|
- Thus says the LORD: "Behold, I am going to arouse against Babylon And against the inhabitants of Leb-kamai The spirit of a destroyer.
- "I will dispatch foreigners to Babylon that they may winnow her And may devastate her land; For on every side they will be opposed to her In the day of her calamity.
- "Let not him who bends his bow bend it, Nor let him rise up in his scale-armor; So do not spare her young men; Devote all her army to destruction.
- "They will fall down slain in the land of the Chaldeans, And pierced through in their streets."
- For neither Israel nor Judah has been forsaken By his God, the LORD of hosts, Although their land is full of guilt Before the Holy One of Israel.
|
- "³ª ÁÖ°¡ ¸»ÇÑ´Ù. ³»°¡ ¹Ùºô·Î´Ï¾Æ¸¦ Ä¡°í ·¹ºê Ä«¸¶ÀÌÀÇ ¹é¼ºÀ» Ä¡±â À§ÇÏ¿©, ¸ê¸Á½ÃÅ°´Â ¿ø¼ö¸¦ ÀÏÀ¸Å°°Ú´Ù.
- ³»°¡ ¹Ùºô·Î´Ï¾Æ·Î Å°ÁúÇÏ´Â ¿Ü±¹ ±º´ë¸¦ º¸³»¾î¼, ±× ¶¥À» Å°ÁúÇÏ¿© ¸»²ûÈ÷ ¾µ¾î³»°Ô ÇÏ°Ú´Ù. Àç¾ÓÀÇ ³¯ÀÌ ¿À¸é, ±×µéÀÌ »ç¹æ¿¡¼ ¸ô·Á¿Í¼ ±× ¶¥À» Ä¥ °ÍÀÌ´Ù.
- ¹Ùºô·Î´Ï¾ÆÀÇ ±º´ë°¡ È°À» ´ç±âÁö ¸øÇÏ°Ô ÇÏ°í, °©¿ÊÀ» ÀÔÁö ¸øÇÏ°Ô ÇÏ¿©¶ó. ³ÊÈñ´Â ¹Ùºô·Î´Ï¾ÆÀÇ ÀþÀºÀ̸¦ ¹«ÀÚºñÇÏ°Ô Á×ÀÌ°í, ±× ¸ðµç ±º´ë¸¦ Áø¸ê½ÃÄѶó.
- ¹Ùºô·Î´Ï¾Æ »ç¶÷µéÀÌ ÀÚ±âµéÀÇ ¶¥¿¡¼ Ä®¿¡ ¾²·¯Á® Á×°í, ÀÚ±âµéÀÌ »ç´Â °Å¸®¿¡¼ â¿¡ Âñ·Á Á×À» °ÍÀÌ´Ù."
- ºñ·Ï À̽º¶ó¿¤°ú À¯´Ù°¡ À̽º¶ó¿¤ÀÇ °Å·èÇϽŠºÐÀ» °Å¿ªÇؼ, ±×µéÀÇ ¶¥¿¡ ÁË°¡ °¡µæ áÀ¸³ª, ÀÚ±âµéÀÇ Çϳª´Ô ¸¸±ºÀÇ ÁÖ¿¡°Ô ¹ö¸²À» ¹ÞÀº °ÍÀÌ ¾Æ´Ï´Ù.
|
- Flee from the midst of Babylon, And each of you save his life! Do not be destroyed in her punishment, For this is the LORD'S time of vengeance; He is going to render recompense to her.
- Babylon has been a golden cup in the hand of the LORD, Intoxicating all the earth The nations have drunk of her wine; Therefore the nations are going mad.
- Suddenly Babylon has fallen and been broken; Wail over her! Bring balm for her pain; Perhaps she may be healed.
- We applied healing to Babylon, but she was not healed; Forsake her and let us each go to his own country, For her judgment has reached to heaven And towers up to the very skies.
- The LORD has brought about our vindication; Come and let us recount in Zion The work of the LORD our God!
|
- ³ÊÈñ´Â ¹Ùºô·Î´Ï¾Æ¿¡¼ Å»ÃâÇÏ¿©, °¢ÀÚ ÀÚ±âÀÇ ¸ñ¼ûÀ» °ÇÁ®¶ó. ¹Ùºô·Î´Ï¾ÆÀÇ ÁË¾Ç ¶§¹®¿¡ ³ÊÈñ±îÁö ÇÔ²² Á×Áö ¸»¾Æ¶ó. ÀÌÁ¦ ÁÖ´Ô²²¼ ¹Ùºô·Î´Ï¾Æ¸¦ ±×°¡ ¹Þ¾Æ¾ß ¸¶¶¥ÇÑ ´ë·Î º¸º¹ÇÏ½Ç ¶§°¡ µÇ¾ú´Ù.
- ¹Ùºô·Î´Ï¾Æ´Â ÁÖ´ÔÀÇ ¼Õ¿¡ µé¸° ±ÝÀÜÀ̾ú´Ù. °Å±â¿¡ ´ã±ä Æ÷µµÁÖ°¡ ¿Â ¼¼»óÀ» ÃëÇÏ°Ô ÇÏ¿´´Ù. ¼¼°è ¸¸¹ÎÀÌ ±× Æ÷µµÁÖ¸¦ ¸¶½Ã°í ¹ÌÃÄ ¹ö·È´Ù.
