|
- "Then it came about after all your wickedness ('Woe, woe to you!' declares the Lord GOD),
- that you built yourself a shrine and made yourself a high place in every square.
- "You built yourself a high place at the top of every street and made your beauty abominable, and you spread your legs to every passer-by to multiply your harlotry.
- "You also played the harlot with the Egyptians, your lustful neighbors, and multiplied your harlotry to make Me angry.
- "Behold now, I have stretched out My hand against you and diminished your rations. And I delivered you up to the desire of those who hate you, the daughters of the Philistines, who are ashamed of your lewd conduct.
|
- "³ª ÁÖ Çϳª´ÔÀÇ ¸»ÀÌ´Ù. ³×°Ô Àç¾ÓÀÌ ´ÚÄ£´Ù. Àç¾ÓÀÌ ´ÚÄ£´Ù. ³×°¡ ±× ¸ðµç ¾ÇÇàÀ» ÀúÁö¸¥ ´ÙÀ½¿¡µµ
- ³Ê´Â, ±æ°Å¸®¸¶´Ù ³×°¡ ¿Ã¶ó°¥ ´©°¢À» Áþ°í, ³×°¡ ´©¿ï ³ôÀº ´ÜÀ» ¸¸µé¾ú´Ù.
- ³Ê´Â, ±æ ¸Ó¸®¸¶´Ù ³ôÀº ´ÜÀ» ¸¸µé¾î ³õ°í, ³× ¾Æ¸§´Ù¿òÀ» ÈäÃøÇÏ°Ô ´õ·´È÷°í, Áö³ª°¡´Â ¸ðµç ³²ÀÚ¿¡°Ô ³× µÎ ´Ù¸®¸¦ ¹ú·Á, À½ÇàÀ» ¸¹ÀÌ ÇÏ¿´´Ù.
- ³Ê´Â, ÀÌÁýÆ® ³²ÀÚµé °ð ÇÏü°¡ Å« ÀÌ¿ô ³ª¶ó ³²ÀÚµé°ú À½ÇàÀ» ÇÏ¿´´Ù. ³Ê´Â, ¼öµµ ¾øÀÌ ¾ÆÁÖ À½¶õÇÏ°Ô À½ÇàÀ» ÇÏ¿©, ³» ºÐ³ë¸¦ ÅͶ߷ȴÙ.
- ±×·¯¹Ç·Î ³»°¡ ³» ¼ÕÀ» Æì¼ ³Ê¸¦ Ä¡°í, ³×°¡ ³¯¸¶´Ù ¸ÔÀ» ¾ç½ÄÀ» ÁÙÀÌ°í, ¶Ç ³Ê¸¦ ¹Ì¿öÇÏ´Â ºí·¹¼Â ¿©ÀÚµé °ð ³× ÃßÀâÇÑ Çà½ÇÀ» º¸°í ¿ª°Ü¿öÇÏ´Â ¿©Àڵ鿡°Ô ³Ê¸¦ ³Ñ°Ü ÁÖ¾î¼, ¸¶À½´ë·Î ÇÏ°Ô ÇÏ¿´´Ù.
|
- "Moreover, you played the harlot with the Assyrians because you were not satisfied; you played the harlot with them and still were not satisfied.
- "You also multiplied your harlotry with the land of merchants, Chaldea, yet even with this you were not satisfied."'"
- "How languishing is your heart," declares the Lord GOD, "while you do all these things, the actions of a bold-faced harlot.
- "When you built your shrine at the beginning of every street and made your high place in every square, in disdaining money, you were not like a harlot.
