|
- Now it came about when the king lived in his house, and the LORD had given him rest on every side from all his enemies,
- that the king said to Nathan the prophet, "See now, I dwell in a house of cedar, but the ark of God dwells within tent curtains."
- Nathan said to the king, "Go, do all that is in your mind, for the LORD is with you."
- But in the same night the word of the LORD came to Nathan, saying,
- "Go and say to My servant David, 'Thus says the LORD, "Are you the one who should build Me a house to dwell in?
|
- ÁÖ´Ô²²¼ »ç¹æ¿¡ ÀÖ´Â ¸ðµç ¿ø¼ö¿¡°Ô¼ ´ÙÀ ¿ÕÀ» ¾ÈÀüÇÏ°Ô ÁöÄÑ ÁÖ¼ÌÀ¸¹Ç·Î, ¿ÕÀº ÀÌÁ¦ ÀÚ±âÀÇ ¿Õ±Ã¿¡¼ »ì°Ô µÇ¾ú´Ù.
- ÇÏ·ç´Â, ¿ÕÀÌ ¿¹¾ðÀÚ ³ª´Ü¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "³ª´Â ¹éÇâ¸ñ ¿Õ±Ã¿¡ »ç´Âµ¥, Çϳª´ÔÀÇ ±Ë´Â ¾ÆÁ÷µµ ÈÖÀå ¾È¿¡ ÀÖ½À´Ï´Ù."
- ³ª´ÜÀÌ ¿Õ¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "ÁÖ´Ô²²¼ Àӱݴ԰ú ÇÔ²² °è½Ã´Ï, °¡¼Å¼, ¹«½¼ ÀÏÀ̵çÁö °èȹÇϽŠ´ë·Î ÇϽʽÿÀ."
- ±×·¯³ª ¹Ù·Î ±× ³¯ ¹ã¿¡ ÁÖ´Ô²²¼ ³ª´Ü¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù.
- "³Ê´Â ³» Á¾ ´ÙÀ¿¡°Ô °¡¼ ÀüÇÏ¿©¶ó. '³ª ÁÖ°¡ ¸»ÇÑ´Ù. ³»°¡ »ì ÁýÀ» ³×°¡ ÁöÀ¸·Á°í ÇÏ´À³Ä?
|
- "For I have not dwelt in a house since the day I brought up the sons of Israel from Egypt, even to this day; but I have been moving about in a tent, even in a tabernacle.
- "Wherever I have gone with all the sons of Israel, did I speak a word with one of the tribes of Israel, which I commanded to shepherd My people Israel, saying, 'Why have you not built Me a house of cedar?'"'
- "Now therefore, thus you shall say to My servant David, 'Thus says the LORD of hosts, "I took you from the pasture, from following the sheep, to be ruler over My people Israel.
- "I have been with you wherever you have gone and have cut off all your enemies from before you; and I will make you a great name, like the names of the great men who are on the earth.
- "I will also appoint a place for My people Israel and will plant them, that they may live in their own place and not be disturbed again, nor will the wicked afflict them any more as formerly,
|
- ±×·¯³ª ³ª´Â, À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀ» ÀÌÁýÆ®¿¡¼ µ¥¸®°í ¿Ã¶ó¿Â ³¯·ÎºÎÅÍ ¿À´Ã¿¡ À̸£±â±îÁö, ¾î¶² Áý¿¡¼µµ »ìÁö ¾Ê°í, ¿ÀÁ÷ À帷À̳ª ¼º¸·¿¡ ÀÖÀ¸¸é¼, ¿Å°Ü ´Ù´Ï¸ç Áö³Â´Ù.
- ³»°¡ À̽º¶ó¿¤ ¿Â ÀÚ¼Õ°ú ÇÔ²² ¿Å°Ü ´Ù´Ñ ¸ðµç °÷¿¡¼, ³»°¡ ³ªÀÇ ¹é¼º À̽º¶ó¿¤À» µ¹º¸¶ó°í ¸íÇÑ À̽º¶ó¿¤ ±× ¾î´À ÁöÆÄ¿¡°Ô¶óµµ, ³ª¿¡°Ô ¹éÇâ¸ñ ÁýÀ» Áö¾î ÁÖÁö ¾ÊÀº °ÍÀ» µÎ°í ¸»ÇÑ ÀûÀÌ ÀÖ´À³Ä?'