- ¹Ùºô·Î´Ï¾Æ°¡ °©Àڱ⠾²·¯Á®¼ ¸ÁÇÏ¿´´Ù. ±×¸¦ ¾ÖµµÇÏ°í Åë°îÇÏ¿©¶ó. Ȥ½Ã ±×°¡ ³´Áö ¾Ê´ÂÁö, À¯ÇâÀ» °¡Á®´Ù°¡ ±× »óó¿¡ ¹ß¶ó º¸¾Æ¶ó.
- ¿ì¸®°¡ ¹Ùºô·Î´Ï¾Æ¸¦ Ä¡·áÇÏ·Á°í ÇÏ¿´À¸³ª, ³´Áö ¾ÊÀ¸´Ï, ÀÌÁ¦´Â ¹Ùºô·Î´Ï¾Æ¸¦ ³»¹ö·Á µÎ°í, °¢ÀÚ °íÇâ ¶¥À¸·Î µ¹¾Æ°¡ÀÚ. ¹Ùºô·Î´Ï¾ÆÀÇ Àç¾ÓÀÌ Çϴÿ¡±îÁö ´ê¾Ò°í, â°ø¿¡±îÁö ¹ÌÃÆ´Ù.
- ÁÖ´Ô²²¼ ¿ì¸®ÀÇ ÀǷοòÀ» ¹àÇô ÁÖ¼ÌÀ¸´Ï, ¾î¼ ½Ã¿ÂÀ¸·Î °¡¼ ÁÖ ¿ì¸®ÀÇ Çϳª´Ô²²¼ ÇϽŠÀÏÀ» ¼±Æ÷ÇÏÀÚ.
|
- Sharpen the arrows, fill the quivers! The LORD has aroused the spirit of the kings of the Medes, Because His purpose is against Babylon to destroy it; For it is the vengeance of the LORD, vengeance for His temple.
- Lift up a signal against the walls of Babylon; Post a strong guard, Station sentries, Place men in ambush! For the LORD has both purposed and performed What He spoke concerning the inhabitants of Babylon.
- O you who dwell by many waters, Abundant in treasures, Your end has come, The measure of your end.
- The LORD of hosts has sworn by Himself: "Surely I will fill you with a population like locusts, And they will cry out with shouts of victory over you."
- It is He who made the earth by His power, Who established the world by His wisdom, And by His understanding He stretched out the heavens.
|
- ³ÊÈñ´Â È»ìÃËÀ» °¥°í, ¹æÆи¦ Àâ¾Æ¶ó. ÁÖ´Ô²²¼ ¸Þ´ë ¿ÕÀÇ ¸¶À½À» ¿òÁ÷À̼ż ¹Ùºô·Î´Ï¾Æ¸¦ ¸êÇϱâ·Î ¶æÀ» ¼¼¿ì¼Ì´Ù. ÀÌ°ÍÀº ÁÖ´Ô²²¼ ÁÖ´ÔÀÇ ¼ºÀüÀ» ¹«³Ê¶ß¸° Àڵ鿡°Ô ÇϽô º¹¼ö´Ù.
- ³ÊÈñ´Â ¹Ùºô·Ð µµ¼ºÀÇ ¼ºº®À» ¸¶ÁÖ º¸¸ç °ø°Ý ½ÅÈ£ÀÇ ±ê¹ßÀ» ¿Ã·Á¶ó. °æ°è¸¦ °ÈÇÏ¿©¶ó. º¸Ãʸ¦ ¼¼¿ö¶ó. º¹º´À» ¸Åº¹½ÃÄѶó. ÁÖ´Ô²²¼´Â ¹Ùºô·Î´Ï¾Æ ¹é¼º¿¡°Ô Çϱâ·Î °èȹÇϽŠ°ÍÀ» ¸»¾¸ÇϽŠ±×´ë·Î ÀÌ·ç½Ç °ÍÀÌ´Ù.
- Å« ¹° °¡¿¡ »ç´Â, º¸¹°À» ¸¹ÀÌ °¡Áø ÀÚ¾ß, ³ÊÀÇ Á¾¸»ÀÌ ´Ù°¡¿Ô´Ù. ³ÊÀÇ ¸ñ¼ûÀÌ ²÷¾îÁú ¶§°¡ µÇ¾ú´Ù.
- ¸¸±ºÀÇ ÁÖ´Ô²²¼ ±×ÀÇ »îÀ» µÎ°í ¸Í¼¼Çϼ̴Ù. "³»°¡ ¸Þ¶Ñ±â ¶¼Ã³·³ ¸¹Àº ±º´ë·Î ³Ê¸¦ °ø°ÝÇÏ°Ô ÇÒ °ÍÀÌ´Ï, ±×µéÀÌ ³Ê¸¦ ÀÌ°Ü ½Â¸®ÀÇ È¯È£¸¦ ÇÒ °ÍÀÌ´Ù."