- "You adulteress wife, who takes strangers instead of her husband!
|
- ±×·±µ¥µµ ³Ê´Â À½¿åÀÌ Â÷Áö ¾Ê¾Æ¼, ¾Ñ½Ã¸®¾Æ ³²ÀÚµé°ú À½ÇàÀ» ÇÏ¿´´Ù. ±×µé°ú À½ÇàÀ» ÇÑ ´ÙÀ½¿¡µµ ³× À½¿åÀÌ Â÷Áö ¾Ê¾Æ¼,
- ³Ê´Â Àú Àå»çÇÏ´Â ³ª¶ó ¹Ùºô·Î´Ï¾Æ ³²ÀÚµé°ú ´õ ¸¹ÀÌ À½ÇàÀ» ÇÏ¿´´Ù. ±×·¡µµ ³ÊÀÇ À½¿åÀº Â÷Áö ¾Ê¾Ò´Ù.
- ³ª ÁÖ Çϳª´ÔÀÇ ¸»ÀÌ´Ù. ³×°¡ ¹æÀÚÇÑ Ã¢³à¿Í ¶È°°ÀÌ ÀÌ ¸ðµç ÀÏÀ» ÇßÀ¸¸é¼µµ, ³Ê´Â ¸¶À½ÀÌ ¿Ö ±×·¸°Ô ¾àÇϳÄ!
- ³×°¡ ±æ ¸Ó¸®¸¶´Ù ³ôÀº ´ÜÀ» ¸¸µé¾î ³õ°í, ±æ°Å¸®¸¶´Ù ´©°¢À» ¼¼¿ö ³õ°í, ¸öÀ» Æȸ鼵µ, ³×°¡ ȴ븦 ¹ÞÁö ¾ÊÀ¸´Ï, ³Ê´Â â³à¿Í °°Áöµµ ¾Ê±¸³ª!
- ³Ê´Â Á¦ ³²ÆíÀÌ ¾Æ´Ñ ´Ù¸¥ ³²ÀÚµé°ú °£ÅëÇÏ´Â À½¶õÇÑ À¯ºÎ³à·Î±¸³ª.
|
- "Men give gifts to all harlots, but you give your gifts to all your lovers to bribe them to come to you from every direction for your harlotries.
- "Thus you are different from those women in your harlotries, in that no one plays the harlot as you do, because you give money and no money is given you; thus you are different."
- Therefore, O harlot, hear the word of the LORD.
- Thus says the Lord GOD, "Because your lewdness was poured out and your nakedness uncovered through your harlotries with your lovers and with all your detestable idols, and because of the blood of your sons which you gave to idols,
- therefore, behold, I will gather all your lovers with whom you took pleasure, even all those whom you loved and all those whom you hated So I will gather them against you from every direction and expose your nakedness to them that they may see all your nakedness.
|
- â³àµéÀº ȴ븦 ¹Þ´Â ¹ýÀÌ´Ù. ±×·¯³ª ³Ê´Â ³× ¸ðµç Á¤ºÎ¿¡°Ô ¼±¹°À» ÁÖ¾î °¡¸ç »ç¹æ¿¡¼ ºÒ·¯´Ù°¡, ³Ê¿Í À½ÇàÀ» ÇÏÀÚ°í, ³²Àڵ鿡°Ô µ·±îÁö ÁÖ¾ú´Ù.
- ÀÌ·¸°Ô ³Ê´Â ´Ù¸¥ ¿©ÀÚµé°ú´Â Á¤¹Ý´ë·Î À½ÇàÀ» ÇÏ¿´´Ù. Á¤ºÎµéÀÌ ³Ê¸¦ µû¶ó´Ù´Ï´Â °Íµµ ¾Æ´Ï°í, ³×°¡ ¸ö°ªÀ» ¹Þ´Â °Íµµ ¾Æ´Ï°í, ¿ÀÈ÷·Á ³×°¡ ¸ö°ªÀ» ÁÖ¾î °¡¸é¼ À½ÇàÀ» ÇÏ´Ï, ³Ê´Â ´Ù¸¥ ¿©ÀÚµé°ú´Â Á¤¹Ý´ë´Ù."
- "±×·¯¹Ç·Î â³à¾ß, ³Ê´Â ³ª ÁÖÀÇ ¸»À» µé¾î¶ó.
