´Ù±¹¾î¼º°æ HolyBible
¼º°æ | ¼º°æ NIV | ¼º°æ KJV | ¼º°æ NASB | Âù¼Û°¡ | Àϵ¶¼º°æ | Áß±¹¾î¼º°æ Simplified / Áß±¹¾î¼º°æ Traditional | ¾ÆÁ¦¸£¼º°æ  
 
º¯°æ  °³¿ª°³Á¤ | °³¿ªÇÑ±Û | °øµ¿¹ø¿ª | »õ¹ø¿ª | Çö´ëÀÎÀǼº°æ | ãæÍìÔÒæ» | NIV | KJV | NASB | ãæËÇæ» | Ï¢åÞæ»
´ë¿ª  °³¿ª°³Á¤ | °³¿ªÇÑ±Û | °øµ¿¹ø¿ª | »õ¹ø¿ª | Çö´ëÀÎÀǼº°æ | ãæÍìÔÒæ» | NIV | KJV | NASB | ãæËÇæ» | Ï¢åÞæ»
  ¡éÀÛ°Ô   [font 9pt]   Å©°Ô¡è   
365 Àϵ¶¼º°æ 9¿ù 13ÀÏ (1)

 

¾Æ°¡ 5:1-8:14

½ÅºÎ´Â »ç¶ûÀÇ °¥µîÀ¸·Î ½½ÇÄÀ» °ÞÁö¸¸, °ð ½Å¶û°úÀÇ »ç¶ûÀÌ È¸º¹µÇ¾î ´õ¿í´õ ¼º¼÷ÇÑ »ç¶ûÀ» ÇÏ°Ô µÇ¾ú´Ù.
 
  »ç¶ûÀÇ ¼º¼÷(5:1-8:14)    
 
  1. "I have come into my garden, my sister, my bride; I have gathered my myrrh along with my balsam I have eaten my honeycomb and my honey; I have drunk my wine and my milk Eat, friends; Drink and imbibe deeply, O lovers."
  2. "I was asleep but my heart was awake. A voice! My beloved was knocking: 'Open to me, my sister, my darling, My dove, my perfect one! For my head is drenched with dew, My locks with the damp of the night.'
  3. "I have taken off my dress, How can I put it on again? I have washed my feet, How can I dirty them again?
  4. "My beloved extended his hand through the opening, And my feelings were aroused for him.
  5. "I arose to open to my beloved; And my hands dripped with myrrh, And my fingers with liquid myrrh, On the handles of the bolt.
  1. (³²ÀÚ) ³ªÀÇ ´©ÀÌ, ³ªÀÇ ½ÅºÎ¾ß! ³ªÀÇ µ¿»êÀ¸·Î ³»°¡ ã¾Æ¿Ô´Ù. ¸ô¾à°ú Çâ·á¸¦ °ÅµÎ°í, ²Ü°ú ²Ü¼ÛÀ̸¦ µû¸Ô°í, Æ÷µµÁÖ¿Í Á¥µµ ¸¶¼Ì´Ù. (Ä£±¸µé) ¸Ô¾î¶ó, ¸¶¼Å¶ó, Ä£±¸µé¾Æ! »ç¶û¿¡ È컶 ÃëÇÏ¿©¶ó.
  2. (¿©ÀÚ) ³ª´Â ÀÚ°í ÀÖ¾úÁö¸¸, ³ªÀÇ ¸¶À½Àº ±ú¾î ÀÖ¾ú´Ù. Àú ¼Ò¸®, ³ªÀÇ »ç¶ûÇÏ´Â ÀÌ°¡ ¹®À» µÎµå¸®´Â ¼Ò¸®. "¹® ¿­¾î¿ä! ³ªÀÇ ´©ÀÌ, ³ªÀÇ »ç¶û, Ƽ¾øÀÌ ¸¼Àº ³ªÀÇ ºñµÑ±â! ¸Ó¸®°¡ ¿ÂÅë À̽½¿¡ Á¥°í, ¸Ó¸®Ã¤°¡ ¹ãÀ̽½¿¡ È컶 Á¥¾ú¼Ò."
  3. ¾Æ, ³ª´Â ¹ú½á ¿ÊÀ» ¹þ¾ú´Âµ¥, ´Ù½Ã ÀÔ¾î¾ß Çϳª? ¹ßµµ ¾Ä¾ú´Âµ¥, ´Ù½Ã ÈëÀ» ¹¯Çô¾ß Çϳª?
