|
- In the eighth month of the second year of Darius, the word of the LORD came to Zechariah the prophet, the son of Berechiah, the son of Iddo saying,
- "The LORD was very angry with your fathers.
- "Therefore say to them, 'Thus says the LORD of hosts, "Return to Me," declares the LORD of hosts, "that I may return to you," says the LORD of hosts.
- "Do not be like your fathers, to whom the former prophets proclaimed, saying, 'Thus says the LORD of hosts, "Return now from your evil ways and from your evil deeds "' But they did not listen or give heed to Me," declares the LORD.
- "Your fathers, where are they? And the prophets, do they live forever?
|
- ´Ù¸®¿ì½º ¿Õ À̳⠿©´ü° ´Þ¿¡, ÁÖ´Ô²²¼, ÀÕµµÀÇ ¼ÕÀÚÀÌ¸ç º£·¹°¼ÀÇ ¾ÆµéÀÎ ½º°¡·ª ¿¹¾ðÀÚ¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù.
- "³ª ÁÖ°¡ ³ÊÈñ Á¶»óµé¿¡°Ô´Â Å©°Ô ȸ¦ ³»¾ú´Ù.
- ±×·¯¹Ç·Î ³Ê´Â ¹é¼ºµé¿¡°Ô ¾Ë·Á¶ó. '¸¸±ºÀÇ ÁÖ°¡ ¸»ÇÑ´Ù. ³ÊÈñ´Â ³ª¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ¿À³Ê¶ó. ¸¸±ºÀÇ ÁÖ°¡ ¸»ÇÑ´Ù. ³ªµµ ³ÊÈñ¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ°£´Ù. ¸¸±ºÀÇ ÁÖ°¡ ¸»ÇÑ´Ù.'
- ³ÊÈñ´Â ³ÊÈñ Á¶»óÀ» º»¹ÞÁö ¸»¾Æ¶ó. ÀÏÂïÀÌ ¿¹¾ðÀÚµéÀÌ, ¸¸±ºÀÇ ÁÖ´Ô²²¼ ¸»¾¸ÇϽŴٰí Çϸé¼, ³ÊÈñÀÇ Á¶»ó¿¡°Ô, ¾ÇÇÑ ±æ°ú ¾ÇÇÑ ÇൿÀ» ¸ðµÎ ¹ö¸®°í ¾î¼ µ¹ÀÌ۶ó°í ¿ÜÃÆ´Ù. ±×·¯³ª ³ÊÈñ Á¶»óÀº ³ªÀÇ ¸»À» µèÁö ¾Ê¾Ò´Ù. ³ªÀÇ ¸»¿¡ ±Íµµ ±â¿ïÀÌÁö ¾Ê¾Ò´Ù. ³ª ÁÖÀÇ ¸»ÀÌ´Ù.
- ³ÊÈñÀÇ Á¶»ó, ±×µéÀº Áö±Ý ¾îµð¿¡ ÀÖ´À³Ä? ±× ¶§ÀÇ ¿¹¾ðÀÚµé, ±×µéÀÌ ¾ÆÁ÷ »ì¾Æ ÀÖ´À³Ä?
|
- "But did not My words and My statutes, which I commanded My servants the prophets, overtake your fathers? Then they repented and said, 'As the LORD of hosts purposed to do to us in accordance with our ways and our deeds, so He has dealt with us.'"'"
- On the twenty-fourth day of the eleventh month, which is the month Shebat, in the second year of Darius, the word of the LORD came to Zechariah the prophet, the son of Berechiah, the son of Iddo, as follows:
- I saw at night, and behold, a man was riding on a red horse, and he was standing among the myrtle trees which were in the ravine, with red, sorrel and white horses behind him.
- Then I said, "My lord, what are these?" And the angel who was speaking with me said to me, "I will show you what these are."
- And the man who was standing among the myrtle trees answered and said, "These are those whom the LORD has sent to patrol the earth."
|
- ³»°¡ ³ªÀÇ Á¾ ¿¹¾ðÀÚµéÀ» ½ÃÄѼ ³ÊÈñ Á¶»ó¿¡°Ô ¸íÇÑ ³ªÀÇ ¸»°ú ±Ô·Ê¸¦ ±×µéÀÌ µèÁö ¾Ê´õ´Ï, ¸¶Ä§³» Çü¹úÀ» ¹ÞÁö ¾Ê¾Ò´À³Ä? ±×Á¦¼¾ß ±×µéÀÌ µ¹¾Æ¿Í¼ °í¹éÇϱ⸦, ¸¸±ºÀÇ ÁÖ´Ô²²¼´Â, ¿ì¸®°¡ »ì¾Æ¿Â °Í°ú ¿ì¸®°¡ ÇൿÇÑ °ÍÀ» º¸½Ã°í¼, °á½ÉÇϽŠ´ë·Î ¿ì¸®°¡ ¸¶¶¥È÷ ¹Þ¾Æ¾ß ÇÒ ¹úÀ» ³»¸®¼Ì´Ù°í ÇÏ¿´´Ù."
