|
- At Lystra a man was sitting who had no strength in his feet, lame from his mother's womb, who had never walked.
- This man was listening to Paul as he spoke, who, when he had fixed his gaze on him and had seen that he had faith to be made well,
- said with a loud voice, "Stand upright on your feet." And he leaped up and began to walk.
- When the crowds saw what Paul had done, they raised their voice, saying in the Lycaonian language, "The gods have become like men and have come down to us."
- And they began calling Barnabas, Zeus, and Paul, Hermes, because he was the chief speaker.
|
- ·ç½ºµå¶ó¿¡ ¹ßÀ» ¾²Áö ¸øÇÏ´Â ÁöüÀå¾ÖÀÎ ÇÑ »ç¶÷ÀÌ ¾É¾Æ ÀÖ¾ú´Ù. ±×´Â ³ª¸é¼ºÎÅÍ ¸ø °È´Â »ç¶÷ÀÌ µÇ¾î¼, °É¾îº» ÀûÀÌ ¾ø¾ú´Ù.
- ÀÌ »ç¶÷ÀÌ ¹Ù¿ïÀÌ ¸»ÇÏ´Â °ÍÀ» µé¾ú´Ù. ¹Ù¿ïÀº ±×¸¦ ¶È¹Ù·Î ¹Ù¶óº¸°í, °íħÀ» ¹ÞÀ» ¸¸ÇÑ ¹ÏÀ½ÀÌ ±×¿¡°Ô ÀÖ´Â °ÍÀ» ¾Ë°í´Â,
- Å« ¼Ò¸®·Î "±×´ëÀÇ ¹ß·Î ¶È¹Ù·Î ÀϾÿÀ" ÇÏ°í ¸»ÇÏ¿´´Ù. ±×·¯ÀÚ ±×´Â ¹ú¶± ÀϾ¼, °È±â ½ÃÀÛÇÏ¿´´Ù.
- ¹«¸®°¡ ¹Ù¿ïÀÌ ÇàÇÑ ÀÏÀ» º¸°í¼, ·ç°¡¿À´Ï¾Æ ¸»·Î "½ÅµéÀÌ »ç¶÷ÀÇ ¸ð½ÀÀ¸·Î ¿ì¸®¿¡°Ô ³»·Á¿Ô´Ù" ÇÏ°í ¼Ò¸® Áú·¶´Ù.
- ±×¸®°í ±×µéÀº ¹Ù³ª¹Ù¸¦ Á¦¿ì½º¶ó°í ºÎ¸£°í, ¹Ù¿ïÀ» Ç츣¸Þ½º¶ó°í ºÒ·¶´Âµ¥, ±×°ÍÀº ¹Ù¿ïÀÌ ¸»ÇÏ´Â ¿ªÇÒÀ» ÁÖ·Î ¸Ã¾Ò±â ¶§¹®ÀÌ´Ù.
|
- The priest of Zeus, whose temple was just outside the city, brought oxen and garlands to the gates, and wanted to offer sacrifice with the crowds.
- But when the apostles Barnabas and Paul heard of it, they tore their robes and rushed out into the crowd, crying out
- and saying, "Men, why are you doing these things? We are also men of the same nature as you, and preach the gospel to you that you should turn from these vain things to a living God, WHO MADE THE HEAVEN AND THE EARTH AND THE SEA AND ALL THAT IS IN THEM.
- "In the generations gone by He permitted all the nations to go their own ways;
- and yet He did not leave Himself without witness, in that He did good and gave you rains from heaven and fruitful seasons, satisfying your hearts with food and gladness."
|
- ¼º ¹Ù±ù¿¡ ÀÖ´Â Á¦¿ì½º ½Å´çÀÇ Á¦»çÀåÀÌ È²¼Ò ¸î ¸¶¸®¿Í ÈȯÀ» ¼º¹® ¾Õ¿¡ °¡Áö°í ¿Í¼, ±ºÁß°ú ÇÔ²² µÎ »ç¶÷¿¡°Ô Á¦»ç¸¦ µå¸®·Á°í ÇÏ¿´´Ù.
- ÀÌ ¸»À» µè°í¼, ¹Ù³ª¹Ù¿Í ¹Ù¿ï µÎ »çµµ´Â ÀÚ±âµéÀÇ ¿ÊÀ» Âõ°í, ±ºÁß °¡¿îµ¥·Î ¶Ù¾î µé¾î°¡¼ ¿ÜÄ¡¸é¼,
- ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "¿©·¯ºÐ, ¾îÂîÇÏ¿© ÀÌ·± ÀϵéÀ» ÇϽʴϱî? ¿ì¸®µµ ¿©·¯ºÐ°ú ¶È°°Àº ¼ºÁ¤À» °¡Áø »ç¶÷ÀÔ´Ï´Ù. ¿ì¸®°¡ ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô º¹À½À» ÀüÇÏ´Â °ÍÀº, ¿©·¯ºÐÀÌ ÀÌ·± ÇêµÈ ÀÏÀ» ¹ö¸®°í, Çϴðú ¶¥°ú ¹Ù´Ù¿Í ±× ¾È¿¡ ÀÖ´Â ¸ðµç °ÍÀ» ¸¸µå½Å, »ì¾Æ °è½Å Çϳª´Ô²²·Î µ¹¾Æ¿À°Ô ÇÏ·Á´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù.
- Çϳª´Ô²²¼´Â Áö³ª°£ ¼¼´ë¿¡´Â ÀÌ¹æ ¹ÎÁ·µéÀÌ ÀÚ±â³× ¹æ½Ä´ë·Î »ì¾Æ°¡°Ô ³»¹ö·Á µÎ¼Ì½À´Ï´Ù.
- ±×·¸Áö¸¸ Çϳª´Ô²²¼ Àڱ⸦ µå·¯³»Áö ¾ÊÀ¸½Å °ÍÀº ¾Æ´Õ´Ï´Ù. °ð Çϴÿ¡¼ ºñ¸¦ ³»·Á Áֽðí, öÀ» µû¶ó ¿¸Å¸¦ ¸Î°Ô ÇϽðí, ¸ÔÀ»°Å¸®¸¦ Áּż, ¿©·¯ºÐÀÇ ¸¶À½À» ±â»ÝÀ¸·Î °¡µæ ä¿ö Áּ̽À´Ï´Ù."
|
- Even saying these things, with difficulty they restrained the crowds from offering sacrifice to them.
|
- µÎ »çµµ´Â ÀÌ·¸°Ô ¸»Çϸé¼, ±ºÁßÀÌ ÀÚ±âµé¿¡°Ô Á¦»çÇÏÁö ¸øÇÏ°Ô °Ü¿ì ¸»·È´Ù.
|
|
|