´Ù±¹¾î¼º°æ HolyBible
¼º°æ | ¼º°æ NIV | ¼º°æ KJV | ¼º°æ NASB | Âù¼Û°¡ | Àϵ¶¼º°æ | Áß±¹¾î¼º°æ Simplified / Áß±¹¾î¼º°æ Traditional | ¾ÆÁ¦¸£¼º°æ  
 
º¯°æ  °³¿ª°³Á¤ | °³¿ªÇÑ±Û | °øµ¿¹ø¿ª | »õ¹ø¿ª | Çö´ëÀÎÀǼº°æ | ãæÍìÔÒæ» | NIV | KJV | NASB | ãæËÇæ» | Ï¢åÞæ»
´ë¿ª  °³¿ª°³Á¤ | °³¿ªÇÑ±Û | °øµ¿¹ø¿ª | »õ¹ø¿ª | Çö´ëÀÎÀǼº°æ | ãæÍìÔÒæ» | NIV | KJV | NASB | ãæËÇæ» | Ï¢åÞæ»
  ¡éÀÛ°Ô   [font 9pt]   Å©°Ô¡è   
365 Àϵ¶¼º°æ 1¿ù 29ÀÏ (1)

 

Ãâ¾Ö±Á±â

  º»¼­´Â Çϳª´ÔÀÇ ±âÀûÀûÀÎ ±¸¼ÓÀÇ ¿ª»ç¸¦ ÅëÇØ ¼±¹Î À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºµéÀÇ Á¶»ó°ú ¸ÎÀº ¾ð¾àÀ» ¼ºÃëÇϽô Çϳª´Ô, ±¸¿øÀÇ Çϳª´Ô, °æ¹èÀÇ ´ë»óÀÌ µÇ´Â ¾ß¿þ Çϳª´ÔÀ» ³ªÅ¸³»°í ÀÖÀ¸¸ç, ±¸¿ø¹ÞÀº ÀÚµéÀÌ ²À ÁöÄÑ¾ß ÇÒ »îÀÇ ¿ø¸®¸¦ º¸¿© ÁÖ°í ÀÖ´Ù.

  ¿ä¼ÁÀ» ¸ð¸£´Â ¿ÕÀÇ ÅëÄ¡ ¾Æ·¡¼­ ³ë¿¹·Î Àü¶ôÇÑ À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºµéÀº ½ÉÇÑ °íÅëÀ» ´çÇÏ¿© Çϳª´Ô²² ¿ïºÎ¢´Â´Ù. Çϳª´Ô²²¼­´Â ±×µéÀÇ ¼Ò¸®¸¦ µéÀ¸½Ã°í ¸ð¼¼¸¦ ¼¼¿ì¼Å¼­ ¾Ö±ÁÀÇ ¾ÐÁ¦¿¡¼­ Çعæ½ÃÅ°½Å´Ù. È«Çظ¦ °Ç³Ê ½Ã³» »ê¿¡ µµÂøÇÑ À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºµéÀº Çϳª´Ô²²·ÎºÎÅÍ À²¹ý°ú ¼º¸·¿¡ °üÇÑ °è½Ã¸¦ ¹Þ°í ¼º¸·À» ¿Ï¼ºÇÏ¿© ºÀÇåÇÑ´Ù.

 

 

Ãâ¾Ö±Á±â 1:1-2:25

¾Ö±ÁÀ¸·Î ÀÌÁÖÇÑ ¾ß°öÀÇ ÀÚ¼ÕµéÀÌ ¹ø¼ºÇÏ¿© °­´ëÇÑ ¹ÎÁ·ÀÌ µÇ¾ú´Ù. ±×·¯ÀÚ ÀÌ¿¡ µÎ·Á¿òÀ» ´À³¤ ¹Ù·Î´Â ±×µé¿¡°Ô ³ë¿ªÀ» ½ÃÅ°°í È÷ºê¸®ÀÎ ³²¾Æ »ìÇØ ¸í·ÉÀ» ³»·È´Ù. ÀÌ·¯ÇÑ »óȲ¿¡¼­ ¸ð¼¼´Â ž Áö 3°³¿ù ¸¸¿¡ Çϼý°¡¿¡ ¹ö·ÁÁ³À¸³ª ¹Ù·ÎÀÇ µþ¿¡°Ô ¹ß°ßµÇ¾î ¹Ù·ÎÀÇ ±Ã¿¡¼­ »ì°Ô µÇ¾ú´Ù. ±×·¯³ª ¾î´À ³¯ µ¿Á·À» ÇдëÇÏ´Â ¾Ö±ÁÀÎÀ» »ìÇØÇÑ ¸ð¼¼´Â ¹Ìµð¾È ±¤¾ß·Î µµ¸ÁÇÏ¿© ±× °÷¿¡¼­ 40³â °£ »ýÈ°ÇÏ°Ô µÇ¾ú´Ù.
 
