|
- How the Lord has covered the daughter of Zion With a cloud in His anger! He has cast from heaven to earth The glory of Israel, And has not remembered His footstool In the day of His anger.
- The Lord has swallowed up; He has not spared All the habitations of Jacob In His wrath He has thrown down The strongholds of the daughter of Judah; He has brought them down to the ground; He has profaned the kingdom and its princes.
- In fierce anger He has cut off All the strength of Israel; He has drawn back His right hand From before the enemy And He has burned in Jacob like a flaming fire Consuming round about.
- He has bent His bow like an enemy; He has set His right hand like an adversary And slain all that were pleasant to the eye; In the tent of the daughter of Zion He has poured out His wrath like fire.
- The Lord has become like an enemy He has swallowed up Israel; He has swallowed up all its palaces, He has destroyed its strongholds And multiplied in the daughter of Judah Mourning and moaning.
|
- ¾Æ, ½½ÇÁ´Ù. ÁÖ´Ô²²¼ ¾îÂî ÀÌ·¸°Ô Áø³ëÇϼż µµ¼º ½Ã¿ÂÀÇ ¾Õ±æÀ» įįÇÏ°Ô Çϼ̴°¡? ¾îÂîÇÏ¿© À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¿µ±¤À» Çϴÿ¡¼ ¶¥À¸·Î ´øÁö¼Ì´Â°¡? Áø³ëÇϽŠ³¯¿¡, ÁÖ´Ô²²¼ ¼ºÀüÁ¶Â÷µµ ±â¾ïÇÏÁö ¾ÊÀ¸½Ã´Ù´Ï!
- ÁÖ´Ô²²¼ ³ëÇϼż, ¾ß°öÀÇ ¸ðµç º¸±ÝÀÚ¸®¸¦ »çÁ¤¾øÀÌ ºÒ»ç¸£½Ã°í, À¯´ÙÀÇ µµ¼º ¼ºÃ¤µéÀ» ¹«³Ê¶ß·Á ¶¥¿¡ ¾þÀ¸½Ã°í, ³ª¶ó¿Í ÅëÄ¡ÀÚµéÀ» ¿åº¸À̴̼Ù.
- ÁÖ´Ô²²¼ Ÿ¿À¸£´Â Áø³ë·Î À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÈûÀ» ¸ðµÎ ²ªÀ¸½Ã´õ´Ï, ¿ø¼ö ¾Õ¿¡¼ À̽º¶ó¿¤À» ÁöÅ°½Ã´Â ¿À¸¥¼ÕÀ» °ÅµÎ½Ã°í, ÁÖÀ§ÀÇ ¸ðµç °ÍÀ» »ïÅ°´Â ºÒ²Éó·³ ¾ß°öÀ» ºÒ»ç¸£¼Ì´Ù.
- ¿ì¸®°¡ ¿ø¼ö³ª µÇ´Â °Íó·³ È°À» ´ç±â½Ã°í, ´ëÀûÀ̳ª µÇ´Â °Íó·³ ¿À¸¥¼ÕÀ» µé°í ³ª¼½Ã´õ´Ï, º¸±â¿¡ °ÇÀåÇÑ »ç¶÷À» ´Ù Á×À̽ðí, µµ¼º ½Ã¿ÂÀÇ À帷¿¡ ºÒ°°Àº ³ë¿©¿òÀ» ½ñÀ¸¼Ì´Ù.
- ÁÖ´Ô²²¼ À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¿ø¼ö¶óµµ µÇ½Å °Íó·³, ±×¸¦ »ïÅ°½Ã°í, ¸ðµç ±ÃÀ» »ïÅ°½Ã°í ¼ºÃ¤¸¦ ºÎ¼ö½Ã¾î, À¯´ÙÀÇ µµ¼º¿¡ ½ÅÀ½°ú ¾ÖÅëÀ» ´õÇϼ̴Ù.
|
- And He has violently treated His tabernacle like a garden booth; He has destroyed His appointed meeting place The LORD has caused to be forgotten The appointed feast and sabbath in Zion, And He has despised king and priest In the indignation of His anger.
- The Lord has rejected His altar, He has abandoned His sanctuary; He has delivered into the hand of the enemy The walls of her palaces They have made a noise in the house of the LORD As in the day of an appointed feast.
- The LORD determined to destroy The wall of the daughter of Zion. He has stretched out a line, He has not restrained His hand from destroying, And He has caused rampart and wall to lament; They have languished together.
