|
- Therefore, I exhort the elders among you, as your fellow elder and witness of the sufferings of Christ, and a partaker also of the glory that is to be revealed,
- shepherd the flock of God among you, exercising oversight not under compulsion, but voluntarily, according to the will of God; and not for sordid gain, but with eagerness;
- nor yet as lording it over those allotted to your charge, but proving to be examples to the flock.
- And when the Chief Shepherd appears, you will receive the unfading crown of glory.
- You younger men, likewise, be subject to your elders; and all of you, clothe yourselves with humility toward one another, for GOD IS OPPOSED TO THE PROUD, BUT GIVES GRACE TO THE HUMBLE.
|
- ³ª´Â ¿©·¯ºÐ °¡¿îµ¥ Àå·Î·Î ÀÖ´Â À̵鿡°Ô, °°Àº Àå·Î·Î¼, ¶ÇÇÑ ±×¸®½ºµµÀÇ °í³ÀÇ ÁõÀÎÀÌ¿ä ¾ÕÀ¸·Î ³ªÅ¸³¯ ¿µ±¤À» ÇÔ²² ´©¸± »ç¶÷À¸·Î¼ ±Ç¸éÇÕ´Ï´Ù.
- ¿©·¯ºÐ °¡¿îµ¥ ÀÖ´Â Çϳª´ÔÀÇ ¾ç ¶¼¸¦ ¸ÔÀ̽ʽÿÀ. ¾ïÁö·Î ÇÒ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó, Çϳª´ÔÀÇ ¶æÀ» µû¶ó ÀÚÁøÇÏ¿© ÇÏ°í, ´õ·¯¿î ÀÌÀÍÀ» ŽÇÏ¿© ÇÒ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó, ±â»Û ¸¶À½À¸·Î ÇϽʽÿÀ.
- ¿©·¯ºÐÀº ¿©·¯ºÐÀÌ ¸ÃÀº »ç¶÷µéÀ» Áö¹èÇÏ·Á°í ÇÏÁö ¸»°í, ¾ç ¶¼ÀÇ ¸ð¹üÀÌ µÇ½Ê½Ã¿À.
- ±×·¯¸é ¸ñÀÚÀåÀÌ ³ªÅ¸³ª½Ç ¶§¿¡ º¯ÇÏÁö ¾Ê´Â ¿µ±¤ÀÇ ¸é·ù°üÀ» ¾òÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù.
- ÀþÀºÀÌ ¿©·¯ºÐ, ÀÌ¿Í °°ÀÌ ¿©·¯ºÐµµ ³ªÀÌ°¡ ¸¹Àº À̵鿡°Ô º¹Á¾ÇϽʽÿÀ. ¸ðµÎ°¡ ¼·Î¼·Î °â¼ÕÀÇ ¿ÊÀ» ÀÔÀ¸½Ê½Ã¿À. Çϳª´Ô²²¼´Â ±³¸¸ÇÑ ÀÚ¸¦ ¹°¸®Ä¡½Ã°í, °â¼ÕÇÑ »ç¶÷¿¡°Ô ÀºÇý¸¦ º£Çª½Ê´Ï´Ù.
|
- Therefore humble yourselves under the mighty hand of God, that He may exalt you at the proper time,
- casting all your anxiety on Him, because He cares for you.
- Be of sober spirit, be on the alert Your adversary, the devil, prowls around like a roaring lion, seeking someone to devour.
- But resist him, firm in your faith, knowing that the same experiences of suffering are being accomplished by your brethren who are in the world.
- After you have suffered for a little while, the God of all grace, who called you to His eternal glory in Christ, will Himself perfect, confirm, strengthen and establish you.
|
- ±×·¯¹Ç·Î ¿©·¯ºÐÀº Çϳª´ÔÀÇ ´É·ÂÀÇ ¼Õ ¾Æ·¡·Î Àڱ⸦ ³·Ã߽ʽÿÀ. ¶§°¡ µÇ¸é, Çϳª´Ô²²¼ ¿©·¯ºÐÀ» ³ôÀÌ½Ç °ÍÀÔ´Ï´Ù.