  4. »ç¶ûÇÏ´Â ÀÌ°¡ ¹® Æ´À¸·Î ¼ÕÀ» µéÀ̹Р¶§¿¡, ¾Æ, ¼³·¹ÀÌ´Â ³ªÀÇ ¸¶À½.
  5. »ç¶ûÇÏ´Â À̸¦ ¸Â¾ÆµéÀÌ·Á°í ¹ú¶± ÀϾ¼­ ¸ô¾à¿¡ Á¥Àº ¼ÕÀ¸·Î, ¸ô¾àÀÇ ÁóÀÌ ¶Ò¶Ò µè´Â ¼Õ°¡¶ôÀ¸·Î ¹®ºøÀåÀ» Àâ¾ÒÁö.
  1. "I opened to my beloved, But my beloved had turned away and had gone! My heart went out to him as he spoke I searched for him but I did not find him; I called him but he did not answer me.
  2. "The watchmen who make the rounds in the city found me, They struck me and wounded me; The guardsmen of the walls took away my shawl from me.
  3. "I adjure you, O daughters of Jerusalem, If you find my beloved, As to what you will tell him: For I am lovesick."
  4. "What kind of beloved is your beloved, O most beautiful among women? What kind of beloved is your beloved, That thus you adjure us?"
  5. "My beloved is dazzling and ruddy, Outstanding among ten thousand.
  1. »ç¶ûÇÏ´Â À̸¦ ¸Â¾ÆµéÀÌ·Á°í ¹®À» ¿­¾úÁö. ±×·¯³ª ³ªÀÇ ÀÓÀº ¸öÀ» µ¹·Á °¡ ¹ö¸®³×. ÀÓÀÇ ¸»¿¡ ³ÌÀ» ÀÒ°í ±×¸¦ ã¾Æ ³ª¼¹À¸³ª, °¡¹ö¸° ±×¸¦ ãÀ» ¼ö ¾ø³×. ºÒ·¯µµ ´ë´äÀÌ ¾ø³×.
  2. ¼ºÀ¾À» ¼øÂûÇÏ´Â ¾ß°æ²ÛµéÀÌ ³ª¸¦ ¶§·Á¼­ »óó¸¦ ÀÔÈ÷°í, ¼ºº®À» ÁöÅ°´Â Æļö²ÛµéÀÌ ³ªÀÇ °Ñ¿ÊÀ» ¹þ±â³×.
  3. ºÎŹÇÏÀÚ, ¿¹·ç»ì·½ÀÇ ¾Æ°¡¾¾µé¾Æ, ³ÊÈñ°¡ ³ªÀÇ ÀÓÀ» ¸¸³ª°Åµç, ³»°¡ »ç¶û ¶§¹®¿¡ º´µé¾ú´Ù°í ¸»ÇÏ¿© ´Ù¿À.
  4. (Ä£±¸µé) ¿©ÀÎµé °¡¿îµ¥¼­µµ »©¾î³ª°Ô ¿¹»Û ¿©ÀξÆ, ³ÊÀÇ ÀÓÀÌ ´Ù¸¥ ÀÓº¸´Ù ¹«¾ùÀÌ ´õ ³ªÀ¸³Ä? ³ÊÀÇ ÀÓÀÌ ¾î¶² ÀÓÀ̱⿡, ³×°¡ ¿ì¸®¿¡°Ô ±×·± ºÎŹÀ» ÇÏ´À³Ä?
  5. (¿©ÀÚ) ³ªÀÇ ÀÓÀº ±ú²ýÇÑ »ì°á¿¡ Ç÷»ö ÁÁÀº ¹Ì³²ÀÌ´Ù. ¸¸ÀÎ °¡¿îµ¥ À¸¶äÀÌ´Ù.
  1. "His head is like gold, pure gold; His locks are like clusters of dates And black as a raven.
  2. "His eyes are like doves Beside streams of water, Bathed in milk, And reposed in their setting.
  3. "His cheeks are like a bed of balsam, Banks of sweet-scented herbs; His lips are lilies Dripping with liquid myrrh.
  4. "His hands are rods of gold Set with beryl; His abdomen is carved ivory Inlaid with sapphires.
  5. "His legs are pillars of alabaster Set on pedestals of pure gold; His appearance is like Lebanon Choice as the cedars.