- Her gates have sunk into the ground, He has destroyed and broken her bars Her king and her princes are among the nations; The law is no more Also, her prophets find No vision from the LORD.
- The elders of the daughter of Zion Sit on the ground, they are silent They have thrown dust on their heads; They have girded themselves with sackcloth The virgins of Jerusalem Have bowed their heads to the ground.
|
- ÁÖ´Ô²²¼´Â ¼º¸·À» µé¿¡ ÀÖ´Â ¿øµÎ¸·Ã³·³ ºÎ¼ö½Ã°í, ȸ¸·µµ ±×·¸°Ô Ç㹫¼Ì´Ù. ÁÖ´Ô²²¼ ½Ã¿Â¿¡¼ ¸íÀý°ú ¾È½ÄÀÏÀ» ¾ø¾Ö¼Ì´Ù. Áø³ëÇϼż ¿Õ°ú Á¦»çÀåÀ» ¸ê½ÃÇϼ̴Ù.
- ÁÖ´Ô²²¼ ´ç½ÅÀÇ Á¦´Üµµ ¹ö¸®½Ã°í, ´ç½ÅÀÇ ¼º¼Òµµ ¿ª°Ü¿öÇϼ̴Ù. ±ÃÀü ¼ºº®À» ¿ø¼öµéÀÇ ¼Õ¿¡ ³Ñ±â½Ã´Ï, ±×µéÀÌ ÁÖ´ÔÀÇ ¼ºÀü¿¡¼ ¸¶Ä¡ ÀÜÄ©³¯Ã³·³ ÇÔ¼ºÀ» Áö¸¥´Ù.
- ÁÖ´Ô²²¼ µµ¼º ½Ã¿ÂÀÇ ¼ºº®À» Çæ±â·Î ÀÛÁ¤ÇϽðí, ´Ù¸²ÁÙÀ» ´ë½Ã°í, ¼ºº®ÀÌ ¹«³ÊÁú ¶§±îÁö ¼ÕÀ» ¶¼Áö ¾ÊÀ¸¼Ì´Ù. ÁÖ´Ô²²¼ ¸Á´ë¿Í ¼ºº®µéÀ» Åë°îÇÏ°Ô ÇϽøç ÇѲ¨¹ø¿¡ Ç㹫½Ã´Ï,
- ¼º¹®µéÀÌ ¶¥¹Ù´ÚÀ¸·Î ¹«³ÊÁ® ³»·È´Ù. ÁÖ´Ô²²¼ ºøÀåµéÀ» ²ªÀ¸¼Ì´Ù. ¿Õ°ú ÁöµµÀÚµéÀº ¹µ ¹ÎÁ· °¡¿îµ¥·Î Èð¾îÁö°í, À²¹ýÀÌ ¾ø¾îÁö°í, ¿¹¾ðÀڵ鵵 ÁÖ´Ô²² °è½Ã¸¦ ¹ÞÁö ¸øÇÑ´Ù.
- µµ¼º ½Ã¿ÂÀÇ Àå·ÎµéÀº ¶¥¿¡ ÁÖÀú¾É¾Æ ÇÒ ¸»À» ÀÒ°í, ¸Ó¸® À§¿¡ Èë¸ÕÁö¸¦ µÚÁý¾î¾²°í, Ç㸮¿¡ ±½Àº º£¸¦ µÑ·¶´Ù. ¿¹·ç»ì·½ÀÇ Ã³³àµéÀº ¶¥¿¡ ¸Ó¸®¸¦ ¶³±º´Ù.
|
- My eyes fail because of tears, My spirit is greatly troubled; My heart is poured out on the earth Because of the destruction of the daughter of my people, When little ones and infants faint In the streets of the city.
- They say to their mothers, "Where is grain and wine?" As they faint like a wounded man In the streets of the city, As their life is poured out On their mothers' bosom.
- How shall I admonish you? To what shall I compare you, O daughter of Jerusalem? To what shall I liken you as I comfort you, O virgin daughter of Zion? For your ruin is as vast as the sea; Who can heal you?
- Your prophets have seen for you False and foolish visions; And they have not exposed your iniquity So as to restore you from captivity, But they have seen for you false and misleading oracles.
- All who pass along the way Clap their hands in derision at you; They hiss and shake their heads At the daughter of Jerusalem, "Is this the city of which they said, 'The perfection of beauty, A joy to all the earth'?"
|
- ³» ¹é¼ºÀÇ µµ¼ºÀÌ ¸ÁÇÏ¿´´Ù. ¾ÆÀ̵é°ú Á¥¸ÔÀ̵éÀÌ ¼º ¾È ±æ°Å¸®¿¡¼ ±âÀýÇÏ´Ï, ³ªÀÇ ´«ÀÌ ´«¹°·Î »óÇÏ°í, âÀÚ°¡ µé²úÀ¸¸ç, °£ÀÌ ¶¥¿¡ ½ñ¾ÆÁø´Ù.
