|
- "Call now, is there anyone who will answer you? And to which of the holy ones will you turn?
- "For anger slays the foolish man, And jealousy kills the simple.
- "I have seen the foolish taking root, And I cursed his abode immediately.
- "His sons are far from safety, They are even oppressed in the gate, And there is no deliverer.
- "His harvest the hungry devour And take it to a place of thorns, And the schemer is eager for their wealth.
|
- ¾î¼ ºÎ¸£Â¢¾î º¸¾Æ¶ó. ³×°Ô ÀÀ´äÇÏ´Â ÀÌ°¡ ÀÖ°Ú´À³Ä? Çϴÿ¡ ÀÖ´Â °Å·èÇÑ ÀÌµé °¡¿îµ¥¼, ±× ´©±¸¿¡°Ô Çϼҿ¬À» ÇÒ ¼ö ÀÖ°Ú´À³Ä?
- ¹Ì·ÃÇÑ »ç¶÷Àº ÀÚ±âÀÇ ºÐ³ë ¶§¹®¿¡ Á×°í, ¾î¸®¼®Àº »ç¶÷Àº ÀÚ±âÀÇ ÁúÅõ ¶§¹®¿¡ Á×´Â ¹ýÀÌ´Ù.
- ¾î¸®¼®Àº »ç¶÷ÀÇ »Ñ¸®°¡ »ÌÈ÷°í, ¾î¸®¼®Àº ÀÚÀÇ ÁýÀÌ ¼ø½Ä°£¿¡ ¸ÁÇÏ´Â °ÍÀ», ³»°¡ Á÷Á¢ º¸¾Ò´Ù.
- ±×·± ÀÚÀÇ ÀڽĵéÀº µµ¿òÀ» ¹ÞÀ» µ¥°¡ ¾ø¾î¼, ÀçÆÇ¿¡¼ ¾ï¿ïÇÑ ÀÏÀ» ´çÇصµ, ±¸ÇØ ÁÖ´Â ÀÌ°¡ ¾ø¾ú°í,
- ±×·± ÀÚµéÀÌ °ÅµÎ¾îµéÀÎ °ÍÀº, ±¾ÁÖ¸° »ç¶÷ÀÌ ¸Ô¾î Ä¡¿î´Ù. °¡½Ã³ª¹« ¹ç¿¡¼ ÀÚ¶õ °Í±îÁö ¸Ô¾î Ä¡¿î´Ù. ¸ñ¸¶¸¥ »ç¶÷ÀÌ ±×ÀÇ Àç»êÀ» »ïÄÑ ¹ö¸°´Ù.
|
- "For affliction does not come from the dust, Nor does trouble sprout from the ground,
- For man is born for trouble, As sparks fly upward.
- "But as for me, I would seek God, And I would place my cause before God;
- Who does great and unsearchable things, Wonders without number.
- "He gives rain on the earth And sends water on the fields,
|
- Àç¾ÓÀÌ Èë¿¡¼ ÀϾ´Â ¹ýµµ ¾ø°í, °í³ÀÌ ¶¥¿¡¼ ¼Ú¾Æ³ª´Â ¹ýµµ ¾ø´Ù.
- Àΰ£ÀÌ °í³À» Ÿ°í ž´Â °ÍÀº, ºÒƼ°¡ À§·Î ³ª´Â °Í°ú °°Àº ÀÌÄ¡ÀÌ´Ù.
- ³ª °°À¸¸é Çϳª´ÔÀ» ã¾Æ¼, ³» »çÁ¤À» Çϳª´Ô²² Åоî³õ°Ú´Ù.
- ±×ºÐÀº ¿ì¸®°¡ Ãø·®ÇÒ ¼ö ¾ø´Â Å« ÀÏÀ» ÇϽøç, ¿ì¸®°¡ Çì¾Æ¸± ¼ö ¾ø´Â ±âÀÌÇÑ ÀÏÀ» ÇϽŴÙ.
- ¶¥¿¡ ºñ¸¦ ³»¸®½Ã¸ç, ¹ç¿¡ ¹°À» Áֽô ºÐÀ̽ôÙ.
|
- So that He sets on high those who are lowly, And those who mourn are lifted to safety.
- "He frustrates the plotting of the shrewd, So that their hands cannot attain success.
- "He captures the wise by their own shrewdness, And the advice of the cunning is quickly thwarted.
- "By day they meet with darkness, And grope at noon as in the night.
- "But He saves from the sword of their mouth, And the poor from the hand of the mighty.
|
- ³·Àº »ç¶÷À» ³ôÀ̽ðí, ½½ÆÛÇÏ´Â »ç¶÷¿¡°Ô ±¸¿øÀ» º¸ÀåÇØ Áֽøç,
- °£±³ÇÑ »ç¶÷ÀÇ °èȹÀ» ²ªÀ¸½Ã¾î ±× ÀÏÀ» ÀÌ·çÁö ¸øÇÏ°Ô ÇϽŴÙ.
- ÁöÇý·Ó´Ù°í ÇÏ´Â ÀÚµéÀ» Á¦ ²Ò¿¡ ¼Ó°Ô ÇϽðí, ±³È°ÇÑ ÀÚµéÀÇ ²Ò¸¦ ±Ý¹æ ½ÇÆзΠµ¹¾Æ°¡°Ô ÇϽôÏ,
- ´ë³·¿¡µµ ¾îµÒÀ» ¸¸³¯ °ÍÀÌ°í, Çѳ·¿¡µµ ¹ãÁßó·³ ´õµëÀ» °ÍÀÌ´Ù.