- ±Ç´ÉÀ¸·Î ¶¥À» ¸¸µå½Ã°í, ÁöÇý·Î ¶¥µ¢¾î¸®¸¦ °íÁ¤½ÃÅ°½Ã°í, ¸íö·Î ÇÏ´ÃÀ» ÆîÄ¡½Å ºÐÀº ÁÖ´ÔÀ̽ôÙ.
|
- When He utters His voice, there is a tumult of waters in the heavens, And He causes the clouds to ascend from the end of the earth; He makes lightning for the rain And brings forth the wind from His storehouses.
- All mankind is stupid, devoid of knowledge; Every goldsmith is put to shame by his idols, For his molten images are deceitful, And there is no breath in them.
- They are worthless, a work of mockery; In the time of their punishment they will perish.
- The portion of Jacob is not like these; For the Maker of all is He, And of the tribe of His inheritance; The LORD of hosts is His name.
- He says, "You are My war-club, My weapon of war; And with you I shatter nations, And with you I destroy kingdoms.
|
- ÁÖ´Ô²²¼ È£·ÉÀ» ÇϽøé, Çϴÿ¡¼ ¹°ÀÌ Ãâ··ÀÌ°í, ¶¥ ³¡¿¡¼ ¸Ô±¸¸§ÀÌ ¿Ã¶ó¿Â´Ù. ÁÖ´ÔÀº ¹ø°³¸¦ ÀÏÀ¸ÄÑ ºñ¸¦ ³»¸®½Ã¸ç, ¹Ù¶÷ â°í¿¡¼ ¹Ù¶÷À» ³»º¸³»½Å´Ù.
- »ç¶÷Àº ´©±¸³ª ¾î¸®¼®°í ¹«½ÄÇÏ´Ù. ±Ý¼ÓÀ» ºÎ¾î¼ ¸¸µç ½Å»óµéÀº °ÅÁþÀÌ¿ä, ±×°Íµé ¼Ó¿¡ »ý¸íÀÌ ¾øÀ¸´Ï, ÀºÀåÀ̵éÀº ÀÚ±âµéÀÌ ¸¸µç ½Å»ó ¶§¹®¿¡ ¸ðµÎ ¼öÄ¡¸¦ ´çÇÏ°í¾ß ¸¸´Ù. ±Ý¼ÓÀ» ºÎ¾î¼ ¸¸µç ½Å»óµéÀº ¼ÓÀÓ¼ö¿ä, ±×°Íµé ¼Ó¿¡´Â »ý¸íÀÌ ¾øÀ¸´Ï,
- ±×°ÍµéÀº ÇãȲµÈ °ÍÀÌ¿ä, Á¶·Õ°Å¸®¿¡ Áö³ªÁö ¾Ê¾Æ¼, ¹ú ¹ÞÀ» ¶§¿¡´Â ¸ðµÎ ¸ê¸ÁÇÒ ¼ö¹Û¿¡ ¾ø´Ù.
- ±×·¯³ª ¾ß°öÀÇ ºÐ±êÀ̽ŠÁÖ´ÔÀº ±×·± °Íµé°ú´Â ÀüÇô ´Ù¸£½Ã´Ù. ±×ºÐÀº ¸¸¹°ÀÇ Á¶¼ºÀÚÀ̽ÿä, À̽º¶ó¿¤À» ´ç½ÅÀÇ ¼ÒÀ¯·Î »ïÀ¸½Å ºÐÀ̽ôÙ. ±×ºÐÀÇ À̸§Àº '¸¸±ºÀÇ ÁÖ'À̽ôÙ.
- "³Ê´Â ³ªÀÇ Ã¶Åð¿ä, ³ªÀÇ ¹«±â´Ù. ³ª´Â ³Ê¸¦ ½ÃÄѼ ¹µ ¹ÎÁ·À» »ê»êÀÌ ºÎ¼ö°í, ¹µ ³ª¶ó¸¦ ¸ê¸Á½ÃÄ×´Ù.
|
- "With you I shatter the horse and his rider, And with you I shatter the chariot and its rider,
- And with you I shatter man and woman, And with you I shatter old man and youth, And with you I shatter young man and virgin,
- And with you I shatter the shepherd and his flock, And with you I shatter the farmer and his team, And with you I shatter governors and prefects.
- "But I will repay Babylon and all the inhabitants of Chaldea for all their evil that they have done in Zion before your eyes," declares the LORD.
- "Behold, I am against you, O destroying mountain, Who destroys the whole earth," declares the LORD, "And I will stretch out My hand against you, And roll you down from the crags, And I will make you a burnt out mountain.
|
- ³ª´Â ³Ê¸¦ ½ÃÄѼ ¸»°ú ±âº´µéÀ» »ê»êÀÌ ºÎ¼ö°í, º´°Å¿Í º´°Å´ë¸¦ »ê»êÀÌ ºÎ¼ö¾ú´Ù.
- ³ª´Â ³Ê¸¦ ½ÃÄѼ ³²ÀÚ¿Í ¿©ÀÚ¸¦ »ê»êÀÌ ºÎ¼ö°í, ´ÄÀºÀÌ¿Í ¾î¸° ¾ÆÀ̵µ »ê»êÀÌ ºÎ¼ö°í, ó³à¿Í ÃÑ°¢µµ »ê»êÀÌ ºÎ¼ö¾ú´Ù.
