|
- When Pashhur the priest, the son of Immer, who was chief officer in the house of the LORD, heard Jeremiah prophesying these things,
- Pashhur had Jeremiah the prophet beaten and put him in the stocks that were at the upper Benjamin Gate, which was by the house of the LORD.
- On the next day, when Pashhur released Jeremiah from the stocks, Jeremiah said to him, "Pashhur is not the name the LORD has called you, but rather Magor-missabib.
- "For thus says the LORD, 'Behold, I am going to make you a terror to yourself and to all your friends; and while your eyes look on, they will fall by the sword of their enemies So I will give over all Judah to the hand of the king of Babylon, and he will carry them away as exiles to Babylon and will slay them with the sword.
- 'I will also give over all the wealth of this city, all its produce and all its costly things; even all the treasures of the kings of Judah I will give over to the hand of their enemies, and they will plunder them, take them away and bring them to Babylon.
|
- ÀÓ¸áÀÇ ¾Æµé·Î¼, Á¦»çÀåÀÌ¸é¼ ÁÖ´ÔÀÇ ¼ºÀü¿¡¼ ÃÑ°¨µ¶À¸·Î ÀÏÇÏ´Â ¹Ù½ºÈÇÀÌ, ÀÌ·¸°Ô ¿¹¾ðÇÏ´Â ¿¹·¹¹Ì¾ßÀÇ ¸ðµç ¸»À» µè°í¼,
- ¿¹¾ðÀÚ ¿¹·¹¹Ì¾ß¸¦ ¶§¸®°í, ±×¿¡°Ô Â÷²¿¸¦ ä¿ö¼ ÁÖ´ÔÀÇ ¼ºÀü À§ÂÊ 'º£³Ä¹Î ´ë¹®' ±Ùó¿¡´Ù°¡ °¡µÎ¾ú´Ù.
- ´ÙÀ½³¯ ¾Æħ¿¡ ¹Ù½ºÈÇÀÌ ¿¹·¹¹Ì¾ßÀÇ Â÷²¿¸¦ Ç®¾î ÁÙ ¶§¿¡, ¿¹·¹¹Ì¾ß°¡ ±×¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "ÁÖ´Ô²²¼ ÀÌÁ¦´Â ´ç½ÅÀÇ À̸§À» ¹Ù½ºÈÇÀ̶ó ºÎ¸£½ÃÁö ¾Ê°í, ¸¶°ñ¹Ô»çº÷À̶ó°í ºÎ¸£½Ç °ÍÀÌ¿À.
- ´ç½ÅÀ» µÎ°í, ÁÖ´Ô²²¼ ³ª¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸Çϼ̼Ò. '³»°¡ ³Ê¸¦ ³Ê¿Í ³× ¸ðµç Ä£±¸¿¡°Ô µÎ·Á¿òÀÌ µÇ°Ô ÇÒ °ÍÀÌ´Ï, ³Ê´Â ³× Ä£±¸µéÀÌ ¿ø¼öÀÇ Ä®¿¡ Âñ·Á ¾²·¯Áö´Â °ÍÀ» ³× ´«À¸·Î Á÷Á¢ º¼ °ÍÀÌ´Ù. ¶Ç ³»°¡ À¯´Ù ¹é¼ºÀ» ¸ðµÎ ¹Ùºô·Î´Ï¾Æ ¿ÕÀÇ ¼Õ¿¡ ³Ñ°Ü ÁÖ¸é, ±× ¿ÕÀº ¹é¼ºÀ» ´õ·¯´Â ¹Ùºô·Î´Ï¾Æ·Î »ç·ÎÀâ¾Æ °¡°í, ´õ·¯´Â Ä®·Î Á×ÀÏ °ÍÀÌ´Ù.
- ¶Ç ³»°¡ ÀÌ µµ¼ºÀÇ ¸ðµç Àç¹°°ú ±× ¸ðµç Àç»ê°ú ±× ¸ðµç ±ÍÁßÇ°°ú À¯´Ù ¿ÕµéÀÇ ¸ðµç º¸¹°À» ¿ø¼öÀÇ ¼Õ¿¡ ³Ñ°Ü ÁÖ¾î¼, ±×µéÀÌ ¸ðµÎ ¾àÅ»ÇÏ°í Å»ÃëÇÏ¿©, ¹Ùºô·Î´Ï¾Æ·Î °¡Á® °¡°Ô ÇÏ°Ú´Ù.
|
- 'And you, Pashhur, and all who live in your house will go into captivity; and you will enter Babylon, and there you will die and there you will be buried, you and all your friends to whom you have falsely prophesied.'"
- O LORD, You have deceived me and I was deceived; You have overcome me and prevailed I have become a laughingstock all day long; Everyone mocks me.