  1. ¸Ó¸®´Â Á¤±ÝÀÌ°í, °ö½½°Å¸®´Â ¸Ó¸®Ã¤´Â ±î¸¶±Í°°ÀÌ °Ë´Ù.
  2. ±×ÀÇ µÎ ´«Àº È帣´Â ¹° °¡¿¡ ¾ÉÀº ºñµÑ±â. Á¥À¸·Î ¾ÄÀº µí, ³Ñ½Ç°Å¸®´Â ¸ø °¡¿¡ ¾ÉÀº ¸ð½ÀÀÌ´Ù.
  3. ±×ÀÇ µÎ º¼Àº Çâ±â °¡µæÇÑ ²É¹ç, Çâ³»À½ dz±â´Â Ç®¾ð´öÀÌ¿ä, ±×ÀÇ ÀÔ¼úÀº ¸ô¾àÀÇ ÁóÀÌ ¶Ò¶Ò µè´Â ³ª¸®²ÉÀÌ´Ù.
  4. ±×ÀÇ ¼ÕÀº °¡Áö·±ÇÏ°í, º¸¼® ¹ÚÀº ¹ÝÁö¸¦ ³¢¾ú´Ù. ±×ÀÇ Ç㸮´Â û¿Á ÀÔÈù »ó¾Æó·³ ¹Ì²öÇÏ´Ù.
  5. ±×ÀÇ µÎ ´Ù¸®´Â ¼ø±Ý ¹Þħ´ë À§¿¡ ¼± ´ë¸®¼® ±âµÕÀÌ´Ù. ±×´Â ·¹¹Ù³íó·³ ´Æ¸§ÇÏ°í, ¹éÇâ¸ñó·³ ÈÍÄ¥ÇÏ´Ù.
  1. "His mouth is full of sweetness And he is wholly desirable. This is my beloved and this is my friend, O daughters of Jerusalem."
  1. ±×ÀÇ ÀÔ ¼ÓÀº ´ÞÄÞÇÏ°í, ±×¿¡°Ô ÀÖ´Â °ÍÀº ¸ðµÎ »ç¶û½º·´´Ù. ¿¹·ç»ì·½ÀÇ ¾Æ°¡¾¾µé¾Æ, ÀÌ »ç¶÷ÀÌ ¹Ù·Î ³ªÀÇ ÀÓ, ³ªÀÇ Ä£±¸ÀÌ´Ù.
 
 
  1. "Where has your beloved gone, O most beautiful among women? Where has your beloved turned, That we may seek him with you?"
  2. "My beloved has gone down to his garden, To the beds of balsam, To pasture his flock in the gardens And gather lilies.
  3. "I am my beloved's and my beloved is mine, He who pastures his flock among the lilies."
  4. "You are as beautiful as Tirzah, my darling, As lovely as Jerusalem, As awesome as an army with banners.
  5. "Turn your eyes away from me, For they have confused me; Your hair is like a flock of goats That have descended from Gilead.
  1. (Ä£±¸µé) ¿©ÀÎµé °¡¿îµ¥¼­µµ »©¾î³ª°Ô ¾Æ¸®µû¿î ¿©ÀξÆ, ³ÊÀÇ ÀÓÀÌ °£ °÷ÀÌ ¾îµð³Ä? ³ÊÀÇ ÀÓÀÌ °£ °÷ÀÌ ¾îµòÁö ¿ì¸®°¡ ÇÔ²² ÀÓÀ» ã¾Æ ³ª¼­ÀÚ.
  2. (¿©ÀÚ) ³ªÀÇ ÀÓÀº, ÀÚ±âÀÇ µ¿»ê, Çâ±â °¡µæÇÑ ²É¹çÀ¸·Î ³»·Á°¡¼­, ±× µ¿»ê¿¡¼­ ¾ç ¶¼¸¦ Ä¡¸é¼­ ³ª¸®²ÉÀ» ²ª°í ÀÖ°ÚÁö.
  3. ³ª´Â ÀÓÀÇ °Í, ÀÓÀº ³ªÀÇ °Í. ÀÓÀº ³ª¸®²É ¹ç¿¡¼­ ¾çÀ» Ä¡³×.
  4. (³²ÀÚ) ³ªÀÇ »ç¶û ±×´ë´Â µð¸£»çó·³ ¾î¿©»Ú°í, ¿¹·ç»ì·½Ã³·³ °ö°í, ±ê¹ßÀ» ¾Õ¼¼¿î ±º´ëó·³ Àå¾öÇϱ¸³ª.
