|
- "If you will return, O Israel," declares the LORD, "Then you should return to Me And if you will put away your detested things from My presence, And will not waver,
- And you will swear, 'As the LORD lives,' In truth, in justice and in righteousness; Then the nations will bless themselves in Him, And in Him they will glory."
- For thus says the LORD to the men of Judah and to Jerusalem, "Break up your fallow ground, And do not sow among thorns.
- "Circumcise yourselves to the LORD And remove the foreskins of your heart, Men of Judah and inhabitants of Jerusalem, Or else My wrath will go forth like fire And burn with none to quench it, Because of the evil of your deeds."
- Declare in Judah and proclaim in Jerusalem, and say, "Blow the trumpet in the land; Cry aloud and say, 'Assemble yourselves, and let us go Into the fortified cities.'
|
- "À̽º¶ó¿¤¾Æ, Á¤¸»·Î ³×°¡ µ¹¾Æ¿À·Á°Åµç, ¾î¼ ³ª¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ¿À³Ê¶ó. ³ª ÁÖÀÇ ¸»ÀÌ´Ù. ³»°¡ ½È¾îÇÏ´Â ±× ¿ª°Ü¿î ¿ì»óµéÀ» ³»°¡ º¸´Â ¾Õ¿¡¼ ¹ö·Á¶ó. ³× ¸¶À½ÀÌ Èçµé¸®Áö ¾Ê°Ô ÇÏ¿©¶ó.
- ³×°¡ 'ÁÖ´ÔÀÇ »ì¾Æ °è½ÉÀ» µÎ°í' Áø¸®¿Í °øÆò°ú Á¤ÀÇ·Î ¼¾àÇϸé, ¼¼°è ¸¸¹ÎÀÌ ³ª ÁÖ¸¦ Âù¾çÇÒ °ÍÀÌ°í, ³ªµµ ±×µé¿¡°Ô º¹À» º£Ç® °ÍÀÌ´Ù."
- "ÂüÀ¸·Î ³ª ÁÖ°¡ ¸»ÇÑ´Ù. À¯´Ù ¹é¼º°ú ¿¹·ç»ì·½ ÁֹξÆ, °¡½Ã´ýºÒ ¼Ó¿¡ ¾¾¸¦ »Ñ¸®Áö ¸»¾Æ¶ó. ¹¬Àº ¶¥À» °¥¾Æ¾þ°í¼ ¾¾¸¦ »Ñ·Á¶ó.
- À¯´Ù ¹é¼º°ú ¿¹·ç»ì·½ ÁֹξÆ, ³ÊÈñ´Â ³ª ÁÖ°¡ ¿øÇÏ´Â Çҷʸ¦ ¹Þ°í, ³ÊÈñ ¸¶À½ÀÇ Æ÷ÇǸ¦ Àß¶ó ³»¾î¶ó. ±×·¸Áö ¾ÊÀ¸¸é, ³ÊÈñÀÇ ¾ÇÇÑ Çà½Ç ¶§¹®¿¡, ³ªÀÇ ºÐ³ë°¡ ºÒó·³ ÀϾ¼ ³ÊÈñ¸¦ ÅÂ¿ï °ÍÀÌ´Ï, ¾Æ¹«µµ ²ø ¼ö ¾øÀ» °ÍÀÌ´Ù."
- "³ÊÈñ´Â À¯´Ù¿¡ ¾Ë¸®°í, ¿¹·ç»ì·½¿¡ ¼±Æ÷ÇÏ¿©¶ó. ³ÊÈñ´Â ÀÌ ¶¥ ¹æ¹æ°î°î¿¡ ³ªÆÈÀ» ºÒ¾î¼ ¾Ë¸®°í, Å«¼Ò¸®·Î ¿ÜÃļ ¾Ë·Á¶ó. '¾î¼ ¸ð¿©¼, °ß°íÇÑ ¼ºÀ¸·Î µé¾î°¡ÀÚ!' ÇÏ¿©¶ó.
|
- "Lift up a standard toward Zion! Seek refuge, do not stand still, For I am bringing evil from the north, And great destruction.
- "A lion has gone up from his thicket, And a destroyer of nations has set out; He has gone out from his place To make your land a waste. Your cities will be ruins Without inhabitant.
- "For this, put on sackcloth, Lament and wail; For the fierce anger of the LORD Has not turned back from us."