- ³ª ÁÖ Çϳª´ÔÀÌ ¸»ÇÑ´Ù. ³×°¡ Á¤ºÎµé°ú À½ÇàÀ» ÇÏ°í, ³× ¸ðµç ¿ª°Ü¿î ¿ì»ó°ú À½ÇàÀ» ÇÒ ¶§¿¡, ³Ê´Â Àç»êÀ» ½ñ¾Æ º×°í, ³× ¹þÀº ¸öÀ» µå·¯³»¾ú´Ù. ³Ê´Â ¿Â°® °¡ÁõÇÑ ¿ì»óµé¿¡°Ô ³× ÀڽĵéÀÇ ÇǸ¦ ¹ÙÃÆ´Ù.
- ±×·¯¹Ç·Î ³×°¡ ÇÔ²² Áñ±â´ø ³× Á¤ºÎµé°ú ³×°¡ ÁÁ¾ÆÇÏ´ø ¸ðµç ³²ÀÚ»Ó ¾Æ´Ï¶ó, ³×°¡ ¹Ì¿öÇÏ´ø ³²ÀÚµµ, ³»°¡ ¸ðµÎ ¸ð¾Æ¼ ³Ê¸¦ Ä¡°Ô ÇÏ°Ú´Ù. ³»°¡ ±×µéÀ» »ç¹æ¿¡¼ ¸ð¾Æ ³Ê¸¦ Ä¡°Ô ÇÏ°í, ³× ¹ú°Å¹þÀº ¸öÀ» µå·¯³» ³õ¾Æ, ±×µéÀÌ ¸ðµÎ ³× ¹ú°Å¹þÀº ¸öÀ» º¸°Ô ÇÏ°Ú´Ù.
|
- "Thus I will judge you like women who commit adultery or shed blood are judged; and I will bring on you the blood of wrath and jealousy.
- "I will also give you into the hands of your lovers, and they will tear down your shrines, demolish your high places, strip you of your clothing, take away your jewels, and will leave you naked and bare.
- "They will incite a crowd against you and they will stone you and cut you to pieces with their swords.
- "They will burn your houses with fire and execute judgments on you in the sight of many women Then I will stop you from playing the harlot, and you will also no longer pay your lovers.
- "So I will calm My fury against you and My jealousy will depart from you, and I will be pacified and angry no more.
|
- ±×¸®°í ³ª´Â ³Ê¸¦, °£À½À» ÇÏ°í »ìÀÎÀ» ÇÑ ¿©ÀÎÀ» ÀçÆÇÇϵíÀÌ ÀçÆÇÇϸç, ³» ºÐ³ë¿Í ÁúÅõ·Î ³×°Ô »ìÀÎÁËÀÇ ¹úÀ» ³»¸®°Ú´Ù.
- ³»°¡ ³Ê¸¦ ±×µéÀÇ ¼Õ¿¡ ³Ñ°Ü ÁÖ¸é, ±×µéÀÌ ³× ´©°¢À» Çæ°í, ³× ³ôÀº ´ÜÀ» ¹«³Ê¶ß¸± °ÍÀ̸ç, ³× ¿ÊÀ» ¹þ°Ü ¹ö¸®°í, ³× ¸ðµç Àå½ÄÇ°À» »©¾ÑÀº ´ÙÀ½¿¡, ³Ê¸¦ ¹ú°Å¹þ°Ü ¾Ë¸öÀ¸·Î ¹ö·Á µÑ °ÍÀÌ´Ù.
- ±×µéÀº ³Ê¸¦ ´ëÇ×ÇÏ¿© ÇÑ ¹«¸®¸¦ ²ø°í ¿Í¼ ³Ê¸¦ µ¹·Î Ä¡°í, Ä®·Î Âñ·¯ Á×ÀÏ °ÍÀÌ´Ù.