- ±×·¯¹Ç·Î ÀÌÁ¦ ³Ê´Â ³ªÀÇ Á¾ ´ÙÀ¿¡°Ô ÀüÇÏ¿©¶ó. '³ª ¸¸±ºÀÇ ÁÖ°¡ ¸»ÇÑ´Ù. ¾ç ¶¼¸¦ µû¶ó´Ù´Ï´ø ³Ê¸¦ ¸ñÀå¿¡¼ µ¥·Á´Ù°¡, ³» ¹é¼º À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÅëÄ¡ÀÚ·Î »ïÀº °ÍÀº, ¹Ù·Î ³ª´Ù.
- ³ª´Â, ³×°¡ ¾îµð·Î °¡µçÁö, ¾ðÁ¦³ª ³Ê¿Í ÇÔ²² ÀÖ¾î¼, ³× ¸ðµç ¿ø¼ö¸¦ ³× ¾Õ¿¡¼ ¹°¸®ÃÄ ÁÖ¾ú´Ù. ³ª´Â ÀÌÁ¦ ³× À̸§À», ¼¼»ó¿¡¼ À§´ëÇÑ »ç¶÷µéÀÇ À̸§°ú °°ÀÌ, ºû³ª°Ô ÇØÁÖ°Ú´Ù.
- ÀÌÁ¦ ³»°¡ ÇÑ °÷À» Á¤ÇÏ¿©, °Å±â¿¡ ³» ¹é¼º À̽º¶ó¿¤À» ½É¾î, ±×µéÀÌ ÀÚ±âÀÇ ¶¥¿¡¼ ÀÚ¸®Àâ°í »ì¸é¼, ´Ù½Ã´Â ¿Å°Ü ´Ù´Ò ÇÊ¿ä°¡ ¾øµµ·Ï ÇÏ°í, ÀÌÀü°ú °°ÀÌ ¾ÇÇÑ »ç¶÷µé¿¡°Ô ¾ï¾ÐÀ» ¹Þ´Â Àϵµ ¾øµµ·Ï ÇÏ°Ú´Ù.
|
- even from the day that I commanded judges to be over My people Israel; and I will give you rest from all your enemies The LORD also declares to you that the LORD will make a house for you.
- "When your days are complete and you lie down with your fathers, I will raise up your descendant after you, who will come forth from you, and I will establish his kingdom.
- "He shall build a house for My name, and I will establish the throne of his kingdom forever.
- "I will be a father to him and he will be a son to Me; when he commits iniquity, I will correct him with the rod of men and the strokes of the sons of men,
- but My lovingkindness shall not depart from him, as I took it away from Saul, whom I removed from before you.
|
- ÀÌÀü¿¡ ³»°¡ ³ªÀÇ ¹é¼º À̽º¶ó¿¤¿¡°Ô »ç»çµéÀ» ¼¼¿ö ÁØ ¶§¿Í´Â ´Þ¸®, ³»°¡ ³Ê¸¦ ³ÊÀÇ ¸ðµç ¿ø¼ö·ÎºÎÅÍ º¸È£ÇÏ¿©¼, Æò¾ÈÈ÷ »ì°Ô ÇÏ°Ú´Ù. ±×»Ó¸¸ ¾Æ´Ï¶ó, ³ª ÁÖ°¡ ³ÊÀÇ Áý¾ÈÀ» ÇÑ ¿ÕÁ¶·Î ¸¸µé°Ú´Ù´Â °ÍÀ» ÀÌÁ¦ ³ª ÁÖ°¡ ³Ê¿¡°Ô ¼±¾ðÇÑ´Ù.
- ³ÊÀÇ »ý¾Ö°¡ ´ÙÇÏ¿©¼, ³×°¡ ³ÊÀÇ Á¶»óµé°ú ÇÔ²² ¹¯È÷¸é, ³»°¡ ³× ¸ö¿¡¼ ³ª¿Ã ÀÚ½ÄÀ» ÈÄ°èÀÚ·Î ¼¼¿ö¼, ±×ÀÇ ³ª¶ó¸¦ Æ°Æ°ÇÏ°Ô ÇÏ°Ú´Ù.
