÇüÅëÇϱ⸦ ¹Ù¶õ´Ù." ´ÙÀÀº ÀÚ±âÀÇ ±æ·Î °¡°í, »ç¿ïµµ ÀÚ±âÀÇ ±ÃÀ¸·Î µ¹¾Æ°¬´Ù.
|
|
|