- ³ª´Â ³Ê¸¦ ½ÃÄѼ ¸ñÀÚ¿Í ¾ç ¶¼µµ »ê»êÀÌ ºÎ¼ö°í, ³óºÎ¿Í ¼Òµµ »ê»êÀÌ ºÎ¼ö°í, Ãѵ¶°ú Áö¹æÀå°üµéµµ »ê»êÀÌ ºÎ¼ö¾ú´Ù."
- "±×·¯³ª ÀÌÁ¦´Â ³»°¡ ¹Ùºô·Î´Ï¾Æ ¶¥°ú ¹Ùºô·Î´Ï¾Æ ¹é¼º¿¡°Ô ¿ø¼ö¸¦ °±°Ú´Ù. ±×µéÀÌ ½Ã¿Â¿¡ ¿Í¼ ÀúÁö¸¥ ¸ðµç Á˾ÇÀ», ³ÊÈñµéÀÌ º¸´Â ¾Õ¿¡¼, ³»°¡ ±×µé¿¡°Ô °±¾Æ ÁÖ°Ú´Ù. ³ª ÁÖÀÇ ¸»ÀÌ´Ù.
- ¿Â ¼¼»óÀ» Æı«ÇÑ ¸ê¸ÁÀÇ »ê¾Æ, º¸¾Æ¶ó, ÀÌÁ¦ ³»°¡ ³Ê¸¦ Ä¡°Ú´Ù. ³ª ÁÖÀÇ ¸»ÀÌ´Ù. ³»°¡ ³Ê¿¡°Ô ¼ÕÀ» »¸Ãļ ³Ê¸¦ ¹ÙÀ§ ²À´ë±â¿¡¼ ±¼·Á ³»¸®°í, ³Ê¸¦ ºÒź »êÀ¸·Î ¸¸µé¾î ¹ö¸®°Ú´Ù."
|
- "They will not take from you even a stone for a corner Nor a stone for foundations, But you will be desolate forever," declares the LORD.
- Lift up a signal in the land, Blow a trumpet among the nations! Consecrate the nations against her, Summon against her the kingdoms of Ararat, Minni and Ashkenaz; Appoint a marshal against her, Bring up the horses like bristly locusts.
- Consecrate the nations against her, The kings of the Medes, Their governors and all their prefects, And every land of their dominion.
- So the land quakes and writhes, For the purposes of the LORD against Babylon stand, To make the land of Babylon A desolation without inhabitants.
- The mighty men of Babylon have ceased fighting, They stay in the strongholds; Their strength is exhausted, They are becoming like women; Their dwelling places are set on fire, The bars of her gates are broken.
|
- "³×°¡ ¿µ¿øÈ÷ Ȳ¹«Áö°¡ µÇ¾î »ç¶÷µéÀÌ ³Ê¿¡°Ô¼ ¸ðÅüÀÕµ¹ Çϳª, ÁÖÃåµ¹ Çϳªµµ ¾òÀ» ¼ö ¾øÀ» °ÍÀÌ´Ù. ³ª ÁÖÀÇ ¸»ÀÌ´Ù."
- "³ÊÈñ´Â ¿Â ¶¥¿¡ °ø°Ý ½ÅÈ£ÀÇ ±ê¹ßÀ» ¿Ã·Á¶ó. ¸¸¹æ¿¡ ³ªÆÈÀ» ºÒ¾î¼, ¹Ùºô·Î´Ï¾Æ¸¦ Ä¡´Â ½Î¿ò¿¡ ¼¼»ó ¸¸¹ÎÀ» µ¿¿øÇÏ¿©¶ó. ¾Æ¶ó¶ù°ú ¹Î´Ï¿Í ¾Æ½º±×³ª½º¿Í °°Àº ³ª¶óµéÀ» ºÒ·¯´Ù°¡, ¹Ùºô·Î´Ï¾Æ¸¦ ÃĶó. ³ÊÈñ´Â ¹Ùºô·Î´Ï¾Æ¸¦ Ä¥ »ç·É°üÀ» ¼¼¿ì°í, ±º¸¶µéÀ» ¸Þ¶Ñ±â ¶¼Ã³·³ ¸ô°í ¿À°Ô ÇÏ¿©¶ó.
- ³ÊÈñ´Â ¼¼»ó ¸¸¹ÎÀ» µ¿¿øÇÏ¿©, ¹Ùºô·Î´Ï¾Æ¸¦ ÃĶó. ¸Þ´ëÀÇ ¿Õµé°ú, ±× ¶¥ÀÇ Ãѵ¶µé°ú, ¸ðµç Áö¹æÀå°ü°ú, ±×µéÀÌ Áö¹èÇÏ´Â ¸ðµç ¼Ó±¹µéÀ» µ¿¿øÇÏ¿©, ¹Ùºô·Î´Ï¾Æ¸¦ ÃĶó.
- ¹Ùºô·Î´Ï¾Æ ¶¥À» ¾Æ¹«µµ »ìÁö ¸øÇÒ È²¹«Áö·Î ¸¸µé·Á´Â ³ªÀÇ °èȹÀÌ, ±×´ë·Î ÀÌ·ç¾îÁö´Ï, ¶¥ÀÌ Áøµ¿ÇÏ°í µÚƲ¸°´Ù.