- ¹Ù·Î ±×°¡ ³ªÀÇ À̸§À» µå·¯³»·Á°í ÁýÀ» ÁöÀ» °ÍÀ̸ç, ³ª´Â ±×ÀÇ ³ª¶óÀÇ ¿ÕÀ§¸¦ ¿µ¿øÅä·Ï Æ°Æ°ÇÏ°Ô ÇÏ¿© ÁÖ°Ú´Ù.
- ³ª´Â ±×ÀÇ ¾Æ¹öÁö°¡ µÇ°í, ±×´Â ³ªÀÇ ¾ÆµéÀÌ µÉ °ÍÀÌ´Ù. ±×°¡ Á˸¦ ÁöÀ¸¸é, »ç¶÷µéÀÌ ÀúÀÇ ÀÚ½ÄÀ» ¸Å·Î ¶§¸®°Å³ª äÂïÀ¸·Î Ä¡µíÀÌ, ³ªµµ ±×¸¦ ¡°èÇÏ°Ú´Ù.
- ³»°¡, »ç¿ï¿¡°Ô¼ ³ªÀÇ ÃѾָ¦ °ÅµÎ¾î, ³ªÀÇ ¾Õ¿¡¼ ¹°·¯°¡°Ô ÇÏ¿´Áö¸¸, ³ÊÀÇ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô¼´Â ÃѾָ¦ °ÅµÎÁö ¾Æ´ÏÇÏ°Ú´Ù.
|
- "Your house and your kingdom shall endure before Me forever; your throne shall be established forever."'"
- In accordance with all these words and all this vision, so Nathan spoke to David.
- Then David the king went in and sat before the LORD, and he said, "Who am I, O Lord GOD, and what is my house, that You have brought me this far?
- "And yet this was insignificant in Your eyes, O Lord GOD, for You have spoken also of the house of Your servant concerning the distant future And this is the custom of man, O Lord GOD.
- "Again what more can David say to You? For You know Your servant, O Lord GOD!
|
- ³× Áý°ú ³× ³ª¶ó°¡ ³» ¾Õ¿¡¼ ¿µ¿øÈ÷ ÀÌ¾î °¥ °ÍÀ̸ç, ³× ¿ÕÀ§°¡ ¿µ¿øÈ÷ Æ°Æ°ÇÏ°Ô ¼ ÀÖÀ» °ÍÀÌ´Ù.'"
- ³ª´ÜÀº ÀÌ ¸ðµç ¸»¾¸°ú °è½Ã¸¦, ¹ÞÀº ±×´ë·Î ´ÙÀ¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù.
- ´ÙÀ ¿ÕÀÌ ¼º¸·À¸·Î µé¾î°¡¼, ÁÖ´Ô ¾Õ¿¡ ²Ý¾î¾É¾Æ, ÀÌ·¸°Ô ±âµµÇÏ¿´´Ù. "ÁÖ Çϳª´Ô, ³»°¡ ´©±¸ÀÌ¸ç ¶Ç ³» Áý¾ÈÀÌ ¹«¾ùÀ̱⿡, ÁÖ´Ô²²¼ ³ª¸¦ ÀÌ·¯ÇÑ ÀÚ¸®¿¡±îÁö ¿À¸£°Ô ÇØÁּ̽À´Ï±î?
- ÁÖ Çϳª´Ô, ±×·±µ¥µµ ÁÖ´Ô²²¼´Â À̰͵µ ¿ÀÈ÷·Á ºÎÁ·ÇÏ°Ô ¿©±â½Ã°í, ÁÖ´ÔÀÇ Á¾ÀÇ Áý¾È¿¡ ÀÖÀ» ¸Õ Àå·¡ÀÇ ÀϱîÁö ¸»¾¸ÇØ Áּ̽À´Ï´Ù. ÁÖ ³ªÀÇ Çϳª´Ô, ÀÌ°ÍÀÌ ¾îÂî ÁÖ´Ô²²¼ »ç¶÷À» ´ëÇϽô ÀÏ»óÀûÀÎ ¹æ¹ýÀÌ°Ú½À´Ï±î?
