|
- And I, brethren, could not speak to you as to spiritual men, but as to men of flesh, as to infants in Christ.
- I gave you milk to drink, not solid food; for you were not yet able to receive it. Indeed, even now you are not yet able,
- for you are still fleshly. For since there is jealousy and strife among you, are you not fleshly, and are you not walking like mere men?
- For when one says, "I am of Paul," and another, "I am of Apollos," are you not mere men?
- What then is Apollos? And what is Paul? Servants through whom you believed, even as the Lord gave opportunity to each one.
|
- ÇüÁ¦ÀڸŠ¿©·¯ºÐ, ³ª´Â ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ¿µ¿¡ ¼ÓÇÑ »ç¶÷¿¡°Ô ÇϵíÀÌ ¸»ÇÒ ¼ö ¾ø°í, À°¿¡ ¼ÓÇÑ »ç¶÷, °ð ±×¸®½ºµµ ¾È¿¡¼ ¾î¸° ¾ÆÀÌ °°Àº »ç¶÷¿¡°Ô ¸»ÇϵíÀÌ ÇÏ¿´½À´Ï´Ù.
- ³ª´Â ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô Á¥À» ¸Ô¿´À» »Ó, ´Ü´ÜÇÑ À½½ÄÀ» ¸ÔÀÌÁö ¾Ê¾Ò½À´Ï´Ù. ±× ¶§¿¡´Â ¿©·¯ºÐÀÌ ´Ü´ÜÇÑ À½½ÄÀ» °¨´çÇÒ ¼ö ¾ø¾ú½À´Ï´Ù. »ç½Ç Áö±Ýµµ ¿©·¯ºÐÀº ±×°ÍÀ» °¨´çÇÒ ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù.
- ¿©·¯ºÐÀº ¾ÆÁ÷µµ À°¿¡ ¼ÓÇÑ »ç¶÷µéÀÔ´Ï´Ù. ¿©·¯ºÐ °¡¿îµ¥¿¡¼ ½Ã±â¿Í ½Î¿òÀÌ ÀÖÀ¸´Ï, ¿©·¯ºÐÀº À°¿¡ ¼ÓÇÑ »ç¶÷ÀÌ°í, Àΰ£ÀÇ ¹æ½Ä´ë·Î »ì°í ÀÖ´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Õ´Ï±î?
- ¾î¶² »ç¶÷Àº "³ª´Â ¹Ù¿ï ÆíÀÌ´Ù" ÇÏ°í, ¶Ç ´Ù¸¥ »ç¶÷Àº "³ª´Â ¾Æº¼·Î ÆíÀÌ´Ù" ÇÑ´Ù´Ï, ¿©·¯ºÐÀº À°¿¡ ¼ÓÇÑ »ç¶÷ÀÌ ¾Æ´Ï°í ¹«¾ùÀÌ°Ú½À´Ï±î?
- ±×·¸´Ù¸é ¾Æº¼·Î´Â ¹«¾ùÀÌ°í, ¹Ù¿ïÀº ¹«¾ùÀԴϱî? ¾Æº¼·Î¿Í ³ª´Â ¿©·¯ºÐÀ» ¹Ï°Ô ÇÑ Àϲ۵éÀ̸ç, ÁÖ´Ô²²¼ ¿ì¸®¿¡°Ô °¢°¢ ¸Ã°Ü ÁֽŠ´ë·Î ÀÏÇÏ¿´À» »ÓÀÔ´Ï´Ù.
|
- I planted, Apollos watered, but God was causing the growth.
- So then neither the one who plants nor the one who waters is anything, but God who causes the growth.
- Now he who plants and he who waters are one; but each will receive his own reward according to his own labor.
- For we are God's fellow workers; you are God's field, God's building.
- According to the grace of God which was given to me, like a wise master builder I laid a foundation, and another is building on it. But each man must be careful how he builds on it.
|
- ³ª´Â ½É°í, ¾Æº¼·Î´Â ¹°À» ÁÖ¾ú½À´Ï´Ù. ±×·¯³ª Çϳª´Ô²²¼ ÀÚ¶ó°Ô Çϼ̽À´Ï´Ù.