- For each time I speak, I cry aloud; I proclaim violence and destruction, Because for me the word of the LORD has resulted In reproach and derision all day long.
- But if I say, "I will not remember Him Or speak anymore in His name," Then in my heart it becomes like a burning fire Shut up in my bones; And I am weary of holding it in, And I cannot endure it.
- For I have heard the whispering of many, "Terror on every side! Denounce him; yes, let us denounce him!" All my trusted friends, Watching for my fall, say: "Perhaps he will be deceived, so that we may prevail against him And take our revenge on him."
|
- ±×¸®°í ¹Ù½ºÈǾÆ, ³Ê¿Í ³× Áý¿¡ »ç´Â ¸ðµç »ç¶÷Àº Æ÷·Î°¡ µÇ¾î¼, ¹Ùºô·Î´Ï¾Æ·Î ²ø·Á°¥ °ÍÀÌ´Ï, ³Ê´Â ³× °ÅÁþ ¿¹¾ðÀ» µéÀº ³× ¸ðµç Ä£±¸¿Í ÇÔ²² °Å±â¿¡¼ Á×¾î, ±× °÷¿¡ ¹¯Èú °ÍÀÌ´Ù.'"
- ÁÖ´Ô, ÁÖ´Ô²²¼ ³ª¸¦ ¼ÓÀ̼ÌÀ¸¹Ç·Î, ³»°¡ ÁÖ´Ô²² ¼Ó¾Ò½À´Ï´Ù. ÁÖ´Ô²²¼´Â ³ªº¸´Ù ´õ °Çϼż ³ª¸¦ À̱â¼ÌÀ¸¹Ç·Î, ³»°¡ Á¶·Õ°Å¸®°¡ µÇ´Ï, »ç¶÷µéÀÌ ³¯¸¶´Ù ³ª¸¦ Á¶·ÕÇÕ´Ï´Ù.
- ³»°¡ ÀÔÀ» ¿¾î ¸»À» ÇÒ ¶§¸¶´Ù 'Æø·Â'À» °í¹ßÇÏ°í 'Æĸê'À» ¿ÜÄ¡´Ï, ÁÖ´ÔÀÇ ¸»¾¸ ¶§¹®¿¡, ³ª´Â ³¯¸¶´Ù Ä¡¿å°ú ¸ð¿å°Å¸®°¡ µË´Ï´Ù.
- 'ÀÌÁ¦´Â ÁÖ´ÔÀ» ¸»ÇÏÁö ¾Ê°Ú´Ù. ´Ù½Ã´Â ÁÖ´ÔÀÇ À̸§À¸·Î ¿ÜÄ¡Áö ¾Ê°Ú´Ù' ÇÏ°í °á½ÉÇÏ¿© º¸Áö¸¸, ±× ¶§¸¶´Ù, ÁÖ´ÔÀÇ ¸»¾¸ÀÌ ³ªÀÇ ½ÉÀå ¼Ó¿¡¼ ºÒó·³ Ÿ¿Ã¶ó »Ä¼Ó¿¡±îÁö Ÿµé¾î °¡´Ï, ³ª´Â °ßµð´Ù ¸øÇØ ±×¸¸ Ç׺¹ÇÏ°í ¸¿´Ï´Ù.
- ¼ö¸¹Àº »ç¶÷ÀÌ ¼ö±º°Å¸®´Â ¼Ò¸®¸¦ ³ª´Â µé¾ú½À´Ï´Ù. '¿¹·¹¹Ì¾ß°¡ °Ì¿¡ Áú·Á ÀÖ´Ù. ³ÊÈñ´Â ±×¸¦ °í¹ßÇÏ¿©¶ó. ¿ì¸®µµ ±×¸¦ °í¹ßÇÏ°Ú´Ù' ÇÕ´Ï´Ù. ³ª¿Í Ä£ÇÏ´ø »ç¶÷µéµµ ¸ðµÎ ³»°¡ ³Ñ¾îÁö±â¸¸À» ±â´Ù¸³´Ï´Ù. 'Ȥ½Ã ±×°¡ ½Ç¼ö¸¦ Çϱâ¶óµµ Çϸé, ¿ì¸®°¡ ±×¸¦ µ¤Ä¡°í ±×¿¡°Ô º¸º¹À» ÇÏÀÚ' ÇÕ´Ï´Ù.
|
- But the LORD is with me like a dread champion; Therefore my persecutors will stumble and not prevail They will be utterly ashamed, because they have failed, With an everlasting disgrace that will not be forgotten.
- Yet, O LORD of hosts, You who test the righteous, Who see the mind and the heart; Let me see Your vengeance on them; For to You I have set forth my cause.
- Sing to the LORD, praise the LORD! For He has delivered the soul of the needy one From the hand of evildoers.
