|
- "And now this commandment is for you, O priests.
- "If you do not listen, and if you do not take it to heart to give honor to My name," says the LORD of hosts, "then I will send the curse upon you and I will curse your blessings; and indeed, I have cursed them already, because you are not taking it to heart.
- "Behold, I am going to rebuke your offspring, and I will spread refuse on your faces, the refuse of your feasts; and you will be taken away with it.
- "Then you will know that I have sent this commandment to you, that My covenant may continue with Levi," says the LORD of hosts.
- "My covenant with him was one of life and peace, and I gave them to him as an object of reverence; so he revered Me and stood in awe of My name.
|
- "Á¦»çÀåµé¾Æ, ÀÌÁ¦ À̰ÍÀº ³ÊÈñ¿¡°Ô ÁÖ´Â ÈÆ°èÀÇ ¸»ÀÌ´Ù.
- ³ÊÈñ°¡ ³ªÀÇ ¸»À» ¸í½ÉÇÏ¿© µèÁö ¾Ê°í¼, ³» À̸§À» Á¸±ÍÇÏ°Ô ¿©±âÁö ¾ÊÀ¸¸é, ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÀúÁÖ¸¦ ³»·Á¼, ³ÊÈñ°¡ ´©¸®´Â º¹À» ÀúÁÖ·Î ¹Ù²Ù°Ú´Ù. ³ª ¸¸±ºÀÇ ÁÖ°¡ ¸»ÇÑ´Ù. ³ÊÈñ°¡ ¹ÞÀº º¹À» ³»°¡ ÀÌ¹Ì ÀúÁÖ·Î ¹Ù²Ù¾úÀ¸´Ï, À̰ÍÀº ³ÊÈñ°¡ ³» ¸»À» ¸í½ÉÇÏÁö ¾Ê¾Ò±â ¶§¹®ÀÌ´Ù.
- ³ª´Â, ³ÊÈñ ¶§¹®¿¡ ³ÊÈñ ÀÚ¼ÕÀ» ²Ù¢°Ú´Ù. ³ÊÈñ ¾ó±¼¿¡ ¶ËÄ¥À» ÇϰڴÙ. ³ÊÈñ°¡ ¹ÙÄ£ Èñ»ýÁ¦¹°ÀÇ ¶ËÀ» ³ÊÈñ ¾ó±¼¿¡ Ä¥ÇÒ °ÍÀÌ´Ï, ³ÊÈñ°¡ ¶Ë¹«´õ±â À§¿¡ ¹ö·ÁÁö°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù.
- ³»°¡ ·¹À§¿Í ¸ÎÀº ¾ð¾àÀ» ÆÄ±âÇÏÁö ¾ÊÀ¸·Á°í ÀÌ ÈÆ°è¸¦ ÁÖ¾ú´Ù´Â °ÍÀ», ±× ¶§¿¡ °¡¼¾ß ³ÊÈñ°¡ ºñ·Î¼Ò ¾Ë°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù. ³ª ¸¸±ºÀÇ ÁÖ°¡ ¸»ÇÑ´Ù.
- ³»°¡ ·¹À§¿Í ¸ÎÀº ¾ð¾àÀº, »ý¸í°ú ÆòȰ¡ ¾à¼ÓµÈ ¾ð¾àÀÌ´Ù. ³ª´Â ±×°¡ ³ª¸¦ °æ¿ÜÇϵµ·Ï ±×¿Í ¾ð¾àÀ» ¸Î¾ú°í, ±×´Â °ú¿¬ ³ª¸¦ °æ¿ÜÇÏ¸ç ³ªÀÇ À̸§À» µÎ·Á¿öÇÏ¿´´Ù.
|
- "True instruction was in his mouth and unrighteousness was not found on his lips; he walked with Me in peace and uprightness, and he turned many back from iniquity.
- "For the lips of a priest should preserve knowledge, and men should seek instruction from his mouth; for he is the messenger of the LORD of hosts.
- "But as for you, you have turned aside from the way; you have caused many to stumble by the instruction; you have corrupted the covenant of Levi," says the LORD of hosts.
- "So I also have made you despised and abased before all the people, just as you are not keeping My ways but are showing partiality in the instruction.
- "Do we not all have one father? Has not one God created us? Why do we deal treacherously each against his brother so as to profane the covenant of our fathers?
|
- ±×´Â ´Ã ÂüµÈ ¹ýÀ» °¡¸£Ä¡°í ±×¸©µÈ °ÍÀ» ¸»ÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù. ±×´Â ³ª¸¦ ºÒÆíÇÏ°Ô ÇÏÁö ¾Ê°í ³ª¿¡°Ô ´Ã Á¤Á÷ÇÏ¿´´Ù. ±×´Â ¶ÇÇÑ ¸¹Àº »ç¶÷µéÀ» µµ¿Í¼, ¾ÇÇÑ ±æ¿¡¼ µ¹¾Æ¼°Ô ÇÏ¿´´Ù.