- ±×µéÀº ³× ÁýÀ» ºÒ»ç¸£°í, ¸¹Àº ¿©ÀÎÀÌ º¸´Â ¾Õ¿¡¼ ³Ê¿¡°Ô ¹úÀ» ³»¸± °ÍÀÌ´Ù. ³»°¡ ÀÌ·¸°Ô ³× À½ÇàÀ» ³¡Àå ³»¼, ³×°¡ ´Ù½Ã´Â ±×µé¿¡°Ô ¼±¹°À» ÁÙ ¼ö ¾ø°Ô ÇÏ°Ú´Ù.
- ±×Á¦¾ß ³Ê¿¡ ´ëÇÑ ³» ºÐÀÌ Ç®¸®°í, ³» ÁúÅõ°¡ »ç±×¶óÁö°í, ¸¶À½ÀÌ Æò¿ÂÇØÁ®¼, ´Ù½Ã´Â ȸ¦ ³»Áö ¾Ê°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù.
|
- "Because you have not remembered the days of your youth but have enraged Me by all these things, behold, I in turn will bring your conduct down on your own head," declares the Lord GOD, "so that you will not commit this lewdness on top of all your other abominations.
- "Behold, everyone who quotes proverbs will quote this proverb concerning you, saying, 'Like mother, like daughter.'
- "You are the daughter of your mother, who loathed her husband and children. You are also the sister of your sisters, who loathed their husbands and children. Your mother was a Hittite and your father an Amorite.
- "Now your older sister is Samaria, who lives north of you with her daughters; and your younger sister, who lives south of you, is Sodom with her daughters.
- "Yet you have not merely walked in their ways or done according to their abominations; but, as if that were too little, you acted more corruptly in all your conduct than they.
|
- ³×°¡ ¾î¸° ½ÃÀýÀ» ±â¾ïÇÏÁö ¾Ê°í, ÀÌ ¸ðµç ÀÏ·Î ³» ºÐ³ë¸¦ ÅͶ߷Á ³õ¾ÒÀ¸´Ï, ³ªµµ ³× Çà½Ç´ë·Î ³×°Ô ±×´ë·Î °±À» °ÍÀÌ´Ï, ³×°¡ ´Ù½Ã´Â ¿ª°Ü¿î ¿ì»óÀ» ¼¶±â´Â ÀÏ¿¡´Ù°¡ À½Çà±îÁö ´õÇÏ´Â ÀÏÀ» ÇÏÁö ¸øÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ³ª ÁÖ Çϳª´ÔÀÇ ¸»ÀÌ´Ù."
- "»ç¶÷µé¸¶´Ù ³Ê¸¦ ºñ²¿¾Æ¼ '±× ¾î¸Ó´Ï¿¡ ±× µþ'À̶ó´Â ¼Ó´ãÀ» ¸»ÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
- ³×°¡ ¹Ù·Î ³²Æí°ú ÀڽĵéÀ» ¹Ì¿öÇÏ´ø ³× ¾î¸Ó´ÏÀÇ µþÀ̸ç, ³×°¡ ¹Ù·Î ³²Æí°ú ÀÚ³àµéÀ» ¹Ì¿öÇÏ´ø ³× ¾ð´ÏµéÀÇ µ¿»ýÀÌ´Ù. ³ÊÈñÀÇ ¾î¸Ó´Ï´Â Çò »ç¶÷À̸ç, ¾Æ¹öÁö´Â ¾Æ¸ð¸® »ç¶÷ÀÌ´Ù.
- ±×¸®°í ³× ¾ð´Ï´Â ±× µþµéÀ» µ¥¸®°í ºÏÂÊ¿¡ »ç´Â »ç¸¶¸®¾ÆÀÌ°í, ³× µ¿»ýÀº µþµéÀ» µ¥¸®°í ³²ÂÊ¿¡ »ç´Â ¼Òµ¼ÀÌ´Ù.
- ³Ê´Â, ±×µéÀÇ Çà½Ç¸¸À» µû¶ó °¡°Å³ª ±×µéÀÇ ¿ª°Ü¿î Àϵ鸸À» µû¶ó ÇÏ´Â °Í¸¸ÀÌ ¾Æ´Ï¶ó, ±×°Íµµ ¿ÀÈ÷·Á ºÎÁ·ÇÑ µíÀÌ, ³× ¸ðµç Çà½ÇÀÌ ±×µéº¸´Ù ´õ Ÿ¶ôÇÏ¿´´Ù.
|
- "As I live," declares the Lord GOD, "Sodom, your sister and her daughters have not done as you and your daughters have done.