- ±×·¯¹Ç·Î ½É´Â »ç¶÷À̳ª ¹° ÁÖ´Â »ç¶÷Àº ¾Æ¹«°Íµµ ¾Æ´Ï¿ä, ÀÚ¶ó°Ô ÇϽô ºÐÀº Çϳª´ÔÀ̽ʴϴÙ.
- ½É´Â »ç¶÷°ú ¹° ÁÖ´Â »ç¶÷Àº ÇϳªÀ̸ç, ±×µéÀº °¢°¢ ¼ö°íÇÑ ¸¸Å ÀÚ±âÀÇ »éÀ» ¹ÞÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù.
- ¿ì¸®´Â Çϳª´ÔÀÇ µ¿¿ªÀÚ¿ä, ¿©·¯ºÐÀº Çϳª´ÔÀÇ ¹çÀ̸ç, Çϳª´ÔÀÇ °Ç¹°ÀÔ´Ï´Ù.
- ³ª´Â Çϳª´Ô²²¼ ³ª¿¡°Ô ÁֽŠÀºÇý¸¦ µû¶ó, ÁöÇý·Î¿î °ÇÃà°¡¿Í °°ÀÌ ±âÃʸ¦ ³õ¾Ò½À´Ï´Ù. ±×·±µ¥ ´Ù¸¥ »ç¶÷ÀÌ ±× À§¿¡´Ù°¡ ÁýÀ» Áþ½À´Ï´Ù. ±×·¯³ª ¾î¶»°Ô ÁýÀ» ÁöÀ»Áö °¢°¢ ½ÅÁßÈ÷ »ý°¢ÇØ¾ß ÇÕ´Ï´Ù.
|
- For no man can lay a foundation other than the one which is laid, which is Jesus Christ.
- Now if any man builds on the foundation with gold, silver, precious stones, wood, hay, straw,
- each man's work will become evident; for the day will show it because it is to be revealed with fire, and the fire itself will test the quality of each man's work.
- If any man's work which he has built on it remains, he will receive a reward.
- If any man's work is burned up, he will suffer loss; but he himself will be saved, yet so as through fire.
|
- ¾Æ¹«µµ ÀÌ¹Ì ³õÀº ±âÃÊÀ̽Š¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ ¹Û¿¡ ¶Ç ´Ù¸¥ ±âÃʸ¦ ³õÀ» ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù.
- ´©°¡ ÀÌ ±âÃÊ À§¿¡ ±ÝÀ̳ª ÀºÀ̳ª º¸¼®À̳ª ³ª¹«³ª Ç®À̳ª ¤À¸·Î ÁýÀ» ÁöÀ¸¸é,
- ±×¿¡ µû¶ó °¢ »ç¶÷ÀÇ ¾÷ÀûÀÌ µå·¯³¯ °ÍÀÔ´Ï´Ù. ±× ³¯ÀÌ ±×°ÍÀ» ȯÈ÷ º¸¿© ÁÙ °ÍÀÔ´Ï´Ù. ±×°ÍÀº ºÒ¿¡ µå·¯³¯ °ÍÀ̱⠶§¹®ÀÔ´Ï´Ù. ºÒÀÌ °¢ »ç¶÷ÀÇ ¾÷ÀûÀÌ ¾î¶² °ÍÀΰ¡¸¦ °ËÁõÇÏ¿© ÁÙ °ÍÀÔ´Ï´Ù.
- ¾î¶² »ç¶÷ÀÌ ¸¸µç ÀÛÇ°ÀÌ ±×´ë·Î ³²À¸¸é, ±×´Â »óÀ» ¹ÞÀ» °ÍÀÌ¿ä,
- ¾î¶² »ç¶÷ÀÇ ÀÛÇ°ÀÌ Å¸ ¹ö¸®¸é, ±×´Â ¼ÕÇظ¦ º¼ °ÍÀÔ´Ï´Ù. ±×·¯³ª ±× »ç¶÷Àº ±¸¿øÀ» ¹ÞÀ» °ÍÀÌÁö¸¸ ºÒ ¼ÓÀ» ÇìÄ¡°í ³ª¿Àµí ÇÒ °ÍÀÔ´Ï´Ù.
|
- Do you not know that you are a temple of God and that the Spirit of God dwells in you?