- ÁÖ Çϳª´Ô, ÁÖ´Ô²²¼ ÁÖ´ÔÀÇ Á¾À» Àß ¾Æ½Ã´Ï, ÀÌ ´ÙÀÀÌ ÁÖ´Ô²² ¹«½¼ ¸»¾¸À» ´õ µå¸± ÇÊ¿ä°¡ ÀÖ°Ú½À´Ï±î?
|
- "For the sake of Your word, and according to Your own heart, You have done all this greatness to let Your servant know.
- "For this reason You are great, O Lord GOD; for there is none like You, and there is no God besides You, according to all that we have heard with our ears.
- "And what one nation on the earth is like Your people Israel, whom God went to redeem for Himself as a people and to make a name for Himself, and to do a great thing for You and awesome things for Your land, before Your people whom You have redeemed for Yourself from Egypt, from nations and their gods?
- "For You have established for Yourself Your people Israel as Your own people forever, and You, O LORD, have become their God.
- "Now therefore, O LORD God, the word that You have spoken concerning Your servant and his house, confirm it forever, and do as You have spoken,
|
- ÁÖ´Ô²²¼ ¼¼¿ì½Å ¶æ°ú ¸ñÀû´ë·Î ÁÖ´Ô²²¼´Â ÀÌ·¸°Ô Å©³ªÅ« ÀÏÀ» ÇϽðí, ¶Ç ±×°ÍÀ» ÀÌ Á¾¿¡°Ô±îÁö ¾Ë·Á Áּ̽À´Ï´Ù.
- ÁÖ Çϳª´Ô, ÁÖ´ÔÀº À§´ëÇϽʴϴÙ. ¿ì¸®ÀÇ ±Í·Î ´Ù µé¾î º¸¾Ò½À´Ï´Ù¸¸, ÁÖ´Ô°ú °°Àº ºÐÀÌ ¶Ç °è½Ã´Ù´Â ¸»Àº µé¾î º» ÀûÀÌ ¾ø°í, ÁÖ´Ô ¹Û¿¡ ¶Ç ´Ù¸¥ Çϳª´ÔÀÌ ÀÖ´Ù´Â ¸»µµ µé¾î º» ÀûÀÌ ¾ø½À´Ï´Ù.
- ÀÌ ¼¼»ó¿¡¼ ¾î¶² ¹ÎÁ·ÀÌ ÁÖ´ÔÀÇ ¹é¼º À̽º¶ó¿¤°ú °°°Ú½À´Ï±î? Çϳª´ÔÀÌ Á÷Á¢ ã¾Æ°¡¼Å¼, À̽º¶ó¿¤À» ±¸ÇÏ¿© ³»½Ã°í, ÁÖ´ÔÀÇ ¹é¼ºÀ¸·Î »ï¾Æ¼, ÁÖ´ÔÀÇ ¸í¼ºÀ» µå·¯³»¼Ì½À´Ï´Ù. ±×µéÀ» ÀÌÁýÆ®¿¡¼ ±¸ÇÏ¿© ³»½Ã·Á°í Å« ÀÏÀ» Çϼ̰í, ÁÖ´ÔÀÇ ¹é¼ºÀÌ º¸´Â ¾Õ¿¡¼, ´Ù¸¥ ¹ÎÁ·µé°ú ±× ½Åµé¿¡°Ô¼ ±×µéÀ» Ä£È÷ ±¸¿øÇϽ÷Á°í ÀÌ·¸°Ô Å« ÀÏÀ» ÇϽþú°í, ÁÖ´ÔÀÇ ¶¥¿¡¼ ³î¶ó¿î ÀÏÀ» Çϼ̽À´Ï´Ù.
- ÁÖ´Ô²²¼´Â ÀÌ·¸°Ô ÁÖ´ÔÀÇ ¹é¼º À̽º¶ó¿¤À» Æ°Æ°È÷ ¼¼¿ì¼Å¼, ¿µ¿øÈ÷ ÁÖ´ÔÀÇ ¹é¼ºÀ¸·Î »ïÀ¸¼Ì½À´Ï´Ù. ¶Ç ÁÖ´Ô²²¼ ±×µéÀÇ Çϳª´ÔÀÌ µÇ¼Ì½À´Ï´Ù.