- ¾ÆÀ̵éÀÌ ¾î¸Ó´ÏÀÇ Ç°¿¡¼ ¼ûÁ® °¡¸é¼, ¸ÔÀ» °Í ¸¶½Ç °ÍÀ» ãÀ¸¸ç ´Þ¶ó°í Á¶¸£´Ù°¡, ¼º ¾È ±æ°Å¸®¿¡¼ ºÎ»ó´çÇÑ »ç¶÷ó·³ ¾²·¯Áø´Ù.
- µµ¼º ¿¹·ç»ì·½¾Æ, ³Ê¸¦ ¹«¾ù¿¡ °ßÁÖ¸ç, ³Ê¸¦ ¹«¾ù¿¡ ¸Â´ë·ª? µµ¼º ½Ã¿Â¾Æ, ³Ê¸¦ ¹«¾ù¿¡ ºñ°Ü¼ À§·ÎÇÏ·ª? ³× »óó°¡ ¹Ù´Ùó·³ Å«µ¥, ´©°¡ ³Ê¸¦ ³´°Ô ÇÒ ¼ö ÀÖ°Ú´À³Ä?
- ¿¹¾ðÀÚµéÀº ³×°Ô º¸¿© Áشٰí ÇÏ¸é¼ °ÅÁþµÇ°í ÇêµÈ ȯ»óÀ» º¸°í, ³× Á˸¦ ºÐ¸íÈ÷ ¹àÇô ÁÖÁö ¾Ê¾Æ¼ ³Ê¸¦ »ç·ÎÀâÇô °¡°Ô ÇÏ¿´À¸¸ç, °ÅÁþµÇ°í ÇãȲµÈ ¿¹¾ð¸¸À» ³×°Ô ÇÏ¿´´Ù.
- Áö³ª°¡´Â ¸ðµç ³ª±×³×µéÀÌ ³Ê¸¦ º¸°í¼ ¼Õ»ÁÀ» Ä¡¸ç, µµ¼º ¿¹·ç»ì·½À» º¸°í¼ ¸Ó¸®¸¦ ³»ÀúÀ¸¸ç ºóÁ¤°Å¸®¸ç, "ÀÌ°ÍÀÌ ¹Ù·Î ±×µéÀÌ '´õ¾øÀÌ ¾Æ¸§´Ù¿î ¼ºÀÌ¿ä ¿Â ´©¸®ÀÇ ±â»ÝÀ̶ó' ÇÏ´ø ±× ¼ºÀΰ¡?" ÇÏ°í ºñ¿ô´Â´Ù.
|
- All your enemies Have opened their mouths wide against you; They hiss and gnash their teeth They say, "We have swallowed her up! Surely this is the day for which we waited; We have reached it, we have seen it."
- The LORD has done what He purposed; He has accomplished His word Which He commanded from days of old He has thrown down without sparing, And He has caused the enemy to rejoice over you; He has exalted the might of your adversaries.
- Their heart cried out to the Lord, "O wall of the daughter of Zion, Let your tears run down like a river day and night; Give yourself no relief, Let your eyes have no rest.
- "Arise, cry aloud in the night At the beginning of the night watches; Pour out your heart like water Before the presence of the Lord; Lift up your hands to Him For the life of your little ones Who are faint because of hunger At the head of every street."
- See, O LORD, and look! With whom have You dealt thus? Should women eat their offspring, The little ones who were born healthy? Should priest and prophet be slain In the sanctuary of the Lord?
|
- ³× ¸ðµç ¿ø¼öµéÀÌ À̸¦ °¥¸ç, ³Ê¸¦ º¸°í¼ ÀÔÀ» ¿¾î ºóÁ¤°Å¸°´Ù. "¿ì¸®°¡ ±×¸¦ »ïÄ×´Ù. ÀÌ°ÍÀÌ ¹Ù·Î ¿ì¸®µéÀÌ ±â´Ù¸®´ø ±× ³¯ÀÌ ¾Æ´Ñ°¡! ¿ì¸®°¡ ÀÌÁ¦ µåµð¾î ±×°ÍÀ» º¸¾Ò±¸³ª."
