´Ù±¹¾î¼º°æ HolyBible
¼º°æ | ¼º°æ NIV | ¼º°æ KJV | ¼º°æ NASB | Âù¼Û°¡ | Àϵ¶¼º°æ | Áß±¹¾î¼º°æ Simplified / Áß±¹¾î¼º°æ Traditional | ¾ÆÁ¦¸£¼º°æ  
 
º¯°æ  °³¿ª°³Á¤ | °³¿ªÇÑ±Û | °øµ¿¹ø¿ª | »õ¹ø¿ª | Çö´ëÀÎÀǼº°æ | ãæÍìÔÒæ» | NIV | KJV | NASB | ãæËÇæ» | Ï¢åÞæ»
´ë¿ª  °³¿ª°³Á¤ | °³¿ªÇÑ±Û | °øµ¿¹ø¿ª | »õ¹ø¿ª | Çö´ëÀÎÀǼº°æ | ãæÍìÔÒæ» | NIV | KJV | NASB | ãæËÇæ» | Ï¢åÞæ»
  ¡éÀÛ°Ô   [font 9pt]   Å©°Ô¡è   
365 Àϵ¶¼º°æ 8¿ù 4ÀÏ (2)

 

°í¸°µµÀü¼­

  °í¸°µµ Áö¿ªÀº µ¿¼­¾çÀÇ ¹®È­°¡ ±³·ùµÇ´Â ¹«¿ªÀÇ Áß½ÉÁö·Î, ¹Ù¿ïÀº 2Â÷ Àüµµ ¿©Çà ±â°£Áß ÀÌ°÷¿¡ 18°³¿ù °£ ¸Ó¹°¸é¼­ °í¸°µµ ±³È¸¸¦ ¼¼¿ü´Ù. À¯´ëÀεéÀÇ ¹æÇØ·Î °í¸°µµ¸¦ ¶°³­ ¹Ù¿ïÀº ¿¡º£¼Ò¿¡¼­ 3Â÷ Àüµµ ¿©Çà »ç¿ª¿¡ ÀÓÇÏ´ø Áß¿¡ °í¸°µµ ±³È¸ÀÇ ¿©·¯ ¹®Á¦µéÀ» º¸°í¹Þ°Ô µÇ¾ú´Ù. ¹®Á¦ÀÇ ½É°¢¼ºÀ» ±ú´ÞÀº ¹Ù¿ïÀº °í¸°µµ ±³È¸ÀÇ °¢¼º°ú ȸ°³¸¦ Ã˱¸Çϸ鼭 ±³È¸ÀÇ ¿À·ù¸¦ ½ÃÁ¤ÇÏ°íÀÚ º»¼­¸¦ ±â·ÏÇÏ¿´´Ù.

  º»¼­´Â °í¸°µµ ±³È¸ ³»ÀÇ ¿©·¯ °¡Áö ¹®Á¦µé, Áï ÆÄ´ç, ±ÙÄ£ »ó°£, ¼ºµµ°£ÀÇ ¼Ò¼Û, À½Çà, È¥Àΰú ÀÌÈ¥, ¿ì»ó Á¦¹°, ¸Ó¸®¿¡ ¼ö°ÇÀ» ¾²´Â °Í, ¼ºÂù, ¼º·ÉÀÇ Àº»ç, Á×Àº ÀÚÀÇ ºÎÈ° µî¿¡ °üÇÑ ¹®Á¦¿¡ ´ëÇÑ ¹Ù¿ïÀÇ ±Ç¸é°ú ´äº¯À» ±â·ÏÇÏ°í ÀÖ´Ù.

 

 

°í¸°µµÀü¼­ 1:1-1:17

¹Ù¿ïÀº ÀÚ½ÅÀÇ »çµµ±ÇÀ» °­Á¶Çϸ鼭 ±³È¸¿¡ ¹®¾È Àλ縦 ÇÑ ÈÄ, °í¸°µµ ±³È¸ÀÇ ÆÄ´çÀ¸·Î ÀÎÇÑ ºÐ¿­À» ÁöÀûÇϸ鼭 ¿ÂÀüÈ÷ ÇÕÇ϶ó°í ±Ç¸éÇÏ¿´´Ù.
 