- "Behold, this was the guilt of your sister Sodom: she and her daughters had arrogance, abundant food and careless ease, but she did not help the poor and needy.
- "Thus they were haughty and committed abominations before Me Therefore I removed them when I saw it.
- "Furthermore, Samaria did not commit half of your sins, for you have multiplied your abominations more than they. Thus you have made your sisters appear righteous by all your abominations which you have committed.
- "Also bear your disgrace in that you have made judgment favorable for your sisters. Because of your sins in which you acted more abominably than they, they are more in the right than you. Yes, be also ashamed and bear your disgrace, in that you made your sisters appear righteous.
|
- ³ª ÁÖ Çϳª´ÔÀÇ ¸»ÀÌ´Ù. ³»°¡ ³ªÀÇ »îÀ» µÎ°í ¸Í¼¼ÇÑ´Ù. ³× µ¿»ý ¼Òµ¼ °ð ±×¿Í ±× µþµéÀº ³Ê¿Í ³× µþµéó·³ ÇൿÇÏÁö´Â ¾Ê¾Ò´Ù.
- ³× µ¿»ý ¼Òµ¼ÀÇ Á˾ÇÀº ÀÌ·¯ÇÏ´Ù. ¼Òµ¼°ú ±×ÀÇ µþµéÀº ±³¸¸ÇÏ¿´´Ù. ¶Ç ¾ç½ÄÀÌ ¸¹¾Æ¼ ¹èºÎ¸£°í ÇÑ°¡ÇÏ¿© Æò¾ÈÇÏ°Ô »ì¸é¼µµ, °¡³ÇÏ°í ¸ø »ç´Â »ç¶÷µéÀÇ ¼ÕÀ» ºÙÀâ¾Æ ÁÖÁö ¾Ê¾Ò´Ù.
- ¿ÀÈ÷·Á ±×µéÀº ±³¸¸ÇÏ¿´À¸¸ç, ³» ´« ¾Õ¿¡¼ ¿ª°Ü¿î ÀÏÀ» ÇÏ¿´´Ù. ±×·¯¹Ç·Î ³»°¡ ±×°ÍÀ» º¸°í´Â, ±×µéÀ» ¾ø¾Ö ¹ö·È´Ù.
- »ç¸¶¸®¾Æ´Â ³×°¡ ÀúÁö¸¥ ¸ðµç ÁËÀÇ ¹Ý ¸¸Åµµ Á˸¦ ÁþÁö ¾Ê¾Ò´Ù. ³×°¡ ±×µéº¸´Ù ¿ª°Ü¿î ÀϵéÀ» ´õ ¸¹ÀÌ ÇÏ¿´±â ¶§¹®¿¡, ³×°¡ ÀúÁö¸¥ ±× ¿Â°® ¿ª°Ü¿î Àϵé·Î, ³Ê´Â ³× ¾ð´Ï¿Í ¾Æ¿ìÀÇ ÁË°¡ ¾ø´Â °Íó·³ º¸ÀÌ°Ô ÇÏ¿´´Ù.
- ³×°¡ ³× ¾ð´Ï¿Í ¾Æ¿ìº¸´Ù ´õ ¿ª°Ü¿î Á˸¦ ÁöÀ¸¹Ç·Î, ³× ¾ð´Ï¿Í ¾Æ¿ì°¡ À¯¸®ÇÑ ÆÇ´ÜÀ» ¹Þ¾ÒÀ¸´Ï, ³Ê´Â ¸¶¶¥ÇÑ ¼öÄ¡¸¦ ´çÇØ¾ß ÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ³Ê ¶§¹®¿¡ ±×µéÀÌ ÀÇ·Î¿î °Íó·³ º¸ÀÌ°Ô µÇ¾ú´Ù. ³×°¡ ÀÌ·¸°Ô ³× ¾ð´Ï¿Í ¾Æ¿ì¸¦ ÀÇ·Ó°Ô º¸ÀÌ°Ô ÇÏ¿´À¸´Ï, ³Êµµ ºÎ²ô·¯¿î ÁÙ ¾Ë¾Æ¶ó. ³×°¡ ¸¶¶¥ÇÑ ¼öÄ¡¸¦ ´çÇÒ °ÍÀÌ´Ù."