- Cursed be the day when I was born; Let the day not be blessed when my mother bore me!
- Cursed be the man who brought the news To my father, saying, "A baby boy has been born to you!" And made him very happy.
|
- ±×·¯³ª ÁÖ´Ô, ÁÖ´ÔÀº ³» ¿·¿¡ °è½Ã´Â Èû¼¾ ¿ë»çÀ̽ʴϴÙ. ±×·¯¹Ç·Î ³ª¸¦ ¹ÚÇØÇÏ´Â »ç¶÷µéÀÌ, Èûµµ ¾²Áö ¸øÇÏ°í ¾²·¯Áú °ÍÀÔ´Ï´Ù. ÀÌó·³ ±×µéÀÌ ½ÇÆÐÇؼ, ±×µéÀº ¿µ¿øÈ÷ ÀØÁö ¸øÇÒ Å« ¼öÄ¡¸¦ ´çÇÒ °ÍÀÔ´Ï´Ù.
- ¸¸±ºÀÇ ÁÖ´Ô, ÁÖ´ÔÀº ÀÇ·Î¿î »ç¶÷À» ½ÃÇèÇϽðí, »ý°¢°ú ¸¶À½À» °¨ÂûÇϽô ºÐÀ̽ʴϴÙ. ³» ¾ï¿ïÇÑ »çÁ¤À» ÁÖ´Ô²² ¾Æ·Ú¾úÀ¸´Ï, ÁÖ´Ô²²¼ ±×µé¿¡°Ô ³» ¿ø¼ö¸¦ °±¾Æ ÁֽʽÿÀ. ³»°¡ ±×°ÍÀ» º¸±â¸¦ ¿øÇÕ´Ï´Ù.
- "ÁÖ´Ô²² ³ë·¡ÇÏ¿©¶ó! ÁÖ´ÔÀ» Âù¾çÇÏ¿©¶ó! ÁÖ´Ô²²¼´Â ¾ï¾Ð¹Þ´Â »ç¶÷µéÀ» ¾ÇÀεéÀÇ ±Ç¼¼¿¡¼ °ÇÁ® ÁֽŴÙ."
- ³»°¡ ÅÂ¾î³ ³¯ÀÌ ÀúÁÖ¸¦ ¹Þ¾Ò¾î¾ß Çߴµ¥. ¾î¸Ó´Ï°¡ ³ª¸¦ ³ºÀº ³¯ÀÌ º¹µÈ ³¯ÀÌ µÇÁö ¸»¾Ò¾î¾ß Çߴµ¥.
- ³ªÀÇ ¾Æ¹öÁö¿¡°Ô '¾ÆµéÀÔ´Ï´Ù, ¾Æµé!' ÇÏ°í ¼Ò½ÄÀ» ÀüÇÏ¿©, ¾Æ¹öÁö¸¦ ±â»Ú°Ô ÇÑ ±× »ç¶÷µµ ÀúÁÖ¸¦ ¹Þ¾Ò¾î¾ß Çߴµ¥.
|
- But let that man be like the cities Which the LORD overthrew without relenting, And let him hear an outcry in the morning And a shout of alarm at noon;
- Because he did not kill me before birth, So that my mother would have been my grave, And her womb ever pregnant.
- Why did I ever come forth from the womb To look on trouble and sorrow, So that my days have been spent in shame?
|
- ¹Ù·Î ±× »ç¶÷Àº ÁÖ´Ô²²¼ »çÁ¤¾øÀÌ µÚ¾þ¾î ³õÀ¸½Å ¼ºÀ¾µéó·³ µÇ¾î¼, ¾Æħ¿¡´Â ¿ïºÎ¢´Â °íÅë ¼Ò¸®¸¦ µè°í, ´ë³·¿¡´Â ÀüÀïÀÇ ÇÔ¼ºÀ» µé¾ú¾î¾ß Çߴµ¥.
- ³»°¡ ¸ðÅ¿¡¼ Á×¾î, ¾î¸Ó´Ï°¡ ³ªÀÇ ¹«´ýÀÌ µÇ¾ú¾î¾ß Çߴµ¥, ³»°¡ ¿µ¿øÈ÷ ¸ðÅ ¼Ó¿¡ ÀÖ¾ú¾î¾ß Çߴµ¥.
- ¾îÂîÇÏ¿© ÀÌ ¸öÀÌ ¸ðÅ¿¡¼ ³ª¿Í¼, ÀÌó·³ °í³°ú °íÅëÀ» °Þ°í, ³ªÀÇ »ý¾Ö¸¦ ¸¶Ä¡´Â ³¯±îÁö ÀÌ·¯ÇÑ ¼ö¸ð¸¦ ¹Þ´Â°¡!
|
|
|