  5. ±×´ëÀÇ ´«ÀÌ ³ª¸¦ »ç·ÎÀâÀ¸´Ï, ±×´ëÀÇ ´«À» ³ª¿¡°Ô¼­ µ¹·Á ´Ù¿À. ±×´ëÀÇ ¸Ó¸®Ã¤´Â ±æ¸£¾Ñ ºñÅ»À» ³»·Á¿À´Â ¿°¼Ò ¶¼ °°±¸³ª.
  1. "Your teeth are like a flock of ewes Which have come up from their washing, All of which bear twins, And not one among them has lost her young.
  2. "Your temples are like a slice of a pomegranate Behind your veil.
  3. "There are sixty queens and eighty concubines, And maidens without number;
  4. But my dove, my perfect one, is unique: She is her mother's only daughter; She is the pure child of the one who bore her The maidens saw her and called her blessed, The queens and the concubines also, and they praised her, saying,
  5. 'Who is this that grows like the dawn, As beautiful as the full moon, As pure as the sun, As awesome as an army with banners?'
  1. ±×´ëÀÇ ÀÌ´Â ÅÐ ±ðÀ¸·Á°í ¸ñ¿åÇÏ°í ³ª¿À´Â ¾Ï¾ç ¶¼ °°ÀÌ Èñ±¸³ª. Àú¸¶´Ù ¦ÀÌ ¸Â¾Æ¼­ ºüÁø °ÍÀÌ Çϳªµµ ¾ø±¸³ª.
  2. ³Ê¿ï ¼Ó ±×´ëÀÇ º¼Àº ¹ÝÀ¸·Î ÂÉ°³¾î ³õÀº ¼®·ù °°±¸³ª.
  3. ¿Õºñ°¡ ¿¹¼ø ¸íÀÌ¿ä, ÈıÃÀÌ ¿©µç ¸íÀÌ¿ä, ±Ã³àµµ ¼ö¾øÀÌ ¸¹´Ù¸¶´Â,
  4. ³ªÀÇ ºñµÑ±â, ¿ÂÀüÇÑ ³ªÀÇ »ç¶ûÀº ¿ÀÁ÷ Çϳª»Ó, ¾î¸Ó´ÏÀÇ ¿Üµ¿µþ, ±×¸¦ ³ºÀº ¾î¸Ó´Ï°¡ ±Í¿±°Ô ±â¸¥ µþ, ¾Æ°¡¾¾µéÀÌ ±×¸¦ º¸°í º¹µÇ´Ù ÇÏ°í, ¿Õºñµé°ú Èıõ鵵 ±×¸¦ ĪÂùÇϴ±¸³ª.
  5. "ÀÌ ¿©ÀÎÀÌ ´©±¸Àΰ¡? »õº®Ã³·³ ¹à°í, º¸¸§´Þó·³ ÈÍÇÏ°í, ÇØó·³ ´«ºÎ½Ã°í, ±ê¹ßÀ» ¾Õ¼¼¿î ±º´ëó·³ Àå¾öÇϱ¸³ª."
  1. "I went down to the orchard of nut trees To see the blossoms of the valley, To see whether the vine had budded Or the pomegranates had bloomed.
  2. "Before I was aware, my soul set me Over the chariots of my noble people."
  3. "Come back, come back, O Shulammite; Come back, come back, that we may gaze at you!" "Why should you gaze at the Shulammite, As at the dance of the two companies?
  1. °ñÂ¥±â¿¡¼­ µ¸´Â ¿òµéÀ» º¸·Á°í, Æ÷µµ³ª¹« ²ÉÀÌ ÇǾú´ÂÁö ¼®·ù³ª¹« ²É¼ÛÀ̵éÀÌ ¸Á¿ïÁ³´ÂÁö »ìÆ캸·Á°í, ³ª´Â È£µµ³ª¹« ½£À¸·Î ³»·Á°¬´Ù³×.
  2. ³ªµµ ¸ð¸£´Â »çÀÌ¿¡, ³ª´Â ¾î´Àµ¡ ³ªÀÇ ¸¶À½ÀÌ ½ÃÅ°´Â ´ë·Î ¿ÕÀÚµéÀÌ Å¸´Â º´°Å¿¡ ¿Ã¶ó¾É¾Æ ÀÖ³×.