|
- "Nevertheless, I will restore their captivity, the captivity of Sodom and her daughters, the captivity of Samaria and her daughters, and along with them your own captivity,
- in order that you may bear your humiliation and feel ashamed for all that you have done when you become a consolation to them.
- "Your sisters, Sodom with her daughters and Samaria with her daughters, will return to their former state, and you with your daughters will also return to your former state.
- "As the name of your sister Sodom was not heard from your lips in your day of pride,
- before your wickedness was uncovered, so now you have become the reproach of the daughters of Edom and of all who are around her, of the daughters of the Philistines--those surrounding you who despise you.
|
- "³»°¡ ±×µéÀ» ´Ù½Ã Àß »ì°Ô ÇØÁÖ°Ú´Ù. ¼Òµ¼°ú ±× µþµéÀ» ´Ù½Ã Àß »ì°Ô ÇØÁÖ°í, »ç¸¶¸®¾Æ¿Í ±× µþµéÀ» ´Ù½Ã Àß »ì°Ô ÇØÁÖ°Ú´Ù. ¶Ç ³»°¡ ±×µé°ú ÇÔ²² ³Êµµ ´Ù½Ã Àß »ì°Ô ÇØÁÖ°Ú´Ù.
- ±×Á¦¾ß ³Ê´Â ³× Ä¡¿åÀ» °¨´çÇÏ°í, ³×°¡ ÀúÁö¸¥ ¸ðµç Á˸¦ ºÎ²ô·¯¿î ÁÙ ¾Ë°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù. ³× ¾ð´Ï¿Í ¾Æ¿ì´Â ³×°¡ ´çÇÏ´Â ¼öÄ¡¸¦ º¸°í, ÀڽŵéÀÌ ¾ó¸¶³ª À¯º¹ÇÑÁö¸¦ ¾Ë°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù.
- ³× ¾Æ¿ì ¼Òµ¼°ú ±× µþµéÀÌ ¿¹Àü »óÅ·Πȸº¹µÇ°í, ³× ¾ð´Ï »ç¸¶¸®¾Æ¿Í ±× µþµéÀÌ ¿¹Àü »óÅ·Πȸº¹µÉ ¶§¿¡, ³Ê¿Í ³× µþµéµµ ¿¹Àü »óÅ·Πȸº¹µÉ °ÍÀÌ´Ù.
- ³×°¡ ±³¸¸ÇÏ´ø ½ÃÀý¿¡´Â, ³×°¡ ³× ¾Æ¿ì ¼Òµ¼ÀÇ Ãß¹®À» µéÀ» ¶§¿¡ ±×¸¦ ºñ¿ô¾ú´Ù.
- ±×·¯³ª ±×°ÍÀº ³× Á˾ÇÀÌ µå·¯³ª±â Àü¿¡ ÀÖ¾ú´ø ÀÏÀÌ´Ù. ¿ÀÈ÷·Á ÀÌÁ¦´Â ³×°¡ ±×µéÀÇ ³î¸²°¨ÀÌ µÇ¾ú´Ù. »ç¹æ¿¡¼ ³Ê¸¦ ¸ê½ÃÇÏ´Â »ç¶÷µé °ð ¿¡µ¼ÀÇ µþµé°ú ±× ¸ðµç ÀÌ¿ôÀÌ ³Ê¸¦ ºñ¿ô°í, ºí·¹¼Â µþµéÀÌ ³Ê¸¦ Á¶·ÕÇÑ´Ù.
|
- "You have borne the penalty of your lewdness and abominations," the LORD declares.