  À̽º¶ó¿¤ÀÇ °í³­(1:1-1:22)    
 
  1. Now these are the names of the sons of Israel who came to Egypt with Jacob; they came each one with his household:
  2. Reuben, Simeon, Levi and Judah;
  3. Issachar, Zebulun and Benjamin;
  4. Dan and Naphtali, Gad and Asher.
  5. All the persons who came from the loins of Jacob were seventy in number, but Joseph was already in Egypt.
  1. These are the names of the sons of Israel who went to Egypt with Jacob, each with his family:
  2. Reuben, Simeon, Levi and Judah;
  3. Issachar, Zebulun and Benjamin;
  4. Dan and Naphtali; Gad and Asher.
  5. The descendants of Jacob numbered seventy in all; Joseph was already in Egypt.
  1. Joseph died, and all his brothers and all that generation.
  2. But the sons of Israel were fruitful and increased greatly, and multiplied, and became exceedingly mighty, so that the land was filled with them.
  3. Now a new king arose over Egypt, who did not know Joseph.
  4. He said to his people, "Behold, the people of the sons of Israel are more and mightier than we.
  5. "Come, let us deal wisely with them, or else they will multiply and in the event of war, they will also join themselves to those who hate us, and fight against us and depart from the land."
  1. Now Joseph and all his brothers and all that generation died,
  2. but the Israelites were fruitful and multiplied greatly and became exceedingly numerous, so that the land was filled with them.
  3. Then a new king, who did not know about Joseph, came to power in Egypt.
  4. "Look," he said to his people, "the Israelites have become much too numerous for us.
  5. Come, we must deal shrewdly with them or they will become even more numerous and, if war breaks out, will join our enemies, fight against us and leave the country."
  1. So they appointed taskmasters over them to afflict them with hard labor And they built for Pharaoh storage cities, Pithom and Raamses.
  2. But the more they afflicted them, the more they multiplied and the more they spread out, so that they were in dread of the sons of Israel.
  3. The Egyptians compelled the sons of Israel to labor rigorously;
  4. and they made their lives bitter with hard labor in mortar and bricks and at all kinds of labor in the field, all their labors which they rigorously imposed on them.
  5. Then the king of Egypt spoke to the Hebrew midwives, one of whom was named Shiphrah and the other was named Puah;
  1. So they put slave masters over them to oppress them with forced labor, and they built Pithom and Rameses as store cities for Pharaoh.
  2. But the more they were oppressed, the more they multiplied and spread; so the Egyptians came to dread the Israelites
  3. and worked them ruthlessly.
  4. They made their lives bitter with hard labor in brick and mortar and with all kinds of work in the fields; in all their hard labor the Egyptians used them ruthlessly.
  5. The king of Egypt said to the Hebrew midwives, whose names were Shiphrah and Puah,
  1. and he said, "When you are helping the Hebrew women to give birth and see them upon the birthstool, if it is a son, then you shall put him to death; but if it is a daughter, then she shall live."
  2. But the midwives feared God, and did not do as the king of Egypt had commanded them, but let the boys live.
  3. So the king of Egypt called for the midwives and said to them, "Why have you done this thing, and let the boys live?"
  4. The midwives said to Pharaoh, "Because the Hebrew women are not as the Egyptian women; for they are vigorous and give birth before the midwife can get to them."
  5. So God was good to the midwives, and the people multiplied, and became very mighty.
  1. "When you help the Hebrew women in childbirth and observe them on the delivery stool, if it is a boy, kill him; but if it is a girl, let her live."
  2. The midwives, however, feared God and did not do what the king of Egypt had told them to do; they let the boys live.
  3. Then the king of Egypt summoned the midwives and asked them, "Why have you done this? Why have you let the boys live?"
  4. The midwives answered Pharaoh, "Hebrew women are not like Egyptian women; they are vigorous and give birth before the midwives arrive."
  5. So God was kind to the midwives and the people increased and became even more numerous.
  1. Because the midwives feared God, He established households for them.
  2. Then Pharaoh commanded all his people, saying, "Every son who is born you are to cast into the Nile, and every daughter you are to keep alive."
  1. And because the midwives feared God, he gave them families of their own.
  2. Then Pharaoh gave this order to all his people: "Every boy that is born you must throw into the Nile, but let every girl live."
 