- If any man destroys the temple of God, God will destroy him, for the temple of God is holy, and that is what you are.
- Let no man deceive himself If any man among you thinks that he is wise in this age, he must become foolish, so that he may become wise.
- For the wisdom of this world is foolishness before God For it is written, "He is THE ONE WHO CATCHES THE WISE IN THEIR CRAFTINESS";
- and again, "THE LORD KNOWS THE REASONINGS of the wise, THAT THEY ARE USELESS."
|
- ¿©·¯ºÐÀº Çϳª´ÔÀÇ ¼ºÀüÀ̸ç, Çϳª´ÔÀÇ ¼º·ÉÀÌ ¿©·¯ºÐ ¾È¿¡ °ÅÇϽŴٴ °ÍÀ» ¾ËÁö ¸øÇմϱî?
- ´©±¸µçÁö Çϳª´ÔÀÇ ¼ºÀüÀ» Æı«Çϸé, Çϳª´Ô²²¼µµ ±× »ç¶÷À» ¸êÇÏ½Ç °ÍÀÔ´Ï´Ù. Çϳª´ÔÀÇ ¼ºÀüÀº °Å·èÇÕ´Ï´Ù. ¿©·¯ºÐÀº Çϳª´ÔÀÇ ¼ºÀüÀÔ´Ï´Ù.
- ¾Æ¹«µµ Àڱ⸦ ¼ÓÀÌÁö ¸»¾Æ¾ß ÇÕ´Ï´Ù. ¿©·¯ºÐ °¡¿îµ¥¼ ´©±¸µçÁö ÀÌ ¼¼»ó¿¡¼ ÁöÇý ÀÖ´Â »ç¶÷À̶ó°í ½º½º·Î »ý°¢Çϰŵç, Á¤¸»·Î ÁöÇý ÀÖ´Â »ç¶÷ÀÌ µÇ±â À§ÇÏ¿© ¾î¸®¼®Àº »ç¶÷ÀÌ µÇ¾î¾ß ÇÕ´Ï´Ù.
- ÀÌ ¼¼»óÀÇ ÁöÇý´Â Çϳª´ÔÀÌ º¸½Ã±â¿¡ ¾î¸®¼®Àº °ÍÀÔ´Ï´Ù. ¼º°æ¿¡ ±â·ÏÇϱ⸦ "Çϳª´Ô²²¼´Â ÁöÇý·Î¿î ÀÚµéÀ» Àڱ⠲ҿ¡ ºüÁö°Ô ÇϽŴÙ" ÇÏ¿´½À´Ï´Ù.
- ¶Ç ±â·ÏÇϱ⸦ "ÁÖ´Ô²²¼ ÁöÇý·Î¿î ÀÚµéÀÇ »ý°¢À» ÇêµÈ °ÍÀ¸·Î ¾Æ½Å´Ù" ÇÏ¿´½À´Ï´Ù.
|
- So then let no one boast in men For all things belong to you,
- whether Paul or Apollos or Cephas or the world or life or death or things present or things to come; all things belong to you,
- and you belong to Christ; and Christ belongs to God.
|
- ±×·¯¹Ç·Î ¾Æ¹«µµ »ç¶÷À» ÀÚ¶ûÇÏÁö ¸»¾Æ¾ß ÇÕ´Ï´Ù. ¸ðµç °ÍÀÌ ´Ù ¿©·¯ºÐÀÇ °ÍÀÔ´Ï´Ù.
- ¹Ù¿ïÀ̳ª, ¾Æº¼·Î³ª, °Ô¹Ù³ª, ¼¼»óÀ̳ª, »îÀ̳ª, Á×À½À̳ª, ÇöÀç °ÍÀ̳ª, Àå·¡ °ÍÀ̳ª, ¸ðµç °ÍÀÌ ´Ù ¿©·¯ºÐÀÇ °ÍÀÔ´Ï´Ù.
- ±×¸®°í ¿©·¯ºÐÀº ±×¸®½ºµµÀÇ °ÍÀÌ¿ä, ±×¸®½ºµµ´Â Çϳª´ÔÀÇ °ÍÀÔ´Ï´Ù.
|
|
|