- "It shall come about in that day," declares the LORD, "that the heart of the king and the heart of the princes will fail; and the priests will be appalled and the prophets will be astounded."
- Then I said, "Ah, Lord GOD! Surely You have utterly deceived this people and Jerusalem, saying, 'You will have peace'; whereas a sword touches the throat."
|
- ½Ã¿ÂÀ¸·Î °¡´Â ±æ¿¡ ±ê¹ßÀ» ¼¼¿ì¸ç, ÁöüÇÏÁö ¸»°í ´ëÇÇÇÏ¿©¶ó. ³»°¡ ºÏÂÊ¿¡¼ Àç¾ÓÀ» ¸ô¾Æ¿Í¼, Å©³ªÅ« ÆĸêÀ» ²ø¾îµéÀÌ°Ú´Ù.
- »çÀÚ°¡ ÀϾ¼ ½£ ¼Ó¿¡¼ ¶ÙÃÄ ³ª¿ÀµíÀÌ, ¼¼°è ¸¸¹ÎÀ» ¸ê¸Á½ÃÅ°´Â ÀÚ°¡ ±æÀ» ³ª¼¹´Ù. ±×°¡ ³ÊÀÇ ¶¥À» Ȳ¹«Áö·Î ¸¸µé·Á°í Á¦ÀÚ¸®¸¦ ¶¹´Ù. ÀÌÁ¦ °ð ³ÊÀÇ ¸ðµç ¼ºÀ¾ÀÌ ÆóÇã°¡ µÇ¾î, ÁÖ¹ÎÀÌ ¾øÀ» °ÍÀÌ´Ù."
- ±×·¯¹Ç·Î ³ÊÈñ À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º¾Æ, ±½Àº º£ ¿ÊÀ» Ç㸮¿¡ µÎ¸£°í '°ú¿¬ ÁÖ´ÔÀÇ ¸Í·ÄÇÑ ºÐ³ë°¡ ¾ÆÁ÷µµ ¿ì¸®¿¡°Ô¼ ¶°³ª°¡Áö ¾Ê¾Ò±¸³ª!' ÇÏ°í ź½ÄÇϸç, ½½ÇÇ ¿ï¾î¶ó.
- "±× ³¯ÀÌ ¿À¸é, ¿ÕÀÌ ¿ë±â¸¦ ÀÒ°í, ÁöµµÀڵ鵵 ³«´ãÇÏ°í, Á¦»çÀåµéµµ ´çȲÇÏ°í, ¿¹¾ðÀڵ鵵 ¼Ò½º¶óÄ¡°Ô ³î¶ö °ÍÀÌ´Ù. ³ª ÁÖÀÇ ¸»ÀÌ´Ù."
- ±× ¶§¿¡ ³»°¡ ÀÌ·¸°Ô ¾Æ·Ú¾ú´Ù. "¾Æ, ÁÖ ³ªÀÇ Çϳª´Ô, Áø½Ç·Î ÁÖ´Ô²²¼ ÀÌ ¹é¼º°ú ¿¹·ç»ì·½À» ¿ÏÀüÇÏ°Ô ¼ÓÀ̼̽À´Ï´Ù. '¿¹·ç»ì·½Àº ¾ÈÀüÇÏ´Ù' ÇϼÌÀ¸³ª, ÀÌÁ¦´Â Ä®ÀÌ ¸ñ¿¡ ´ê¾Ò½À´Ï´Ù."
|
- In that time it will be said to this people and to Jerusalem, "A scorching wind from the bare heights in the wilderness in the direction of the daughter of My people--not to winnow and not to cleanse,
- a wind too strong for this--will come at My command; now I will also pronounce judgments against them.
- "Behold, he goes up like clouds, And his chariots like the whirlwind; His horses are swifter than eagles Woe to us, for we are ruined!"
- Wash your heart from evil, O Jerusalem, That you may be saved. How long will your wicked thoughts Lodge within you?