- ÁÖ Çϳª´Ô, ÁÖ´Ô²²¼ ÁÖ´ÔÀÇ Á¾°ú ÀÌ Á¾ÀÇ Áý¾È¿¡ ¾à¼ÓÇÏ¿© ÁֽŠ¸»¾¸ÀÌ ¿µ¿øÈ÷ º¯ÇÏÁö ¾Ê°Ô ÇÏ¿© ÁֽʽÿÀ.
|
- that Your name may be magnified forever, by saying, 'The LORD of hosts is God over Israel'; and may the house of Your servant David be established before You.
- "For You, O LORD of hosts, the God of Israel, have made a revelation to Your servant, saying, 'I will build you a house'; therefore Your servant has found courage to pray this prayer to You.
- "Now, O Lord GOD, You are God, and Your words are truth, and You have promised this good thing to Your servant.
- "Now therefore, may it please You to bless the house of Your servant, that it may continue forever before You. For You, O Lord GOD, have spoken; and with Your blessing may the house of Your servant be blessed forever."
|
- ±×·¡¼ »ç¶÷µéÀÌ '¸¸±ºÀÇ ÁÖ´Ô²²¼ À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´ÔÀ̽ôÙ!' ÇÏ°í ¿ÜÄ¡¸ç, ÁÖ´ÔÀÇ À̸§À» ¿µ¿øÅä·Ï ³ôÀÌ°Ô ÇϽðí, ÁÖ´ÔÀÇ Á¾ ´ÙÀÀÇ Áý¾Èµµ ÁÖ´Ô ¾Õ¿¡¼ Æ°Æ°È÷ ¼°Ô ÇØÁֽñ⸦ ¹Ù¶ø´Ï´Ù.
- ¸¸±ºÀÇ ÁÖ, À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´Ô, ÁÖ´Ô²²¼ ¸ö¼Ò ÀÌ °è½Ã¸¦ ÀÌ Á¾¿¡°Ô Áֽðí '³»°¡ ³ÊÀÇ Áý¾ÈÀ» ¼¼¿ì°Ú´Ù!' ÇÏ°í ¸»¾¸ÇÏ¿© ÁÖ¼ÌÀ¸¹Ç·Î, ÁÖ´ÔÀÇ Á¾ÀÌ °¨È÷ ÁÖ´Ô²² ÀÌ·¯ÇÑ °£±¸¸¦ µå¸± ¿ë±â¸¦ ¾ò¾ú½À´Ï´Ù.
- ±×¸®°í ÀÌÁ¦ ÁÖ ³ªÀÇ Çϳª´Ô, ÁÖ´Ô²²¼´Â ÂüÀ¸·Î Çϳª´ÔÀ̽ʴϴÙ. ÁÖ´Ô²²¼´Â ¾ðÁ¦³ª ¾à¼ÓÀ» ÁöÅ°½Ê´Ï´Ù. ±×¸®°í ÁÖ´Ô²²¼ ÁÖ´ÔÀÇ Á¾¿¡°Ô ÀÌ¿Í °°ÀÌ ³î¶ó¿î ¾à¼ÓÀ» Çϼ̽À´Ï´Ù.
- ±×·¯¹Ç·Î ÀÌÁ¦ ÁÖ´ÔÀÇ Á¾ÀÇ Áý¾È¿¡ ±â²¨ÀÌ º¹À» ³»¸®¼Å¼, ³ªÀÇ ÀÚ¼ÕÀÌ ÁÖ´Ô ¾Õ¿¡¼ ¿µ¿øÅä·Ï ´ë¸¦ ÀÕ°Ô ÇØÁֽñ⸦ ¹Ù¶ø´Ï´Ù. ÁÖ Çϳª´Ô, ÁÖ´Ô²²¼ Á÷Á¢ ±×·¸°Ô ¾à¼ÓÇÏ¿© ÁÖ¼ÌÀ¸´Ï, ÁÖ´ÔÀÇ Á¾ÀÇ Áý¾ÈÀÌ ¿µ¿øÅä·Ï, ÁÖ´Ô²²¼ ³»¸®½Ã´Â º¹À» ¹Þ°Ô ÇØÁֽʽÿÀ."
|
|
|