- Á¦»çÀåÀÇ ÀÔ¼úÀº Áö½ÄÀ» ÁöÄÑ¾ß Çϰڰí, »ç¶÷µéÀÌ ±×ÀÇ ÀÔ¿¡¼ À²¹ýÀ» ±¸ÇÏ°Ô µÇ¾î¾ß ÇÒ °ÍÀÌ´Ù. Á¦»çÀåÀ̾߸»·Î ¸¸±ºÀÇ ÁÖ ³ªÀÇ Æ¯»çÀ̱⠶§¹®ÀÌ´Ù.
- ±×·¯³ª ³ÊÈñ´Â ¹Ù¸¥ ±æ¿¡¼ ¶°³µ°í, ¸¹Àº »ç¶÷µé¿¡°Ô À²¹ýÀ» ¹ö¸®°í °ç±æ·Î °¡µµ·Ï °¡¸£ÃÆ´Ù. ³ÊÈñ´Â ³»°¡ ·¹À§¿Í ¸ÎÀº ¾ð¾àÀ» ¾î°å´Ù. ³ª ¸¸±ºÀÇ ÁÖ°¡ ¸»ÇÑ´Ù.
- ±×·¯¹Ç·Î ³ªµµ, ³ÊÈñ°¡ ¸ðµç ¹é¼º ¾Õ¿¡¼, ¸ê½Ã¿Í õ´ë¸¦ ¹Þ°Ô ÇÏ¿´´Ù. ³ÊÈñ°¡ ³ªÀÇ ¶æÀ» µû¸£Áö ¾Ê°í, À²¹ýÀ» ÆíÆÄÀûÀ¸·Î Àû¿ëÇÑ Å¿ÀÌ´Ù."
- ¿ì¸®´Â ¸ðµÎ ÇÑ ¾Æ¹öÁö¸¦ ¸ð½Ã°í ÀÖÁö ¾Ê´À³Ä? ÇÑ Çϳª´ÔÀÌ ¿ì¸®¸¦ âÁ¶ÇϽÃÁö ¾Ê¾Ò´À³Ä? ±×·±µ¥ ¾îÂîÇÏ¿©, ¿ì¸®°¡ ¼·Î ¹è½ÅÇÏ´À³Ä? ¾îÂîÇÏ¿© ¿ì¸®´Â, ÁÖ´Ô²²¼ ¿ì¸® Á¶»ó°ú ¸ÎÀ¸½Å ±× ¾ð¾àÀ» ¿åµÇ°Ô Çϰí ÀÖ´À³Ä?
|
- "Judah has dealt treacherously, and an abomination has been committed in Israel and in Jerusalem; for Judah has profaned the sanctuary of the LORD which He loves and has married the daughter of a foreign god.
- "As for the man who does this, may the LORD cut off from the tents of Jacob everyone who awakes and answers, or who presents an offering to the LORD of hosts.
- "This is another thing you do: you cover the altar of the LORD with tears, with weeping and with groaning, because He no longer regards the offering or accepts it with favor from your hand.
- "Yet you say, 'For what reason?' Because the LORD has been a witness between you and the wife of your youth, against whom you have dealt treacherously, though she is your companion and your wife by covenant.
- "But not one has done so who has a remnant of the Spirit And what did that one do while he was seeking a godly offspring? Take heed then to your spirit, and let no one deal treacherously against the wife of your youth.
|
- À¯´Ù ¹é¼ºÀº ÁÖ´ÔÀ» ¹è½ÅÇÏ¿´´Ù. ¿¹·ç»ì·½°ú À̽º¶ó¿¤ ¿Â ¶¥¿¡¼, Ãß¾ÇÇÑ ÀÏÀÌ ÀϾ°í ÀÖ´Ù. À¯´Ù ¹é¼ºÀº ÁÖ´Ô²²¼ ¾Æ³¢½Ã´Â ¼º¼Ò¸¦ ´õ·´È÷°í, ³²ÀÚµéÀº ÀÌ¹æ ¿ì»óÀ» ¼¶±â´Â ¿©ÀÚ¿Í °áÈ¥±îÁö ÇÏ¿´´Ù.
- ÀÌ·± ÀÏÀ» ÇÏ´Â »ç¶÷Àº, ±×°¡ ¾î¶² »ç¶÷À̵çÁö, ¸¸±ºÀÇ ÁÖ´Ô²² Á¦»ç¸¦ µå¸®´Â »ç¶÷À̶ó°í ÇÏ¿©µµ, ÁÖ´Ô²²¼ ±×¸¦ ¾ß°öÀÇ °¡¹®¿¡¼ ÂѾƳ»½Ç °ÍÀÌ´Ù.