- ¹Ùºô·Î´Ï¾ÆÀÇ ¿ë»çµéÀº ½Î¿ì´Â °ÍÀ» Æ÷±âÇÏ°í, ±×Àú »ê¼º¿¡ µé¾î¾É¾Æ ÀÖ´Ù. ±×µéÀº ÈûÀÌ ºüÁ®¼, ¿©Àεéó·³ µÇ¾î ¹ö·È´Ù. ¹Ùºô·Î´Ï¾ÆÀÇ ÁýµéÀº ºÒ¿¡ Ÿ°í, ¼º¹®ÀÇ ºøÀåµéµµ ºÎ·¯Á³´Ù.
|
- One courier runs to meet another, And one messenger to meet another, To tell the king of Babylon That his city has been captured from end to end;
- The fords also have been seized, And they have burned the marshes with fire, And the men of war are terrified.
- For thus says the LORD of hosts, the God of Israel: "The daughter of Babylon is like a threshing floor At the time it is stamped firm; Yet in a little while the time of harvest will come for her."
- "Nebuchadnezzar king of Babylon has devoured me and crushed me, He has set me down like an empty vessel; He has swallowed me like a monster, He has filled his stomach with my delicacies; He has washed me away.
- "May the violence done to me and to my flesh be upon Babylon," The inhabitant of Zion will say; And, "May my blood be upon the inhabitants of Chaldea," Jerusalem will say.
|
- º¸¹ß²Û°ú º¸¹ß²ÛÀÌ ¼·Î µÚ¸¦ ÀÌ¾î ´Þ·Á°¡°í, Àü·É°ú Àü·ÉÀÌ ¼·Î µÚ¸¦ ÀÌ¾î ´Þ·Á°¡¼, ¹Ùºô·Î´Ï¾Æ ¿Õ¿¡°Ô ¿ÕÀÇ µµ¼º »ç¹æÀÌ ÇÔ¶ôµÇ¾ú´Ù°í º¸°íÇÑ´Ù.
- °³ª·çµéµµ Á¡·ÉµÇ¾úÀ¸¸ç, °¥´ë¹çµµ ºÒ¿¡ ÅÀÀ¸¸ç, ±ºÀεéÀº °Ì¿¡ Áú·Á ÀÖ´Ù°í º¸°íÇÑ´Ù.
- ³ª ¸¸±ºÀÇ ÁÖ À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´ÔÀÌ ¸»ÇÑ´Ù. µþ ¹Ùºô·Î´Ï¾Æ´Â ŸÀÛ ¸¶´çÀÌ´Ù. ³óºÎ°¡ ŸÀÛ ¸¶´çÀÇ °î½ÄÀ» ¹âµíÀÌ, ±º´ë°¡ µé¾î°¡¼ ±×µéÀ» Áþ¹âÀ» °ÍÀÌ´Ù. ÀÌÁ¦ °ð ±× ¸¶´ç¿¡¼ ŸÀÛÀ» ÇÒ ¶§°¡ ¿Â´Ù."
- "¹Ùºô·Î´Ï¾Æ ¿Õ ´ÀºÎ°«³×»ìÀÌ ³ª¸¦ ¸Ô¾ú½À´Ï´Ù. ±×°¡ ³ª¸¦ ¸ê¸Á½ÃÄ×½À´Ï´Ù. ±×°¡ ³ª¸¦ ºó ±×¸©Ã³·³ ¸¸µé¾î ³õ¾Ò½À´Ï´Ù. ±×´Â ¹Ù´ÙÀÇ ±«¹°Ã³·³ ³ª¸¦ »ïÄÑ ¹ö·È½À´Ï´Ù. ¸ÀÀÖ´Â À½½Äó·³ ³ª¸¦ ¸Ô¾î Á¦ ¹è¸¦ ä¿ì°í´Â ³ª¸¦ ¹ö·È½À´Ï´Ù.
- ³»°¡ ´çÇÑ ÆøÇàÀ» ±×´ë·Î ¹Ùºô·Î´Ï¾Æ¿¡°Ô °±¾Æ ÁֽʽÿÀ." ½Ã¿ÂÀÇ ¹é¼ºÀÌ ÀÌ·¸°Ô È£¼ÒÇÒ °ÍÀÌ´Ù. "¹Ùºô·Î´Ï¾Æ ¹é¼ºÀÌ ³ªÀÇ ÇǸ¦ Èê·ÈÀ¸´Ï ±×µé¿¡°Ô ±×´ë·Î °±¾Æ ÁֽʽÿÀ." ¿¹·ç»ì·½ÀÌ ÀÌ·¸°Ô È£¼ÒÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
|
- Therefore thus says the LORD, "Behold, I am going to plead your case And exact full vengeance for you; And I will dry up her sea And make her fountain dry.
- "Babylon will become a heap of ruins, a haunt of jackals, An object of horror and hissing, without inhabitants.
- "They will roar together like young lions, They will growl like lions' cubs.
- "When they become heated up, I will serve them their banquet And make them drunk, that they may become jubilant And may sleep a perpetual sleep And not wake up," declares the LORD.