  ±³È¸ÀÇ ºÐ¿­(1:1-1:17)    
 
  1. Paul, called as an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Sosthenes our brother,
  2. To the church of God which is at Corinth, to those who have been sanctified in Christ Jesus, saints by calling, with all who in every place call on the name of our Lord Jesus Christ, their Lord and ours:
  3. Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
  4. I thank my God always concerning you for the grace of God which was given you in Christ Jesus,
  5. that in everything you were enriched in Him, in all speech and all knowledge,
  1. Paul, called to be an apostle of Christ Jesus by the will of God, and our brother Sosthenes,
  2. To the church of God in Corinth, to those sanctified in Christ Jesus and called to be holy, together with all those everywhere who call on the name of our Lord Jesus Christ--their Lord and ours:
  3. Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.
  4. I always thank God for you because of his grace given you in Christ Jesus.
  5. For in him you have been enriched in every way--in all your speaking and in all your knowledge--
  1. even as the testimony concerning Christ was confirmed in you,
  2. so that you are not lacking in any gift, awaiting eagerly the revelation of our Lord Jesus Christ,
  3. who will also confirm you to the end, blameless in the day of our Lord Jesus Christ.
  4. God is faithful, through whom you were called into fellowship with His Son, Jesus Christ our Lord.
  5. Now I exhort you, brethren, by the name of our Lord Jesus Christ, that you all agree and that there be no divisions among you, but that you be made complete in the same mind and in the same judgment.
  1. because our testimony about Christ was confirmed in you.
  2. Therefore you do not lack any spiritual gift as you eagerly wait for our Lord Jesus Christ to be revealed.
  3. He will keep you strong to the end, so that you will be blameless on the day of our Lord Jesus Christ.
  4. God, who has called you into fellowship with his Son Jesus Christ our Lord, is faithful.
  5. I appeal to you, brothers, in the name of our Lord Jesus Christ, that all of you agree with one another so that there may be no divisions among you and that you may be perfectly united in mind and thought.
  1. For I have been informed concerning you, my brethren, by Chloe's people, that there are quarrels among you.
  2. Now I mean this, that each one of you is saying, "I am of Paul," and "I of Apollos," and "I of Cephas," and "I of Christ."
  3. Has Christ been divided? Paul was not crucified for you, was he? Or were you baptized in the name of Paul?
  4. I thank God that I baptized none of you except Crispus and Gaius,
  5. so that no one would say you were baptized in my name.
  1. My brothers, some from Chloe's household have informed me that there are quarrels among you.
  2. What I mean is this: One of you says, "I follow Paul"; another, "I follow Apollos"; another, "I follow Cephas"; still another, "I follow Christ."
  3. Is Christ divided? Was Paul crucified for you? Were you baptized into the name of Paul?
  4. I am thankful that I did not baptize any of you except Crispus and Gaius,
  5. so no one can say that you were baptized into my name.
  1. Now I did baptize also the household of Stephanas; beyond that, I do not know whether I baptized any other.
  2. For Christ did not send me to baptize, but to preach the gospel, not in cleverness of speech, so that the cross of Christ would not be made void.
  1. (Yes, I also baptized the household of Stephanas; beyond that, I don't remember if I baptized anyone else.)
  2. For Christ did not send me to baptize, but to preach the gospel--not with words of human wisdom, lest the cross of Christ be emptied of its power.
 

  - 8¿ù 4ÀÏ ¸ñ·Ï -- ¿ª´ëÇÏ -- °í¸°µµÀü¼­ -- ½ÃÆí -- ¼³±³ -- ¿¹È­ -- ƯÁÖ -  


Àå   ´ë¿ª


º» »çÀÌÆ®¿¡ »ç¿ëÇÑ ¡¸¼º°æÀü¼­ °³¿ª°³Á¤ÆÇ¡¹/¡¸¼º°æÀü¼­ °³¿ªÇѱÛÆÇ¡¹/¡¸°øµ¿¹ø¿ª¼º¼­ °³Á¤ÆÇ¡¹/¡¸¼º°æÀü¼­ »õ¹ø¿ª¡¹ÀÇ
ÀúÀÛ±ÇÀº Àç´Ü¹ýÀÎ ´ëÇѼº¼­°øȸÀÇ ¼ÒÀ¯À̸ç, Ȧ¸®³Ý °£ ¾àÁ¤¿¡ ÀÇÇØ
Àç´Ü¹ýÀÎ ´ëÇѼº¼­°øȸ ÀÇ Çã¶ôÀ» ¹Þ°í »ç¿ëÇÏ¿´À½.

´ç »çÀÌÆ®¿¡¼­ »ç¿ëÇÏ´Â ÄÁÅÙÃ÷¿¡ ´ëÇÑ ÀúÀÛ±ÇÀ» °¡Áø ±â°üÀÇ ¿äû¿¡ µû¶ó
¸ð¹ÙÀϾۿ¡¼­ ´ç »çÀÌÆ®·ÎÀÇ ¾î¶² ÇüÅÂÀÇ ¿¬µ¿/¿¬°áµµ ±ÝÁöÇÕ´Ï´Ù..
¾çÇØ ºÎŹ µå¸³´Ï´Ù.

<¼­ºñ½º ¹®ÀÇ: holybible.orkr@gmail.com >