  3. (Ä£±¸µé) ¼ú¶÷¹ÌÀÇ ¾Æ°¡¾¾¾ß, µ¹¾Æ¿À³Ê¶ó, µ¹¾Æ¿À³Ê¶ó. ´«ºÎ½Å ³ÊÀÇ ¸ð½ÀÀ» ¿ì¸®°¡ Á» º¼ ¼ö ÀÖ°Ô, µ¹¾Æ¿À³Ê¶ó, µ¹¾Æ¿À³Ê¶ó. ¼ú¶÷¹ÌÀÇ ¾Æ°¡¾¾¾ß. (³²ÀÚ) ±×´ëµéÀº ¾îÂîÇÏ¿© ¸¶ÇϳªÀÓ Ã㸶´ç¿¡¼­ ÃãÃß´Â ¼ú¶÷¹ÌÀÇ ¾Æ°¡¾¾¸¦ º¸·Á Çϴ°¡?
 
 
  1. "How beautiful are your feet in sandals, O prince's daughter! The curves of your hips are like jewels, The work of the hands of an artist.
  2. "Your navel is like a round goblet Which never lacks mixed wine; Your belly is like a heap of wheat Fenced about with lilies.
  3. "Your two breasts are like two fawns, Twins of a gazelle.
  4. "Your neck is like a tower of ivory, Your eyes like the pools in Heshbon By the gate of Bath-rabbim; Your nose is like the tower of Lebanon, Which faces toward Damascus.
  5. "Your head crowns you like Carmel, And the flowing locks of your head are like purple threads; The king is captivated by your tresses.
  1. (Ä£±¸µé) ±ÍÇÑ Áý µþ¾Æ, ½ÅÀ» ½ÅÀº ³ÊÀÇ ¹ßÀÌ ¾î¼¸é ±×¸®µµ ¿¹»Ú³Ä? ³ÊÀÇ ´Ù¸®´Â ¼÷·Ã°øÀÌ °øµé¿© ¸¸µç Æй° °°±¸³ª.
  2. ³ÊÀÇ ¹è²ÅÀº, ¼¯Àº ¼úÀÌ °í¿© ÀÖ´Â µÕ±Ù ÀÜ °°±¸³ª. ³ÊÀÇ Ç㸮´Â ³ª¸®²ÉÀ» µÎ¸¥ ¹Ð´Ü °°±¸³ª.
  3. ³ÊÀÇ °¡½¿Àº ÇÑ ½Ö »ç½¿ °°°í ½ÖµÕÀÌ ³ë·ç °°±¸³ª.
  4. ³ÊÀÇ ¸ñÀº »ó¾Æ·Î ¸¸µç ž °°°í, ³ÊÀÇ ´«Àº ¹Ùµå¶øºö ¼º¹® ¿·¿¡ ÀÖ´Â Ç콺º» ¿¬¸ø °°°í, ³ÊÀÇ ÄÚ´Â ´Ù¸¶½ºÄí½º ÂÊÀ» »ìÇÇ´Â ·¹¹Ù³íÀÇ ¸Á´ë °°±¸³ª.
  5. ³ÊÀÇ ¸Ó¸®´Â ¿µ¶ô¾ø´Â °¥¸á »ê, ´Ã¾î¶ß¸° ³ÊÀÇ ¸Ó¸®Ã¤´Â ÇÑ Æø ºÓÀº °ø´Ü, »ï´Ü °°Àº ³ÊÀÇ ¸Ó¸®Ã¤¿¡ ÀӱݴԵµ ¹ÝÇÑ´Ù.
  1. "How beautiful and how delightful you are, My love, with all your charms!
  2. "Your stature is like a palm tree, And your breasts are like its clusters.
  3. "I said, 'I will climb the palm tree, I will take hold of its fruit stalks.' Oh, may your breasts be like clusters of the vine, And the fragrance of your breath like apples,
  4. And your mouth like the best wine!" "It goes down smoothly for my beloved, Flowing gently through the lips of those who fall asleep.
  5. "I am my beloved's, And his desire is for me.
  1. (³²ÀÚ) ¿À ³ªÀÇ »ç¶û, ³ª¸¦ ±â»Ú°Ô ÇÏ´Â ¿©ÀξÆ, ±×´ë´Â ¾îÂî ±×¸®µµ ¾Æ¸®¶¢°í °í¿î°¡?
  2. ±×´ëÀÇ ´Ã¾ÀÇÑ ¸ö¸Å´Â Á¾·Á³ª¹« °°°í, ±×´ëÀÇ °¡½¿Àº ±× ¿­¸Å ¼ÛÀÌ °°±¸³ª.