- ´Ù¸®¿ì½º ¿Õ À̳⠿ÇѰ ´Þ¿¡, °ð ½º¹å¿ù ½º¹«³ªÈ鳯¿¡, ÁÖ´Ô²²¼ ÀÕµµÀÇ ¼ÕÀÚÀÌ¸ç º£·¹°¼ÀÇ ¾Æµé ½º°¡·ª ¿¹¾ðÀÚ¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù.
- Áö³¹ã¿¡ ³»°¡ ȯ»óÀ» º¸´Ï, ºÓÀº ¸»À» ź »ç¶÷ Çϳª°¡ °ñÂ¥±â¿¡ Àִ ȼ®·ù³ª¹« »çÀÌ¿¡ ¼ ÀÖ°í, ±× »ç¶÷ µÚ¿¡´Â ºÓÀº ¸»µé°ú ¹ã»ö ¸»µé°ú Èò ¸»µéÀÌ ¼ ÀÖ¾ú´Ù.
- ±×·¡¼ ³»°¡ ¹°¾ú´Ù. "õ»ç´Ô, ÀÌ ¸»µéÀº ¹«¾ùÀԴϱî?" ³»°Ô ¸»Çϴ õ»ç°¡ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "ÀÌ ¸»µéÀÌ ¹«¾ùÀ» ÇÏ´ÂÁö, ³»°¡ ³Ê¿¡°Ô º¸¿© ÁÖ°Ú´Ù."
- ±× ¶§¿¡, ȼ®·ù³ª¹« »çÀÌ¿¡ ¼ ÀÖ´Â ±× »ç¶÷ÀÌ ¸»ÇÏ¿´´Ù. "ÀÌ ¸»µéÀº ÁÖ´Ô²²¼, ¿Â ¶¥À» µÎ·ç ´Ù´Ï¸é¼ ¶¥À» »ìÆìº¸¶ó°í º¸³»½Å ¸»µéÀÌ´Ù."
|
- So they answered the angel of the LORD who was standing among the myrtle trees and said, "We have patrolled the earth, and behold, all the earth is peaceful and quiet."
- Then the angel of the LORD said, "O LORD of hosts, how long will You have no compassion for Jerusalem and the cities of Judah, with which You have been indignant these seventy years?"
- The LORD answered the angel who was speaking with me with gracious words, comforting words.
- So the angel who was speaking with me said to me, "Proclaim, saying, 'Thus says the LORD of hosts, "I am exceedingly jealous for Jerusalem and Zion.
- "But I am very angry with the nations who are at ease; for while I was only a little angry, they furthered the disaster."
|
- ±×¸®°í ¸»¿¡ ź »ç¶÷µéÀÌ È¼®·ù³ª¹« »çÀÌ¿¡ ¼ ÀÖ´Â ÁÖ´ÔÀÇ Ãµ»ç¿¡°Ô Á÷Á¢ º¸°íÇÏ¿´´Ù. "¿ì¸®°¡ ÀÌ ¶¥À» µÎ·ç ´Ù´Ï¸é¼ »ìÆìº¸´Ï, ¿Â ¶¥ÀÌ Á¶¿ëÇÏ°í Æò¾ÈÇÏ¿´½À´Ï´Ù."
- ÁÖ´ÔÀÇ Ãµ»ç°¡ ÁÖ´Ô²² ¾Æ·Ú¾ú´Ù. "¸¸±ºÀÇ ÁÖ´Ô, ¾ðÁ¦±îÁö ¿¹·ç»ì·½°ú À¯´ÙÀÇ ¼ºÀ¾µéÀ» ºÒ½ÖÈ÷ ¿©±âÁö ¾ÊÀ¸½Ã·Æ´Ï±î? ÁÖ´Ô²²¼ ±×µé¿¡°Ô Áø³ëÇϽŠÁö ¹ú½á Ä¥½Ê ³âÀ̳ª µÇ¾ú½À´Ï´Ù."
- ÁÖ´Ô²²¼´Â ³»°Ô ¸»Çϴ õ»ç¸¦ ÁÁÀº ¸»·Î À§·ÎÇϼ̴Ù.
- ³»°Ô ¸»Çϴ õ»ç°¡ ³»°Ô ÀÏ·¯ÁÖ¾ú´Ù. "³Ê´Â ¿ÜÃĶó. ¸¸±ºÀÇ ÁÖ´Ô²²¼ ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸ÇϽŴÙ. '³ª´Â ¿¹·ç»ì·½°ú ½Ã¿ÂÀ» ¸÷½Ã »ç¶ûÇÑ´Ù.