- ¿©·¯ºÐÀÇ °ÆÁ¤À» ¸ðµÎ Çϳª´Ô²² ¸Ã±â½Ê½Ã¿À. Çϳª´Ô²²¼´Â ¿©·¯ºÐÀ» µ¹º¸°í °è½Ê´Ï´Ù.
- Á¤½ÅÀ» Â÷¸®°í, ±ú¾î ÀÖÀ¸½Ê½Ã¿À. ¿©·¯ºÐÀÇ ¿ø¼ö ¾Ç¸¶°¡, ¿ì´Â »çÀÚ °°ÀÌ »ïų ÀÚ¸¦ ã¾Æ µÎ·ç ´Ù´Õ´Ï´Ù.
- ¹ÏÀ½¿¡ ±»°Ô ¼¼, ¾Ç¸¶¸¦ ¸Â¼ ½Î¿ì½Ê½Ã¿À. ¿©·¯ºÐµµ ¾Æ´Â ´ë·Î, ¼¼»ó¿¡ ÀÖ´Â ¿©·¯ºÐÀÇ ÇüÁ¦Àڸŵ鵵 ´Ù °°Àº °í³À» °Þ°í ÀÖ½À´Ï´Ù.
- ¸ðµç ÀºÇý¸¦ Áֽô Çϳª´Ô, °ð ±×¸®½ºµµ ¾È¿¡¼ ¿©·¯ºÐÀ» ÀÚ±âÀÇ ¿µ¿øÇÑ ¿µ±¤¿¡ ºÒ·¯µéÀ̽ŠºÐ²²¼, Àá½Ãµ¿¾È °í³À» ¹ÞÀº ¿©·¯ºÐÀ» Ä£È÷ ¿ÂÀüÇÏ°Ô ÇϽðí, ±»°Ô ¼¼¿ö Áֽðí, °ÇÏ°Ô ÇϽðí, ±âÃʸ¦ Æ°Æ°ÇÏ°Ô ÇÏ¿© ÁÖ½Ç °ÍÀÔ´Ï´Ù.
|
- To Him be dominion forever and ever. Amen.
- Through Silvanus, our faithful brother (for so I regard him), I have written to you briefly, exhorting and testifying that this is the true grace of God Stand firm in it!
- She who is in Babylon, chosen together with you, sends you greetings, and so does my son, Mark.
- Greet one another with a kiss of love Peace be to you all who are in Christ.
|
- ±Ç¼¼°¡ ¿µ¿øÈ÷ Çϳª´Ô²² Àֱ⸦ º÷´Ï´Ù. ¾Æ¸à.
- ³»°¡ ½Å½ÇÇÑ ÇüÁ¦·Î ¿©±â´Â ½Ç·ç¾Æ³ëÀÇ ¼ÕÀ» ºô·Á¼ ³ª´Â ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ¸î ¸¶µð ½è½À´Ï´Ù. ÀÌ·Î½á ³ª´Â ¿©·¯ºÐÀ» °Ý·ÁÇÏ°í ÀÌ°ÍÀÌ Çϳª´ÔÀÇ ÂüµÈ ÀºÇý¶ó´Â °ÍÀ» Áõ°ÅÇÕ´Ï´Ù. ¿©·¯ºÐÀº ÀÌ ÀºÇý ¾È¿¡ µçµçÈ÷ ¼½Ê½Ã¿À.
- ¿©·¯ºÐ°ú ÇÔ²² ÅÃÇϽÉÀ» ¹ÞÀº ¹Ùºô·Ð¿¡ ÀÖ´Â ÀڸŠ±³È¸¿Í ³ªÀÇ ¾Æµé ¸¶°¡°¡ ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ¹®¾ÈÇÕ´Ï´Ù.
- ¿©·¯ºÐµµ »ç¶ûÀÇ ÀÔ¸ÂÃãÀ¸·Î½á ¼·Î ¹®¾ÈÇϽʽÿÀ. ±×¸®½ºµµ ¾È¿¡ ÀÖ´Â ¿©·¯ºÐ ¸ðµÎ¿¡°Ô ÆòÈ°¡ Àֱ⸦ º÷´Ï´Ù.
|
|
|