  3. "ÀÌ Á¾·Á³ª¹«¿¡ ¿Ã¶ó°¡ °¡ÁöµéÀ» ÈÖ¾î Àâ¾Æ¾ßÁö." ±×´ëÀÇ °¡½¿Àº Æ÷µµ ¼ÛÀÌ, ±×´ëÀÇ ÄÚ¿¡¼­ dz±â´Â Çâ³»´Â ´É±Ý ³¿»õ,
  4. ±×´ëÀÇ ÀÔÀº °¡Àå ¸À ÁÁÀº Æ÷µµÁÖ. (¿©ÀÚ) ÀÕ¸ö°ú ÀÔ¼úÀ» °ÅÃļ­ ºÎµå·´°Ô Èê·¯³»¸®´Â ÀÌ Æ÷µµÁÖ¸¦ ÀÓ¿¡°Ô µå·Á¾ßÁö.
  5. ³ª´Â ÀÓÀÇ °Í, ÀÓÀÌ ±×¸®¿öÇÏ´Â »ç¶÷Àº ³ª.
  1. "Come, my beloved, let us go out into the country, Let us spend the night in the villages.
  2. "Let us rise early and go to the vineyards; Let us see whether the vine has budded And its blossoms have opened, And whether the pomegranates have bloomed. There I will give you my love.
  3. "The mandrakes have given forth fragrance; And over our doors are all choice fruits, Both new and old, Which I have saved up for you, my beloved.
  1. ÀÓÀÌ¿©, °¡¿ä. ¿ì¸® ÇÔ²² µé·Î ³ª°¡¿ä. ³ª¹« ½£ ¼Ó¿¡¼­ ÇÔ²² ¹ãÀ» º¸³»¿ä.
  2. À̸¥ ¾Æħ¿¡ Æ÷µµ¿øÀ¸·Î ÇÔ²² °¡¿ä. Æ÷µµ ¿òÀÌ µ¸¾Ò´ÂÁö, ²ÉÀÌ ÇǾú´ÂÁö, ¼®·ù²ÉÀÌ ÇǾú´ÂÁö, ÇÔ²² º¸·¯ °¡¿ä. °Å±â¿¡¼­ ³ªÀÇ »ç¶ûÀ» ÀÓ¿¡°Ô µå¸®°Ú¾î¿ä.
  3. Àڱͳª¹«°¡ Çâ±â¸¦ ³»»Õ¾î¿ä. ¹®À» ¿­°í µé¾î¿À¸é ¿Â°® ¿­¸Å ´Ù ÀÖ¾î¿ä. Çް͵µ Çع¬Àº °Íµµ, ÀÓÀÌ¿©, ³»°¡ ÀÓ²² µå¸®·Á°í °íÀÌ ¾Æ²¸ µÐ °ÍµéÀ̶ó¿À.
 
 
  1. "Oh that you were like a brother to me Who nursed at my mother's breasts. If I found you outdoors, I would kiss you; No one would despise me, either.
  2. "I would lead you and bring you Into the house of my mother, who used to instruct me; I would give you spiced wine to drink from the juice of my pomegranates.
  3. "Let his left hand be under my head And his right hand embrace me."
  4. "I want you to swear, O daughters of Jerusalem, Do not arouse or awaken my love Until she pleases."
  5. "Who is this coming up from the wilderness Leaning on her beloved?" "Beneath the apple tree I awakened you; There your mother was in labor with you, There she was in labor and gave you birth.
  1. (¿©ÀÚ) ¾Æ, ÀÓ²²¼­ ¾î¸Ó´Ï Á¥À» ÇÔ²² »¡´ø ³ªÀÇ ¿À¶ó¹ö´Ï¶ó¸é, ³»°¡ ¹Û¿¡¼­ ÀÓÀ» ¸¸³ª ÀÔ¸ÂÃ߾ ¾Æ¹«µµ ³ª¸¦ õÇÏ°Ô º¸Áö ¾ÊÀ¸·Ã¸¸,
  2. ¿ì¸® ¾î¸Ó´Ï ÁýÀ¸·Î ±×´ë¸¦ À̲ø¾îµéÀÌ°í, ³»°¡ ž ¾î¸Ó´ÏÀÇ ¹æÀ¸·Î µ¥¸®°í °¡¼­, Çâ±â·Î¿î ¼ú, ³ªÀÇ ¼®·ùÁóÀ» µå¸®·Ã¸¸.