- "I will bring them down like lambs to the slaughter, Like rams together with male goats.
|
- "±×·¯¹Ç·Î ³ª ÁÖ°¡ ¸»ÇÑ´Ù. º¸¾Æ¶ó, ³»°¡ ³ÊÀÇ È£¼Ò¸¦ µé¾îÁÖ¸ç, ³ÊÀÇ ¿ø¼ö¸¦ °±¾Æ ÁÖ°Ú´Ù. ³»°¡ ¹Ùºô·Î´Ï¾ÆÀÇ ¹Ù´Ù¸¦ ¸»¸®°í, ±× ¶¥ÀÇ »ùµéµµ ¸»·Á ¹ö¸®°Ú´Ù.
- ±×·¯¸é ¹Ùºô·Î´Ï¾Æ°¡ ÆóÇã ´õ¹Ì·Î º¯ÇÏ°í, ¿©¿ì ¶¼ÀÇ ±¼Ç÷ÀÌ µÇ¾î, ¾Æ¹«µµ »ì ¼ö ¾ø´Â °÷ÀÌ µÉ °ÍÀÌ´Ù. ±× ÂüȤÇÑ Çü»óÀ» º¸°í »ç¶÷µéÀº ³î¶ó¼ ºóÁ¤°Å¸± °ÍÀÌ´Ù.
- ¹Ùºô·Î´Ï¾Æ »ç¶÷µéÀº ¸ðµÎ »çÀÚó·³ À¸¸£··°Å¸®°í, ¾î¹Ì »çÀÚ¿¡°Ô ¸Å´Þ¸®´Â »õ³¢µéó·³ ºÎ¸£Â¢À» °ÍÀÌ´Ù.
- ±×·¡¼, ±×µéÀÌ ¸ñÀÌ Å¸°í ¹è°¡ °íÇà ¶§¿¡, ³ª´Â ±×µé¿¡°Ô ÀÜÄ¡¸¦ º£Ç®¾î¼, ±×µéÀÌ ¸ðµÎ ÃëÇÏ¿© Èï°Ü¿öÇÏ´Ù°¡ ¸¶Ä§³» ¸ðµÎ ±âÀýÇÏ°í ¾²·¯Á®¼, ¿µ¿µ ±ú¾î³¯ ¼ö ¾ø´Â Àá¿¡ ºüÁö°Ô ÇÏ°Ú´Ù. ³ª ÁÖÀÇ ¸»ÀÌ´Ù."
- "³»°¡ ±×µéÀ» ¾î¸° ¾çó·³, ¼ý¾çÀ̳ª ¼ý¿°¼Òó·³, µµ»ìÀåÀ¸·Î ²ø°í °¡°Ú´Ù."
|
- "How Sheshak has been captured, And the praise of the whole earth been seized! How Babylon has become an object of horror among the nations!
- "The sea has come up over Babylon; She has been engulfed with its tumultuous waves.
- "Her cities have become an object of horror, A parched land and a desert, A land in which no man lives And through which no son of man passes.
- "I will punish Bel in Babylon, And I will make what he has swallowed come out of his mouth; And the nations will no longer stream to him Even the wall of Babylon has fallen down!
- "Come forth from her midst, My people, And each of you save yourselves From the fierce anger of the LORD.
|
- "¾î¼´Ù°¡ ¼¼»èÀÌ ÇÔ¶ôµÇ¾ú´Â°¡! ¾î¼´Ù°¡ ¿Â ¼¼»óÀÇ ÀÚ¶û°Å¸®°¡ Á¤º¹µÇ¾ú´Â°¡! ¾î¼´Ù°¡ ¹Ùºô·ÐÀÌ ¼¼»ó ¸¸¹Î ¾Õ¿¡ ÂüȤÇÑ Çü»óÀ» º¸ÀÌ°Ô µÇ¾ú´Â°¡!
- ¹Ùºô·ÐÀ¸·Î ¹Ù´å¹°ÀÌ ¹Ð·Á¿À°í, ¿ä¶õÇÏ°Ô ¹Ð·Á¿À´Â Æĵµ ¼Ó¿¡ ¹Ùºô·ÐÀÌ Àá±â°í ¸»¾Ò±¸³ª.
- ¼ºÀ¾µéÀÌ È²¹«Áö·Î º¯ÇÏ¿© ¸Þ¸¶¸£°í »è¸·ÇÑ ¶¥ÀÌ µÇ¾ú±¸³ª. ¾Æ¹«µµ »ì ¼ö ¾ø°í, Áö³ª´Ù´Ï´Â »ç¶÷µµ ¾ø´Â ¶¥ÀÌ µÇ¾ú±¸³ª.
- ³»°¡ Á÷Á¢ ¹Ùºô·Î´Ï¾ÆÀÇ ½Å º§¿¡°Ô ¹úÀ» ³»¸®°í, ±×°¡ »ïÄ×´ø °ÍÀ» ±×ÀÇ ÀÔÀ¸·Î ÅäÇÏ¿© ³»°Ô ÇÏ°Ú´Ù. ¹µ ¹ÎÁ·ÀÌ ´Ù½Ã´Â ±×¿¡°Ô ¸ô·ÁµéÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù." "¹Ùºô·Ð µµ¼ºÀÇ ¼ºº®ÀÌ ¹«³ÊÁ³´Ù.