- For a voice declares from Dan, And proclaims wickedness from Mount Ephraim.
|
- ±× ¶§°¡ ¿À¸é, ÀÌ ¹é¼º°ú ¿¹·ç»ì·½ÀÌ ÀÌ·± ¸»À» µéÀ» °ÍÀÌ´Ù. "¼Ò¿ëµ¹ÀÌÄ¡´Â ¿Ç³ÀÌ »ç¸·¿¡¼ ºÒ¾î¿Â´Ù! ³ªÀÇ µþ ³ªÀÇ ¹é¼ºÀÌ »ç´Â °÷À¸·Î ºÒ¾î¿Â´Ù. ÀÌ ¹Ù¶÷Àº °î½ÄÀ» Å°ÁúÇ϶ó°í ºÎ´Â ¹Ù¶÷µµ ¾Æ´Ï°í, ¾Ë°îÀ» °¡·Á³»¶ó°í ºÎ´Â ¹Ù¶÷µµ ¾Æ´Ï´Ù.
- ±×°Íº¸´Ù ÈξÀ ´õ °Å¼¾ ¹Ù¶÷ÀÌ ³ª ÁÖÀÇ ¸íÀ» µû¶ó ºÒ¾î ´ÚÄ¥ °ÍÀÌ´Ù." ¹é¼º¿¡°Ô ½ÉÆÇÀ» ¼±¾ðÇϽô ºÐÀº ¹Ù·Î ÁÖ´ÔÀ̽ôÙ.
- "Àû±ºÀÌ ¸Ô±¸¸§ÀÌ ¸ô·Á¿Àµí ¸ô·Á¿À°í, ±× º´°ÅµéÀº ȸ¿À¸®¹Ù¶÷ó·³ ¹Ð·Á¿À¸ç, ±× ±º¸¶µéÀº µ¶¼ö¸®º¸´Ùµµ ´õ »¡¸® ´Þ·Á¿Â´Ù." "ÀÌÁ¦ ¿ì¸®´Â ȸ¦ ´çÇÏ°Ô µÇ¾ú´Ù. ¿ì¸®´Â ¸ÁÇÏ¿´´Ù."
- ¿¹·ç»ì·½¾Æ, ³×°¡ ±¸¿øÀ» ¹ÞÀ¸·Á¸é, ³ÊÀÇ ¸¶À½¿¡¼ ¾ÇÀ» ¾Ä¾î ¹ö·Á¶ó. ³×°¡ ¾ðÁ¦±îÁö Èä¾ÇÇÑ »ý°¢À» ³ÊÀÇ ¼Ó¿¡ Ç°°í ÀÖÀ» ÀÛÁ¤À̳Ä?
- "ÀÌ¹Ì ´ÜÀÌ ¼Ò¸® Ä£´Ù. ¿¡ºê¶óÀÓ »êÀÌ Àç¾ÓÀÇ ¼Ò½ÄÀ» ÀüÇÏ¿© À̸£±â¸¦
|
- "Report it to the nations, now! Proclaim over Jerusalem, 'Besiegers come from a far country, And lift their voices against the cities of Judah.
- 'Like watchmen of a field they are against her round about, Because she has rebelled against Me,' declares the LORD.
- "Your ways and your deeds Have brought these things to you This is your evil How bitter! How it has touched your heart!"
- My soul, my soul! I am in anguish! Oh, my heart! My heart is pounding in me; I cannot be silent, Because you have heard, O my soul, The sound of the trumpet, The alarm of war.
- Disaster on disaster is proclaimed, For the whole land is devastated; Suddenly my tents are devastated, My curtains in an instant.
|
- 'ÀÌ ¼Ò½ÄÀ» ¿©·¯ ³ª¶ó¿¡ ¾Ë¸®°í, ¿¹·ç»ì·½¿¡ ÀüÇÏ¿©¶ó. Àû±ºÀÌ ¸Õ ¶¥¿¡¼ ¸ô·Á¿Í¼ ¿¡¿ö½Î°í, À¯´ÙÀÇ ¼ºÀ¾µé ÂÊÀ¸·Î ÀüÀïÀÇ ÇÔ¼ºÀ» Áö¸¥´Ù.
- Àû±ºÀÌ ³í¹çÁö±âµéó·³, »ç¹æÀ¸·Î ¿¹·ç»ì·½À» µÑ·¯½Ñ´Ù. ±× µµ¼ºÀÌ ÁÖ´Ô²² ¹Ý¿ªÇÏ¿´±â ¶§¹®ÀÌ´Ù' ÇÑ´Ù. ³ª ÁÖÀÇ ¸»ÀÌ´Ù."