  3. ÀÓ²²¼­ ¿ÞÆȷδ ³ªÀÇ ¸Ó¸®¸¦ °íÀ̽ðí, ¿À¸¥Æȷδ ³ª¸¦ ¾È¾Æ Áֽó×.
  4. ¿¹·ç»ì·½ÀÇ ¾Æ°¡¾¾µé¾Æ, ¿ì¸®°¡ ¸¶À½²¯ »ç¶ûÇϱâ±îÁö´Â Á¦¹ß, ÈçµéÁöµµ ¸»°í ±ú¿ìÁöµµ ¸»¾Æ ´Ù¿À.
  5. (Ä£±¸µé) »ç¶ûÇÏ´Â ÀÌ¿¡°Ô ¸öÀ» ±â´ë°í, ¹úÆÇ¿¡¼­ À̸®·Î ¿À´Â Àú ¿©ÀÎÀº ´©±¸Àΰ¡? (¿©ÀÚ) »ç°ú³ª¹« ¾Æ·¡¿¡¼­ Àáµç ÀÓÀ» ³»°¡ ±ú¿ö µå·ÈÁö¿ä. ÀÓÀÇ ¾î¸Ó´Ï°¡ °Å±â¿¡¼­ ÀÓÀ» ³º¾Ò°í, ÀÓÀ» ³º´À¶ó°í °Å±â¿¡¼­ »ê°í¸¦ °ÞÀ¸¼Ì´Ù¿À.
  1. "Put me like a seal over your heart, Like a seal on your arm For love is as strong as death, Jealousy is as severe as Sheol; Its flashes are flashes of fire, The very flame of the LORD.
  2. "Many waters cannot quench love, Nor will rivers overflow it; If a man were to give all the riches of his house for love, It would be utterly despised."
  3. "We have a little sister, And she has no breasts; What shall we do for our sister On the day when she is spoken for?
  4. "If she is a wall, We will build on her a battlement of silver; But if she is a door, We will barricade her with planks of cedar."
  5. "I was a wall, and my breasts were like towers; Then I became in his eyes as one who finds peace.
  1. µµÀå »õ±âµí, ÀÓÀÇ ¸¶À½¿¡ ³ª¸¦ »õ±â¼¼¿ä. µµÀå »õ±âµí, ÀÓÀÇ ÆÈ¿¡ ³ª¸¦ »õ±â¼¼¿ä. »ç¶ûÀº Á×À½Ã³·³ °­ÇÑ °Í, »ç¶ûÀÇ ½Ã»ùÀº Àú½Âó·³ ÀÜȤÇÑ °Í, »ç¶ûÀº Ÿ¿À¸£´Â ºÒ±æ, ¾Æ¹«µµ ¸ø ²ô´Â °Å¼¾ ºÒ±æÀÔ´Ï´Ù.
  2. ¹Ù´å¹°µµ ±× »ç¶ûÀÇ ºÒ±æ ²ôÁö ¸øÇÏ°í, °­¹°µµ ±× ºÒ±æ ÀâÁö ¸øÇÕ´Ï´Ù. ³²ÀÚ°¡ ÀÚ±â Áý Àç»êÀ» ´Ù ¹ÙÄ£´Ù°í »ç¶ûÀ» ¾òÀ» ¼ö ÀÖÀ»±î¿ä? ¿ÀÈ÷·Á ¿ôÀ½°Å¸®¸¸ µÇ°í ¸»°ÚÁö¿ä.
  3. (Ä£±¸µé) ¿ì¸® ´©ÀÌ°¡ ¾ÆÁ÷ ¾î·Á¼­ °¡½¿ÀÌ ¾ø´Âµ¥, ûȥÀÌ¶óµµ ¹Þ´Â ³¯ÀÌ µÇ¸é, ´©ÀÌ¿¡°Ô ¿ì¸®°¡ ¹«¾ùÀ» ÇØ¾ß Çϳª?
  4. ´©ÀÌ°¡ ¿ì¾ÆÇÑ ¼ºº®À̶ó¸é ¿ì¸®°¡ ÀºÀ¸·Î ¸Á´ë¸¦ ¼¼¿ö ÁÖ°í, ´©ÀÌ°¡ ¾Æ¸§´Ù¿î ¼º¹®À̶ó¸é ¿ì¸®°¡ ¼Û¹é ³ÎºþÁö·Î ÀÔÇô ÁÖ¸¶.