  ¸ð¼¼ÀÇ Ãâ»ý°ú ¸Á¸í(2:1-2:25)    
 
  1. Now a man from the house of Levi went and married a daughter of Levi.
  2. The woman conceived and bore a son; and when she saw that he was beautiful, she hid him for three months.
  3. But when she could hide him no longer, she got him a wicker basket and covered it over with tar and pitch Then she put the child into it and set it among the reeds by the bank of the Nile.
  4. His sister stood at a distance to find out what would happen to him.
  5. The daughter of Pharaoh came down to bathe at the Nile, with her maidens walking alongside the Nile; and she saw the basket among the reeds and sent her maid, and she brought it to her.
  1. Now a man of the house of Levi married a Levite woman,
  2. and she became pregnant and gave birth to a son. When she saw that he was a fine child, she hid him for three months.
  3. But when she could hide him no longer, she got a papyrus basket for him and coated it with tar and pitch. Then she placed the child in it and put it among the reeds along the bank of the Nile.
  4. His sister stood at a distance to see what would happen to him.
  5. Then Pharaoh's daughter went down to the Nile to bathe, and her attendants were walking along the river bank. She saw the basket among the reeds and sent her slave girl to get it.
  1. When she opened it, she saw the child, and behold, the boy was crying. And she had pity on him and said, "This is one of the Hebrews' children."
  2. Then his sister said to Pharaoh's daughter, "Shall I go and call a nurse for you from the Hebrew women that she may nurse the child for you?"
  3. Pharaoh's daughter said to her, "Go ahead." So the girl went and called the child's mother.
  4. Then Pharaoh's daughter said to her, "Take this child away and nurse him for me and I will give you your wages." So the woman took the child and nursed him.
  5. The child grew, and she brought him to Pharaoh's daughter and he became her son. And she named him Moses, and said, "Because I drew him out of the water."
  1. She opened it and saw the baby. He was crying, and she felt sorry for him. "This is one of the Hebrew babies," she said.
  2. Then his sister asked Pharaoh's daughter, "Shall I go and get one of the Hebrew women to nurse the baby for you?"
  3. "Yes, go," she answered. And the girl went and got the baby's mother.
  4. Pharaoh's daughter said to her, "Take this baby and nurse him for me, and I will pay you." So the woman took the baby and nursed him.
  5. When the child grew older, she took him to Pharaoh's daughter and he became her son. She named him Moses, saying, "I drew him out of the water."
  1. Now it came about in those days, when Moses had grown up, that he went out to his brethren and looked on their hard labors; and he saw an Egyptian beating a Hebrew, one of his brethren.
  2. So he looked this way and that, and when he saw there was no one around, he struck down the Egyptian and hid him in the sand.
  3. He went out the next day, and behold, two Hebrews were fighting with each other; and he said to the offender, "Why are you striking your companion?"
  4. But he said, "Who made you a prince or a judge over us? Are you intending to kill me as you killed the Egyptian?" Then Moses was afraid and said, "Surely the matter has become known."
  5. When Pharaoh heard of this matter, he tried to kill Moses. But Moses fled from the presence of Pharaoh and settled in the land of Midian, and he sat down by a well.
  1. One day, after Moses had grown up, he went out to where his own people were and watched them at their hard labor. He saw an Egyptian beating a Hebrew, one of his own people.
  2. Glancing this way and that and seeing no one, he killed the Egyptian and hid him in the sand.
  3. The next day he went out and saw two Hebrews fighting. He asked the one in the wrong, "Why are you hitting your fellow Hebrew?"
  4. The man said, "Who made you ruler and judge over us? Are you thinking of killing me as you killed the Egyptian?" Then Moses was afraid and thought, "What I did must have become known."
  5. When Pharaoh heard of this, he tried to kill Moses, but Moses fled from Pharaoh and went to live in Midian, where he sat down by a well.
  1. Now the priest of Midian had seven daughters; and they came to draw water and filled the troughs to water their father's flock.
  2. Then the shepherds came and drove them away, but Moses stood up and helped them and watered their flock.
  3. When they came to Reuel their father, he said, "Why have you come back so soon today?"
  4. So they said, "An Egyptian delivered us from the hand of the shepherds, and what is more, he even drew the water for us and watered the flock."
  5. He said to his daughters, "Where is he then? Why is it that you have left the man behind? Invite him to have something to eat."
  1. Now a priest of Midian had seven daughters, and they came to draw water and fill the troughs to water their father's flock.
  2. Some shepherds came along and drove them away, but Moses got up and came to their rescue and watered their flock.
  3. When the girls returned to Reuel their father, he asked them, "Why have you returned so early today?"
  4. They answered, "An Egyptian rescued us from the shepherds. He even drew water for us and watered the flock."
  5. "And where is he?" he asked his daughters. "Why did you leave him? Invite him to have something to eat."
  1. Moses was willing to dwell with the man, and he gave his daughter Zipporah to Moses.
  2. Then she gave birth to a son, and he named him Gershom, for he said, "I have been a sojourner in a foreign land."
  3. Now it came about in the course of those many days that the king of Egypt died. And the sons of Israel sighed because of the bondage, and they cried out; and their cry for help because of their bondage rose up to God.
  4. So God heard their groaning; and God remembered His covenant with Abraham, Isaac, and Jacob.
  5. God saw the sons of Israel, and God took notice of them.
  1. Moses agreed to stay with the man, who gave his daughter Zipporah to Moses in marriage.
  2. Zipporah gave birth to a son, and Moses named him Gershom, saying, "I have become an alien in a foreign land."
  3. During that long period, the king of Egypt died. The Israelites groaned in their slavery and cried out, and their cry for help because of their slavery went up to God.
  4. God heard their groaning and he remembered his covenant with Abraham, with Isaac and with Jacob.
  5. So God looked on the Israelites and was concerned about them.
 