- "³ÊÀÇ ¸ðµç ±æ°ú Çà½ÇÀÌ ³Ê¿¡°Ô ÀÌ·¯ÇÑ Àç¾ÓÀ» ºÒ·¯¿Ô´Ù. ¹Ù·Î ³ÊÀÇ Á˾ÇÀÌ ³Ê¿¡°Ô ¾ÆÇÄÀ» ÁÖ¾ú°í, ±× ¾ÆÇÄÀÌ ³ÊÀÇ ¸¶À½ ¼Ó¿¡±îÁö ÆÄ°íµé¾ú´Ù."
- ¾ÆÀÌ°í, ¹è¾ß. âÀÚ°¡ µÚƲ·Á¼ °ßµô ¼ö ¾ø±¸³ª. ¾ÆÀÌ°í, °¡½¿À̾ß. ½ÉÀåÀÌ ¸÷½Ã ¶Ù¾î¼, ÀáÀÚÄÚ ÀÖÀ» ¼ö°¡ ¾ø±¸³ª. ³ªÆÈ ¼Ò¸®°¡ µé·Á ¿À°í, ÀüÀïÀÇ ÇÔ¼ºÀÌ µé·Á ¿Â´Ù.
- À糿¡ Àç³ÀÌ ²¿¸®¸¦ ¹°°í ÀϾÙ. ¿Â ³ª¶ó°¡ Ȳ¹«Áö°¡ µÈ´Ù. Ȧ¿¬È÷ ³ªÀÇ Ãµ¸·Áýµµ ¹«³ÊÁö°í, ¼ø½Ä°£¿¡ ³ªÀÇ À帷Áýµµ Âõ±ä´Ù.
|
- How long must I see the standard And hear the sound of the trumpet?
- "For My people are foolish, They know Me not; They are stupid children And have no understanding They are shrewd to do evil, But to do good they do not know."
- I looked on the earth, and behold, it was formless and void; And to the heavens, and they had no light.
- I looked on the mountains, and behold, they were quaking, And all the hills moved to and fro.
- I looked, and behold, there was no man, And all the birds of the heavens had fled.
|
- Àú ÀüÀï ±ê¹ßÀ» ¾ðÁ¦±îÁö ´õ ¹Ù¶óº¸°í ÀÖ¾î¾ß Çϴ°¡? Àú ³ªÆÈ ¼Ò¸®¸¦ ¾ðÁ¦±îÁö ´õ µè°í ÀÖ¾î¾ß¸¸ Çϴ°¡?
- "³ªÀÇ ¹é¼ºÀº ÂüÀ¸·Î ¾î¸®¼®±¸³ª. ±×µéÀº ³ª¸¦ ¾ËÁö ¸øÇÑ´Ù. ±×µéÀº ¸ðµÎ ¾î¸®¼®Àº ÀڽĵéÀÌ¿ä, ÀüÇô ±ú´ÞÀ» ÁÙ ¸ð¸£´Â ÀڽĵéÀÌ´Ù. ¾ÇÇÑ ÀÏÀ» ÇÏ´Â µ¥¿¡´Â ½½±â·Î¿ì¸é¼µµ, ÁÁÀº ÀÏÀ» ÇÒ ÁÙ ¸ð¸¥´Ù."
- ¶¥À» ¹Ù¶óº¸´Ï, ¿Â ¶¥ÀÌ È¥µ·ÇÏ°í °øÇãÇÏ´Ù. Çϴÿ¡µµ ºûÀÌ ÀüÇô º¸ÀÌÁö ¾Ê´Â´Ù.
- »êµéÀ» ¹Ù¶óº¸´Ï, ¸ðµç »êÀÌ Áøµ¿ÇÏ°í, ¸ðµç ¾ð´öÀÌ ¿äµ¿ÇÑ´Ù.
- ¾Æ¹«¸® µÑ·¯º¸¾Æµµ »ç¶÷ Çϳª ¾øÀ¸¸ç, ÇÏ´ÃÀ» ³ª´Â »õµµ ¸ðµÎ ³¯¾Æ°¡°í ¾ø´Ù.
|
- I looked, and behold, the fruitful land was a wilderness, And all its cities were pulled down Before the LORD, before His fierce anger.
- For thus says the LORD, "The whole land shall be a desolation, Yet I will not execute a complete destruction.
- "For this the earth shall mourn And the heavens above be dark, Because I have spoken, I have purposed, And I will not change My mind, nor will I turn from it."