  5. (¿©ÀÚ) ³ª´Â ¼ºº®ÀÌ¿ä, ³ªÀÇ °¡½¿Àº ¸Á´ë °°½À´Ï´Ù. ±×·¡¼­ ±×°¡ ³¯ ±×Åä·Ï ÁÁ¾ÆÇÕ´Ï´Ù.
  1. "Solomon had a vineyard at Baal-hamon; He entrusted the vineyard to caretakers Each one was to bring a thousand shekels of silver for its fruit.
  2. "My very own vineyard is at my disposal; The thousand shekels are for you, Solomon, And two hundred are for those who take care of its fruit."
  3. "O you who sit in the gardens, My companions are listening for your voice-- Let me hear it!"
  4. "Hurry, my beloved, And be like a gazelle or a young stag On the mountains of spices."
  1. ¼Ö·Î¸óÀº ¹Ù¾ËÇÏ¸ó¿¡ Æ÷µµ¹çÀÌ ÀÖ½À´Ï´Ù. ±×´Â ±× Æ÷µµ¿øÀ» ¼ÒÀÛÀο¡°Ô ÁÖ¾úÁö¿ä. »ç¶÷¸¶´Ù µµÁ¶¸¦ Àº õ ¼¼°Ö¾¿ ¹ÙÄ¡°Ô ÇÏ¿´½À´Ï´Ù.
  2. ³ª¿¡°Ôµµ ³»°¡ ¹ÞÀº Æ÷µµ¹çÀÌ ÀÖ½À´Ï´Ù. ¼Ö·Î¸ó ÀӱݴÔ, õ ¼¼°ÖÀº ÀӱݴÔÀÇ °ÍÀÌ°í ÀÌ¹é ¼¼°ÖÀº ±× ¹çÀ» °¡²Û À̵éÀÇ °ÍÀÔ´Ï´Ù.
  3. (³²ÀÚ) µ¿»ê ¾È¿¡¼­ »ç´Â ±×´ë, µ¿¹«µéÀÌ ±Í¸¦ ±â¿ïÀÌ´Ï ±×´ëÀÇ ¸ñ¼Ò¸®¸¦ µé·Á ÁÖ¿À.
  4. (¿©ÀÚ) ÀÓÀÌ¿©, ³ë·çó·³ »¡¸® ¿À¼¼¿ä. Çâ³» ±×À¹ÇÑ ÀÌ »êÀÇ ¾î¸° »ç½¿Ã³·³, »¡¸® ¿À¼¼¿ä.
 

  - 9¿ù 13ÀÏ ¸ñ·Ï -- ¾Æ°¡ -- °í¸°µµÈļ­ -- ½ÃÆí -- ¼³±³ -- ¿¹È­ -  


Àå   ´ë¿ª


º» »çÀÌÆ®¿¡ »ç¿ëÇÑ ¡¸¼º°æÀü¼­ °³¿ª°³Á¤ÆÇ¡¹/¡¸¼º°æÀü¼­ °³¿ªÇѱÛÆÇ¡¹/¡¸°øµ¿¹ø¿ª¼º¼­ °³Á¤ÆÇ¡¹/¡¸¼º°æÀü¼­ »õ¹ø¿ª¡¹ÀÇ
ÀúÀÛ±ÇÀº Àç´Ü¹ýÀÎ ´ëÇѼº¼­°øȸÀÇ ¼ÒÀ¯À̸ç, Ȧ¸®³Ý °£ ¾àÁ¤¿¡ ÀÇÇØ
Àç´Ü¹ýÀÎ ´ëÇѼº¼­°øȸ ÀÇ Çã¶ôÀ» ¹Þ°í »ç¿ëÇÏ¿´À½.

´ç »çÀÌÆ®¿¡¼­ »ç¿ëÇÏ´Â ÄÁÅÙÃ÷¿¡ ´ëÇÑ ÀúÀÛ±ÇÀ» °¡Áø ±â°üÀÇ ¿äû¿¡ µû¶ó
¸ð¹ÙÀϾۿ¡¼­ ´ç »çÀÌÆ®·ÎÀÇ ¾î¶² ÇüÅÂÀÇ ¿¬µ¿/¿¬°áµµ ±ÝÁöÇÕ´Ï´Ù..
¾çÇØ ºÎŹ µå¸³´Ï´Ù.

<¼­ºñ½º ¹®ÀÇ: holybible.orkr@gmail.com >