  - 1¿ù 29ÀÏ ¸ñ·Ï -- Ãâ¾Ö±Á±â -- ¸¶Åº¹À½ -- ½ÃÆí -- ¼³±³ -- ¿¹È­ -  


Àå   ´ë¿ª


º» »çÀÌÆ®¿¡ »ç¿ëÇÑ ¡¸¼º°æÀü¼­ °³¿ª°³Á¤ÆÇ¡¹/¡¸¼º°æÀü¼­ °³¿ªÇѱÛÆÇ¡¹/¡¸°øµ¿¹ø¿ª¼º¼­ °³Á¤ÆÇ¡¹/¡¸¼º°æÀü¼­ »õ¹ø¿ª¡¹ÀÇ
ÀúÀÛ±ÇÀº Àç´Ü¹ýÀÎ ´ëÇѼº¼­°øȸÀÇ ¼ÒÀ¯À̸ç, Ȧ¸®³Ý °£ ¾àÁ¤¿¡ ÀÇÇØ
Àç´Ü¹ýÀÎ ´ëÇѼº¼­°øȸ ÀÇ Çã¶ôÀ» ¹Þ°í »ç¿ëÇÏ¿´À½.

´ç »çÀÌÆ®¿¡¼­ »ç¿ëÇÏ´Â ÄÁÅÙÃ÷¿¡ ´ëÇÑ ÀúÀÛ±ÇÀ» °¡Áø ±â°üÀÇ ¿äû¿¡ µû¶ó
¸ð¹ÙÀϾۿ¡¼­ ´ç »çÀÌÆ®·ÎÀÇ ¾î¶² ÇüÅÂÀÇ ¿¬µ¿/¿¬°áµµ ±ÝÁöÇÕ´Ï´Ù..
¾çÇØ ºÎŹ µå¸³´Ï´Ù.

<¼­ºñ½º ¹®ÀÇ: holybible.orkr@gmail.com >