- ÁÖ´Ô²²¼´Â ¶æÇϽŠ°ÍÀ» ÀÌ·ç¼Ì´Ù. ÁÖ´Ô²²¼´Â ¿À·¡ Àü¿¡ ¼±Æ÷ÇϽŠ½ÉÆÇÀÇ ¸»¾¸À» ´Ù ÀÌ·ç¼Ì´Ù. ÁÖ´Ô²²¼ ³Ê¸¦ »çÁ¤¾øÀÌ ºÎ¼ö½Ã°í, ³× ¿ø¼ö°¡ ³Ê¸¦ À̱â°í Áñ°Å¿öÇÏ°Ô ÇϽøç, ³× ´ëÀûÀÌ ÇѲ¯ »Ë³»°Ô Çϼ̴Ù.
- µµ¼º ½Ã¿ÂÀÇ ¼ºº®¾Æ, Å«¼Ò¸®·Î ÁÖ´Ô²² ºÎ¸£Â¢¾î¶ó. ¹ã³·À¸·Î ´«¹°À» °¹°Ã³·³ Èê·Á¶ó. ½¬Áö ¸»°í ¿ïºÎ¢¾î¶ó. ³× ´«¿¡¼ ´«¹°ÀÌ ±×Ä¡°Ô ÇÏÁö ¸»¾Æ¶ó.
- ¿Â ¹ã ³»³» ½Ã°£À» ¾Ë¸± ¶§¸¶´Ù ÀϾ ºÎ¸£Â¢¾î¶ó. ¹°À» ½ñ¾Æ ³õµí, ÁÖ´Ô ¾Õ¿¡ ³× ¸¶À½À» ½ñ¾Æ ³õ¾Æ¶ó. °Å¸® ¾î±Í¾î±Í¿¡¼, ±¾ÁÖ·Á ¾²·¯Áø ³× ¾ÆÀ̵éÀ» »ì·Á ´Þ¶ó°í, ±×ºÐ¿¡°Ô ¼ÕÀ» µé¾î ºô¾î¶ó.
- "ÁÖ´Ô, »ìÆì ÁֽʽÿÀ. ÁÖ´Ô²²¼ ¿¹Àü¿¡ »ç¶÷À» ÀÌ·¸°Ô ´Ù·ç½Å ÀûÀÌ ÀÖÀ¸½Ê´Ï±î? ¾î¶² ¿©ÀÚ°¡ »ç¶û½º·´°Ô ±â¸¥ ÀÚ½ÄÀ» Àâ¾Æ¸Ô´Â´Ü ¸»ÀԴϱî? ¾îÂî ÁÖ´ÔÀÇ ¼ºÀü¿¡¼, Á¦»çÀå°ú ¿¹¾ðÀÚ°¡ ¸Â¾Æ Á×À» ¼ö ÀÖ½À´Ï±î?
|
- On the ground in the streets Lie young and old; My virgins and my young men Have fallen by the sword You have slain them in the day of Your anger, You have slaughtered, not sparing.
- You called as in the day of an appointed feast My terrors on every side; And there was no one who escaped or survived In the day of the LORD'S anger Those whom I bore and reared, My enemy annihilated them.
|
- ÀþÀºÀÌ¿Í ´ÄÀºÀÌ°¡ ±æ¹Ù´Ú¿¡ ¾²·¯Áö°í, ó³à¿Í ÃÑ°¢ÀÌ Ä®¿¡ ¸Â¾Æ ³Ñ¾îÁý´Ï´Ù. ÁÖ´Ô²²¼ ºÐ³ëÇϽŠ³¯¿¡, ±×µéÀ» »çÁ¤¾øÀÌ º£¾î Á×À̼̽À´Ï´Ù.
- ÁÖ´Ô²²¼´Â ³»°¡ µÎ·Á¿öÇÏ´Â °ÍÀ», ¸¶Ä¡ ¸íÀý¿¡ »ç¶÷À» ÃÊ´ëÇϵí, »ç¹æ¿¡¼ ºÒ·¯µéÀ̼̽À´Ï´Ù. ±×·¡¼ ÁÖ´Ô²²¼ ºÐ³ëÇϽŠ³¯¿¡, ÇÇÇϰųª »ì¾Æ ³²Àº »ç¶÷ÀÌ ¾Æ¹«µµ ¾ø½À´Ï´Ù. ³»°¡ »ç¶ûÀ¸·Î °íÀÌ ±â¸¥ °ÍµéÀ» ³» ¿ø¼öµéÀÌ ¸ðµÎ Á׿´½À´Ï´Ù."
|
|
|