- ³ªÀÇ ¹é¼º¾Æ, ³ÊÈñ´Â ¹Ùºô·Î´Ï¾Æ¿¡¼ Å»ÃâÇÏ¿©, ¸ñ¼ûÀ» °ÇÁ®¶ó. ÁÖÀÇ ¹«¼¿î ºÐ³ë ¾Õ¿¡¼ ¹þ¾î³ª¶ó.
|
- "Now so that your heart does not grow faint, And you are not afraid at the report that will be heard in the land-- For the report will come one year, And after that another report in another year, And violence will be in the land With ruler against ruler--
- Therefore behold, days are coming When I will punish the idols of Babylon; And her whole land will be put to shame And all her slain will fall in her midst.
- "Then heaven and earth and all that is in them Will shout for joy over Babylon, For the destroyers will come to her from the north," Declares the LORD.
- Indeed Babylon is to fall for the slain of Israel, As also for Babylon the slain of all the earth have fallen.
- You who have escaped the sword, Depart! Do not stay! Remember the LORD from afar, And let Jerusalem come to your mind.
|
- ³ÊÈñ´Â ÀÌ ¶¥¿¡¼ µé¸®´Â ¼Ò¹®¿¡ ³«´ãÇϰųª µÎ·Á¿öÇÏÁö ¸»¾Æ¶ó. ÀÌ ÇØ¿¡´Â ÀÌ·± ¼Ò¹®ÀÌ ¶°µ¹°í, Àú ÇØ¿¡´Â Àú·± ¼Ò¹®ÀÌ ¶°µ¹ °ÍÀÌ´Ù. ¿Â ³ª¶ó¿¡ Æø·ÂÀÌ ÆÇÀ» Ä¡°í, ÅëÄ¡ÀÚµéÀÌ ¼·Î ½Î¿î´Ù´Â ¼Ò¹®µµ µé¸± °ÍÀÌ´Ù.
- ±×·¯¹Ç·Î º¸¾Æ¶ó, ³»°¡ ¹Ùºô·ÐÀÇ ½Å»óµé¿¡°Ô ¹úÀ» ³»¸± ³¯ÀÌ ´Ù°¡¿Ô´Ù. ±× ³¯¿¡ ¿Â ³ª¶ó°¡ ¼öÄ¡¸¦ ´çÇÏ°í, Ä®¿¡ Âñ·Á Á×Àº ¸ðµç »ç¶÷ÀÌ ±× ÇÑ°¡¿îµ¥ ³Î·Á ÀÖÀ» °ÍÀÌ´Ù.
- ¹Ùºô·ÐÀ» ¸ê¸Á½ÃÅ°´Â ÀÚµéÀÌ ºÏ³è¿¡¼ ¹Ð·Á¿Ã °ÍÀÌ´Ï, Çϴðú ¶¥°ú ±× ¾È¿¡ ÀÖ´Â ¸ðµç °ÍÀÌ ¹Ùºô·ÐÀÇ ÆĸêÀ» º¸¸ç ±â»µ¼ ³ë·¡ÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ³ª ÁÖÀÇ ¸»ÀÌ´Ù."
- "¼¼»ó »ç¶÷µéÀÌ ¹Ùºô·Î´Ï¾Æ ¶§¹®¿¡ Ä®¿¡ Á×Àº °Í°ú °°ÀÌ, ÀÌÁ¦´Â ¹Ùºô·Î´Ï¾Æ°¡ À̽º¶ó¿¤ »ç¶÷À» Ä®·Î Á×ÀÎ ÁË·Î ¾²·¯Á® Á×À» Â÷·ÊÀÌ´Ù."
- "Ä®À» ¸ð¸éÇÑ À̽º¶ó¿¤ »ç¶÷µé¾Æ, ¼¼º°Å¸®Áö ¸»°í ¾î¼ ¶°³ª°Å¶ó. ³ÊÈñ´Â ¸Õ °÷¿¡¼¶óµµ ÁÖ´ÔÀ» »ý°¢ÇÏ°í, ¿¹·ç»ì·½À» ¸¶À½ ¼Ó¿¡ µÎ¾î¶ó."
|
- We are ashamed because we have heard reproach; Disgrace has covered our faces, For aliens have entered The holy places of the LORD'S house.
- "Therefore behold, the days are coming," declares the LORD, "When I will punish her idols, And the mortally wounded will groan throughout her land.
- "Though Babylon should ascend to the heavens, And though she should fortify her lofty stronghold, From Me destroyers will come to her," declares the LORD.
- The sound of an outcry from Babylon, And of great destruction from the land of the Chaldeans!
- For the LORD is going to destroy Babylon, And He will make her loud noise vanish from her. And their waves will roar like many waters; The tumult of their voices sounds forth.
|
- ³ª´Â ¿åÀ» ¸Ô°í ¼öÄ¡¸¦ ´çÇÏ¿´´Ù. ÀÌ¹æ »ç¶÷µéÀÌ ÁÖ´Ô ¼ºÀüÀÇ °Å·èÇÑ °÷µéÀ» Áþ¹â¾ÒÀ¸¹Ç·Î, ³ª´Â ºÎ²ô·¯¿ö ¾ó±¼À» µé ¼ö°¡ ¾ø¾ú´Ù.