- For thus says the Lord GOD, "I will also do with you as you have done, you who have despised the oath by breaking the covenant.
- "Nevertheless, I will remember My covenant with you in the days of your youth, and I will establish an everlasting covenant with you.
- "Then you will remember your ways and be ashamed when you receive your sisters, both your older and your younger; and I will give them to you as daughters, but not because of your covenant.
- "Thus I will establish My covenant with you, and you shall know that I am the LORD,
|
- ³×°¡ À½ÇàÀ» ÀúÁö¸£°í, ¶Ç ±×ó·³ ¿ª°Ü¿î ÀϵéÀ» ÀúÁú·¶À¸´Ï, ±× ¹úÀ» ¸éÇÒ °ÍÀ̶ó°í´Â »ý°¢ÇÏÁö ¸»¾Æ¶ó. ³ª ÁÖÀÇ ¸»ÀÌ´Ù."
- "³ª ÁÖ Çϳª´ÔÀÌ ¸»ÇÑ´Ù. ³Ê´Â, ³×°¡ ÇÑ ¸Í¼¼¸¦ ÇÏÂú°Ô ¿©°Ü, ±× ¾ð¾àÀ» ²£À¸´Ï, ³ªµµ ³×°¡ ÇÑ °Í°ú ¶È°°ÀÌ ³Ê¿¡°Ô ÇÏ°Ú´Ù.
- ±×·¯³ª ³ª´Â ³× ÀþÀº ½ÃÀý¿¡ ³»°¡ ³Ê¿Í ¸ÎÀº ¾ð¾àÀ» ±â¾ïÇؼ, ³Ê¿Í ¿µ¿øÇÑ ¾ð¾àÀ» ¼¼¿ì°Ú´Ù.
- ºñ·Ï ÀÌ°ÍÀº ³Ê¿Í ³ª »çÀÌ¿¡ ¼¼¿î ¾ð¾à ¼Ó¿¡ µé¾î ÀÖ´Â °ÍÀº ¾Æ´Ï¶ó ÇÏ´õ¶óµµ, ³»°¡ ³Êº¸´Ù ´õ Å« ³× ¾ð´Ï¿Í ³Êº¸´Ù ÀÛÀº ³× ¾Æ¿ì¸¦ ¸ðµÎ ³× µþ·Î »ï¾Æ ÁÖ¸é, ³Ê´Â ³×°¡ ÀúÁö¸¥ ¾ÇÇÑ Çà½ÇÀ» ±â¾ïÇÏ°í, ºÎ²ô·¯¿öÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
- ÀÌ·¸°Ô ³»°¡ Á÷Á¢ ³Ê¿Í ¾ð¾àÀ» ¼¼¿ì¸é, ±× ¶§¿¡¾ß ºñ·Î¼Ò ³Ê´Â, ³»°¡ ÁÖÀÎ ÁÙ ¾Ë °ÍÀÌ´Ù.
|
- so that you may remember and be ashamed and never open your mouth anymore because of your humiliation, when I have forgiven you for all that you have done," the Lord GOD declares.
|
- ³»°¡ ÀÌ·¸°Ô ÇÏ´Â ±î´ßÀº, ³×°¡ ÀúÁö¸¥ ¸ðµç ¾ÇÇÑ ÀÏÀ» ¿ë¼¹ÞÀº ´ÙÀ½¿¡, ³×°¡ Áö³ ÀϵéÀ» ±â¾ïÇÏ°í, ³î¶ó°í, ±×¸®°í ºÎ²ô·¯¿ö¼ ´Ù½Ã´Â ÀÔµµ ¿Áö ¸øÇÏ°Ô ÇÏ·Á´Â µ¥ ÀÖ´Â °ÍÀÌ´Ù. ³ª ÁÖ Çϳª´ÔÀÇ ¸»ÀÌ´Ù."
|
|
|