- ³ÊÈñ°¡ À߸øÇÑ ÀÏÀÌ ¶Ç Çϳª ÀÖ´Ù. ÁÖ´Ô²²¼ ³ÊÈñ Á¦¹°À» ¿Ü¸éÇÏ½Ã¸ç ±×°ÍÀ» ±â²¨ÀÌ ¹ÞÁö ¾ÊÀ¸½Å´Ù°í, ³ÊÈñ°¡ ´«¹°°ú ¿ïÀ½°ú ź½ÄÀ¸·Î ÁÖ´ÔÀÇ Á¦´ÜÀ» Àû¼Ì´Ù.
- ±×·¯¸é¼ ³ÊÈñ´Â ¿ÀÈ÷·Á, '¹«½¼ ±î´ßÀ¸·Î ÀÌ·¯½Ê´Ï±î?' ÇÏ°í ¹¯´Â´Ù. ±× ±î´ßÀº, ³×°¡ ÀþÀº ³¯¿¡ ¸¸³ª¼ °áÈ¥ÇÑ ³ÊÀÇ ¾Æ³»¸¦ ¹è½ÅÇÏ¿´±â ¶§¹®À̸ç, ÁÖ´Ô²²¼ ÀÌ ÀÏ¿¡ ÁõÀÎÀ̽ñ⠶§¹®ÀÌ´Ù. ±× ¿©ÀÚ´Â ³ÊÀÇ µ¿¹ÝÀÚÀ̸ç, ³×°¡ ¼º½ÇÇÏ°Ô »ì°Ú´Ù°í ¾ð¾àÀ» ¸Î°í ¸Â¾ÆµéÀÎ ¾Æ³»Àε¥µµ, ³×°¡ ¾Æ³»¸¦ ¹è½ÅÇÏ¿´´Ù.
- ÇÑ ºÐÀ̽ŠÇϳª´ÔÀÌ ³× ¾Æ³»¸¦ ¸¸µéÁö ¾ÊÀ¸¼Ì´À³Ä? À°Ã¼¿Í ¿µÀÌ µÑ ´Ù Çϳª´ÔÀÇ °ÍÀÌ´Ù. ÇÑ ºÐÀ̽ŠÇϳª´ÔÀÌ °æ°ÇÇÑ ÀÚ¼ÕÀ» ¿øÇϽô °ÍÀÌ ¾Æ´Ï°Ú´À³Ä? ³ÊÈñ´Â ¸í½ÉÇÏ¿©, Àþ¾î¼ °áÈ¥ÇÑ ³ÊÈñ ¾Æ³»¸¦ ¹è½ÅÇÏÁö ¸»¾Æ¶ó.
|
- "For I hate divorce," says the LORD, the God of Israel, "and him who covers his garment with wrong," says the LORD of hosts. "So take heed to your spirit, that you do not deal treacherously."
- You have wearied the LORD with your words Yet you say, "How have we wearied Him?" In that you say, "Everyone who does evil is good in the sight of the LORD, and He delights in them," or, "Where is the God of justice?"
|
- "³ª´Â ÀÌÈ¥ÇÏ´Â °ÍÀ» ¹Ì¿öÇÑ´Ù. ÁÖ À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´ÔÀÌ ¸»ÇÑ´Ù. ¾Æ³»¸¦ ÇдëÇÏ´Â °Íµµ ³ª´Â ¹Ì¿öÇÑ´Ù. ³ª ¸¸±ºÀÇ ÁÖ°¡ ¸»ÇÑ´Ù. ±×·¯¹Ç·Î ³ÊÈñ´Â ¸í½ÉÇÏ¿©, ¾Æ³»¸¦ ¹è½ÅÇÏÁö ¸»¾Æ¶ó."
- "³ÊÈñ´Â ¸»·Î ³ª ÁÖ¸¦ ±«·ÓÇû´Ù. ±×·±µ¥µµ ³ÊÈñ´Â '¿ì¸®°¡ ¾î¶»°Ô ÁÖ´ÔÀ» ±«·Ó°Ô ÇØ µå·È½À´Ï±î?' ÇÏ°í ¹¯´Â´Ù. ³ÊÈñ´Â 'ÁÖ´Ô²²¼´Â ¾ÇÇÑ ÀÏÀ» ÇÏ´Â »ç¶÷µµ ¸ðµÎ ÁÁ°Ô º¸½Å´Ù. ÁÖ´Ô²²¼ ¿ÀÈ÷·Á ±×·± »ç¶÷µéÀ» ´õ »ç¶ûÇϽŴÙ' ÇÏ°í ¸»Çϰí, ¶Ç '°øÀÇ·Ó°Ô ÀçÆÇÇϽô Çϳª´ÔÀÌ ¾îµð¿¡ °è½Ã´Â°¡?' ÇÏ°í ¸»ÇÑ´Ù."
|
|
|