- "±×·¯¹Ç·Î º¸¾Æ¶ó, ±× ³¯ÀÌ ¿À°í ÀÖ´Ù. ³ª ÁÖÀÇ ¸»ÀÌ´Ù. ±× ³¯¿¡ ³»°¡ ¹Ùºô·ÐÀÇ ½Å»óµé¿¡°Ô ¹úÀ» ³»¸± °ÍÀ̸ç, ¿Â ³ª¶ó¿¡¼ Ä®¿¡ Âñ¸° ÀÚµéÀÌ ½ÅÀ½ÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
- ¹Ùºô·ÐÀÌ ºñ·Ï ÇϴñîÁö ¿Ã¶ó°¡¼, ±× ³ôÀº °÷¿¡ ÀÚ±âÀÇ ¿ä»õ¸¦ ½×¾Æ ³õ´Â´Ù ÇÏ¿©µµ, ³»°¡ Æı«ÀÚµéÀ» º¸³»¾î ±×°ÍÀ» ºÎ¼ö°Ú´Ù. ³ª ÁÖÀÇ ¸»ÀÌ´Ù."
- ¹Ùºô·Ð¿¡¼ ¿ïºÎ¢´Â ¼Ò¸®°¡ µé·Á ¿Â´Ù. ¹Ùºô·Î´Ï¾Æ »ç¶÷µéÀÇ ¶¥¿¡¼ ÆĸêÀ» ź½ÄÇÏ´Â Åë°îÀÌ µé·Á ¿Â´Ù.
- ÂüÀ¸·Î ÁÖ´Ô²²¼ ¹Ùºô·ÐÀ» Æı«ÇϽðí, ±×µéÀÇ ¶°µå´Â ¼Ò¸®¸¦ »ç¶óÁö°Ô ÇϽŴÙ. ±× ´ëÀûÀÌ °Å¼¾ ÆĵµÃ³·³ ¹Ð·Á¿Í¼ ¿ä¶õÇÑ ¼Ò¸®¸¦ ³»¸é¼ °ø°ÝÇÑ´Ù.
|
- For the destroyer is coming against her, against Babylon, And her mighty men will be captured, Their bows are shattered; For the LORD is a God of recompense, He will fully repay.
- "I will make her princes and her wise men drunk, Her governors, her prefects and her mighty men, That they may sleep a perpetual sleep and not wake up," Declares the King, whose name is the LORD of hosts.
- Thus says the LORD of hosts, "The broad wall of Babylon will be completely razed And her high gates will be set on fire; So the peoples will toil for nothing, And the nations become exhausted only for fire."
|
- ¹Ùºô·ÐÀ» Æı«ÇÏ´Â ÀÚ°¡ ¹Ùºô·ÐÀ¸·Î Ãĵé¾î¿À´Ï, ¹Ùºô·ÐÀÇ ¿ë»çµéÀÌ »ç·ÎÀâÈ÷°í, ±×µéÀÇ È°ÀÌ ²ªÀδÙ. ÁÖ´ÔÀº º¸ÀÀÇϽô Çϳª´ÔÀ̽ôÏ, ¹Ýµå½Ã º¸º¹ÇÏ½Ç °ÍÀÌ´Ù.
- "³»°¡ ¹Ùºô·Î´Ï¾ÆÀÇ °í°üµé°ú, ÁöÇý ÀÖ´Â ÀÚµé°ú, Ãѵ¶°ú Áö¹æÀå°üµé°ú, ¿ë»çµé±îÁö ¼ú¿¡ ÃëÇÏ°Ô ÇÏ¿©, ±×µéÀ» ¿µ¿µ ±ú¾î³¯ ¼ö ¾ø´Â Àá¿¡ ºüÁö°Ô ÇÏ°Ú´Ù. ³ªÀÇ À̸§Àº '¸¸±ºÀÇ ÁÖ'´Ù. ³ª´Â ¿ÕÀÌ´Ù. ÀÌ°ÍÀº ³»°¡ ÇÏ´Â ¸»ÀÌ´Ù.
- ³ª ¸¸±ºÀÇ ÁÖ°¡ ¸»ÇÑ´Ù. ¹Ùºô·Ð µµ¼ºÀÇ µÎ²¨¿î ¼ºº®µµ ¿ÏÀüÈ÷ Çã¹°¾îÁö°í, ±× ³ôÀº ¼º¹®µéµµ ºÒ¿¡ Ÿ ¾ø¾îÁú °ÍÀÌ´Ù. ÀÌ·¸°Ô ¹µ ¹ÎÁ·ÀÇ ¼ö°í°¡ ÇêµÈ ÀÏÀÌ µÇ°í, ¹µ ³ª¶óÀÇ ³ë°í°¡ Àí´õ¹Ì°¡ µÇ¾î ¸ðµÎ ÁöÄ¥ °ÍÀÌ´Ù."
|
|
|