- At the sound of the horseman and bowman every city flees; They go into the thickets and climb among the rocks; Every city is forsaken, And no man dwells in them.
- And you, O desolate one, what will you do? Although you dress in scarlet, Although you decorate yourself with ornaments of gold, Although you enlarge your eyes with paint, In vain you make yourself beautiful Your lovers despise you; They seek your life.
|
- µÑ·¯º¸´Ï, ¿ÁÅ丶´Ù Ȳ¹«Áö°¡ µÇ°í, ÀÌ ¶¥ÀÇ ¸ðµç ¼ºÀ¾ÀÌ ÁÖ´Ô ¾Õ¿¡¼, ÁÖ´ÔÀÇ Áø³ë ¾Õ¿¡¼, Çã¹°¾îÁ³´Ù.
- "³ª ÁÖ°¡ ¸»ÇÑ´Ù. ³»°¡ ¿Â ¶¥À» ȲÆóÇÏ°Ô´Â ÇÏ¿©µµ ¿ÏÀüÈ÷ ¸ê¸Á½ÃÅ°Áö´Â ¾Ê°Ú´Ù.
- ÀÌ ÀÏ ¶§¹®¿¡ ¿Â ¶¥ÀÌ ¾Ö°îÇÏ°í, ÇÏ´ÃÀÌ ¾îµÎ¿öÁú °ÍÀÌ´Ù. ³ª ÁÖ°¡ ¸»ÇÏ¿´À¸´Ï, ¸¶À½À» ¹Ù²ÙÁö ¾Ê°í, Ãë¼ÒÇÏÁö ¾Ê°Ú´Ù."
- "±âº´µé°ú È° ½î´Â ±ºÀεéÀÇ ÇÔ¼º¿¡, ¼ºÀ¾¸¶´Ù »ç¶÷µéÀÌ µµ¸ÁÇÏ¿© ½£ ¼Ó¿¡ ¼û°í, ¹ÙÀ§ À§·Î ±â¾î¿Ã¶ó°£´Ù. ÀÌ·¸°Ô ¸ðµÎ ¼ºÀ¾À» ¹ö¸®°í ¶°³ª´Ï, ¼ºÀ¾¿¡´Â ÁÖ¹ÎÀÌ ÇÑ »ç¶÷µµ ¾ø´Ù.
- ±×·±µ¥ ³Ê ¿¹·ç»ì·½¾Æ, ³×°¡ ¸ÁÇÏ¿´´Âµ¥µµ, ³×°¡ È·ÁÇÑ ¿ÊÀ» ÀÔ°í, ±ÝÆй°·Î ¸ö´ÜÀåÀ» ÇÏ°í, ´«ÈÀåÀ» £°Ô ÇÏ´Ù´Ï, µµ´ëü ¾îÂîµÈ ¼ÀÀ̳Ä? ³ÊÀÇ ÈÀåÀÌ ¸ðµÎ ÇêÀÏÀÌ µÉ °ÍÀÌ´Ù. ³ÊÀÇ ¿¬ÀεéÀº ³Ê¸¦ °æ¸êÇÑ´Ù. ±×µéÀº ¿ÀÁ÷ ³Ê¸¦ Á×ÀÌ·Á°í¸¸ ÇÑ´Ù."
|
- For I heard a cry as of a woman in labor, The anguish as of one giving birth to her first child, The cry of the daughter of Zion gasping for breath, Stretching out her hands, saying, "Ah, woe is me, for I faint before murderers."
|
- ³ª´Â ÇØ»êÇÏ´Â ¿©ÀÎÀÇ ÁøÅë ¼Ò¸®¸¦ ÀÌ¹Ì µé¾ú´Ù. ù ¾ÆÀ̸¦ ³º´Â ¿©ÀÎó·³ ½ÅÀ½ÇÏ´Â ¼Ò¸®, µþ ½Ã¿ÂÀÌ ¸öºÎ¸² Ä¡´Â ¼Ò¸®´Ù. µþ ½Ã¿ÂÀÌ ¼ÕÀ» ÈÖÀúÀ¸¸ç ½ÅÀ½ÇÏ´Â ¼Ò¸®´Ù. 'ÀÌÁ¦ ³ª´Â ¸ÁÇÏ¿´±¸³ª. ±×µéÀÌ ³ª¸¦ Á×ÀÌ·Á°í ´Þ·Áµç´Ù' Çϴ±¸³ª.
|
|
|