- ±×·¯³ª Çϳª´ÔÀº °¡³ÇÑ »ç¶÷µéÀ» ±×µéÀÇ Ä®³¯ °°Àº ÀÔ°ú ¾ï¼¾ ¼Õ¾Æ±Í·ÎºÎÅÍ ±¸ÃâÇϽŴÙ.
|
- "So the helpless has hope, And unrighteousness must shut its mouth.
- "Behold, how happy is the man whom God reproves, So do not despise the discipline of the Almighty.
- "For He inflicts pain, and gives relief; He wounds, and His hands also heal.
- "From six troubles He will deliver you, Even in seven evil will not touch you.
- "In famine He will redeem you from death, And in war from the power of the sword.
|
- ±×·¯´Ï±î, ºñõÇÑ »ç¶÷Àº Èñ¸ÁÀ» °¡ÁöÁö¸¸, ºÒÀÇÇÑ »ç¶÷Àº ½º½º·Î ÀÔÀ» ´Ù¹° ¼ö¹Û¿¡ ¾ø´Ù.
- Çϳª´Ô²² ¡°è¸¦ ¹Þ´Â »ç¶÷Àº, ±×·¡µµ º¹µÈ »ç¶÷ÀÌ´Ù. ±×·¯´Ï Àü´ÉÇϽŠºÐÀÇ Èư踦 °ÅÀýÇÏÁö ¸»¾Æ¶ó.
- Çϳª´ÔÀº Â±âµµ ÇϽÃÁö¸¸ ½Î¸Å¾î Áֱ⵵ ÇϽøç, »óÇÏ°Ôµµ ÇϽÃÁö¸¸ ¼Õ¼ö ³´°Ôµµ ÇØÁֽŴÙ.
- ±×´Â ¿©¼¸ °¡Áö ȯ³¿¡¼µµ ³Ê¸¦ ±¸¿øÇÏ¿© Áֽøç, ÀÏ°ö °¡Áö ȯ³¿¡¼µµ Àç¾ÓÀÌ ³×°Ô ¹ÌÄ¡Áö ¾Ê°Ô ÇØÁֽøç,
- ±â±Ù °¡¿îµ¥¼µµ ³Ê¸¦ ±¾¾î Á×Áö ¾Ê°Ô ÇϽøç, ÀüÀïÀÌ ¹ú¾îÁ®µµ ³Ê¸¦ Ä®¿¡¼ ±¸ÇØ ÁÖ½Ç °ÍÀÌ´Ù.
|
- "You will be hidden from the scourge of the tongue, And you will not be afraid of violence when it comes.
- "You will laugh at violence and famine, And you will not be afraid of wild beasts.
- "For you will be in league with the stones of the field, And the beasts of the field will be at peace with you.
- "You will know that your tent is secure, For you will visit your abode and fear no loss.
- "You will know also that your descendants will be many, And your offspring as the grass of the earth.
|
- ³Ê´Â ÇôÀÇ ÀúÁÖ¸¦ ÇÇÇÒ ¼ö ÀÖ¾î, ÆĸêÀÌ ´Ù°¡¿Íµµ µÎ·Á¿öÇÏÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù.
- ¾àÅ»°ú ±¾ÁÖ¸²ÂëÀº ºñ¿ô¾î ³Ñ±æ ¼ö ÀÖ°í, µéÁü½ÂÀ» µÎ·Á¿öÇÏÁöµµ ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù.
- ³Ê´Â µé¿¡ Èð¾îÁø µ¹°úµµ °è¾àÀ» ¸ÎÀ¸¸ç, µéÁü½Â°úµµ ÆòÈ·Ó°Ô Áö³»°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù.
- ±×·¡¼ ³Ê´Â Áý¾ÈÀÌ µÎ·ç Æò¾ÈÇÑ °ÍÀ» º¼ °ÍÀ̸ç, °¡Ãà ¿ì¸®¸¦ µÎ·ç »ìÇÊ ¶§¸¶´Ù ÀÒÀº °ÍÀÌ ¾ø´Â °ÍÀ» º¼ °ÍÀÌ´Ù.
- ¶Ç ÀÚ¼Õµµ ¸¹ÀÌ ´Ã¾î³ª¼, ¶¥¿¡ Ç®°°ÀÌ ¸¹¾ÆÁö´Â °ÍÀ» º¸°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù.
|
- "You will come to the grave in full vigor, Like the stacking of grain in its season.
- "Behold this; we have investigated it, and so it is. Hear it, and know for yourself."
|
- ¶§°¡ µÇ¸é, °î½Ä´ÜÀÌ Å¸ÀÛ ¸¶´çÀ¸·Î °¡µíÀÌ, ³Êµµ Àå¼ö¸¦ ´©¸®´Ù°¡ ¼ö¸íÀÌ ´Ù Â÷¸é, ¹«´ýÀ¸·Î µé¾î°¥ °ÍÀÌ´Ù.
- ÀÌ°ÍÀº ¿ì¸®°¡ Áö±Ý±îÁö »ìÆ캻 °ÍÀÌ´Ï Æ²¸²¾ø´Â »ç½ÇÀÌ´Ù. ºÎµð Àß µè°í, ³Ê ½º½º·Î¸¦ »ý°¢Çؼ¶óµµ ¸í½ÉÇϱ⠹ٶõ´Ù.
|
|
|