- ±×·¯³ª ¾ÈÀÏÇÑ »ýȰÀ» Áñ±â´Â ÀÌ¹æ ³ª¶óµé¿¡°Ô´Â, Å©°Ô Ȱ¡ ³´Ù. ³ªµµ ³» ¹é¼º¿¡°Ô´Â ÇԺηΠȸ¦ ³»Áö ¾Ê´Âµ¥, ÀÌ¹æ ³ª¶óµéÀº ³» ¹é¼ºÀ» ³»°¡ ¹úÁÖ´Â °Íº¸´Ù ´õ ½ÉÇÏ°Ô ±«·ÓÈù´Ù.
|
- 'Therefore thus says the LORD, "I will return to Jerusalem with compassion; My house will be built in it," declares the LORD of hosts, "and a measuring line will be stretched over Jerusalem."'
- "Again, proclaim, saying, 'Thus says the LORD of hosts, "My cities will again overflow with prosperity, and the LORD will again comfort Zion and again choose Jerusalem."'"
- Then I lifted up my eyes and looked, and behold, there were four horns.
- So I said to the angel who was speaking with me, "What are these?" And he answered me, "These are the horns which have scattered Judah, Israel and Jerusalem."
- Then the LORD showed me four craftsmen.
|
- ±×·¯¹Ç·Î ³ª ÁÖ°¡ ÀÌ·¸°Ô ¼±¾ðÇÑ´Ù. ³ª´Â ¿¹·ç»ì·½À» ºÒ½ÖÈ÷ ¿©±â´Â ½ÉÁ¤À¸·Î ÀÌ µµ¼º¿¡ µ¹¾Æ¿Ô´Ù. ±× °¡¿îµ¥ ³» ÁýÀ» ´Ù½Ã ¼¼¿ì°Ú´Ù. ¿¹·ç»ì·½ À§¿¡ Ãø·®ÁÙÀ» ´Ù½Ã ±ß°Ú´Ù. ³ª ¸¸±ºÀÇ ÁÖÀÇ ¸»ÀÌ´Ù.'
- ³Ê´Â ¶Ç ¿ÜÃĶó. '³ª ¸¸±ºÀÇ ÁÖ°¡ ¸»ÇÑ´Ù. ³» ¼ºÀ¾¸¶´Ù ÁÁÀº °Íµé·Î ´Ù½Ã dz¼ºÇÏ°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù. ³ª ÁÖ°¡ ´Ù½Ã ÇÑ ¹ø ½Ã¿ÂÀ» À§·ÎÇϰڴÙ. ¿¹·ç»ì·½Àº ´Ù½Ã ³»°¡ ÅÃÇÑ ³» µµ¼ºÀÌ µÉ °ÍÀÌ´Ù.'"
- ³»°¡ °í°³¸¦ µé¾î¼ º¸´Ï, »Ô ³× °³°¡ ³» ¾Õ¿¡ ³ªÅ¸³µ´Ù.
- ³ª´Â ³»°Ô ¸»Çϴ õ»ç¿¡°Ô ¹°¾ú´Ù. "À̰ÍÀº ¹«½¼ »ÔµéÀԴϱî?" ±×°¡ ³ª¿¡°Ô ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "À̰͵éÀº À¯´Ù¿Í À̽º¶ó¿¤°ú ¿¹·ç»ì·½À» Èð¾î ¹ö¸° »ÔÀÌ´Ù."
- ±× ¶§¿¡ ÁÖ´Ô²²¼ ³ª¿¡°Ô ´ëÀåÀåÀÌ ³× ¸íÀ» º¸¿© Á̴ּÙ.
|
- I said, "What are these coming to do?" And he said, "These are the horns which have scattered Judah so that no man lifts up his head; but these craftsmen have come to terrify them, to throw down the horns of the nations who have lifted up their horns against the land of Judah in order to scatter it."
|
- ³»°¡ ¿©ÂÞ¾ú´Ù. "ÀÌ »ç¶÷µéÀº ¹«½¼ ÀÏÀ» ÇÏ·Á°í ¿Â »ç¶÷µéÀԴϱî?" ÁÖ´Ô²²¼ ³ª¿¡°Ô ´ë´äÇϼ̴Ù. "ÀÌ »Ô ³ÝÀº À¯´Ù »ç¶÷À» »Ô»ÔÀÌ Èð¾îÁö°Ô ÇÏ¿©, À¯´Ù »ç¶÷ÀÌ °¨È÷ ¸Ó¸®µµ ÃĵéÁö ¸øÇÏ°Ô ¸¸µç ³ª¶óµéÀÌ´Ù. ±×·¯³ª ´ëÀåÀåÀÌ ³ÝÀº, °ð À¯´Ù ¶¥À» »Ô·Î µéÀÌ¹Þ¾Æ ¹é¼ºÀ» Èð¾î ¹ö¸° ÀÌ¹æ ³ª¶óµéÀ» ¶³°Ô Çϰí, ±× ÀÌ¹æ ³ª¶óµéÀÇ »ÔÀ» ²ªÀ¸·Á°í ¿Â »ç¶÷µéÀÌ´Ù."
|
|
|