´Ù±¹¾î¼º°æ HolyBible
¼º°æ | ¼º°æ NIV | ¼º°æ KJV | ¼º°æ NASB | Âù¼Û°¡ | Àϵ¶¼º°æ | Áß±¹¾î¼º°æ Simplified / Áß±¹¾î¼º°æ Traditional | ¾ÆÁ¦¸£¼º°æ  
 
º¯°æ  °³¿ª°³Á¤ | °³¿ªÇÑ±Û | °øµ¿¹ø¿ª | »õ¹ø¿ª | Çö´ëÀÎÀǼº°æ | ãæÍìÔÒæ» | NIV | KJV | NASB | ãæËÇæ» | Ï¢åÞæ»
´ë¿ª  °³¿ª°³Á¤ | °³¿ªÇÑ±Û | °øµ¿¹ø¿ª | »õ¹ø¿ª | Çö´ëÀÎÀǼº°æ | ãæÍìÔÒæ» | NIV | KJV | NASB | ãæËÇæ» | Ï¢åÞæ»
  ¡éÀÛ°Ô   [font 9pt]   Å©°Ô¡è   
365 Àϵ¶¼º°æ 1¿ù 29ÀÏ (1)

 

Ãâ¾Ö±Á±â

  º»¼­´Â Çϳª´ÔÀÇ ±âÀûÀûÀÎ ±¸¼ÓÀÇ ¿ª»ç¸¦ ÅëÇØ ¼±¹Î À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºµéÀÇ Á¶»ó°ú ¸ÎÀº ¾ð¾àÀ» ¼ºÃëÇϽô Çϳª´Ô, ±¸¿øÀÇ Çϳª´Ô, °æ¹èÀÇ ´ë»óÀÌ µÇ´Â ¾ß¿þ Çϳª´ÔÀ» ³ªÅ¸³»°í ÀÖÀ¸¸ç, ±¸¿ø¹ÞÀº ÀÚµéÀÌ ²À ÁöÄÑ¾ß ÇÒ »îÀÇ ¿ø¸®¸¦ º¸¿© ÁÖ°í ÀÖ´Ù.

  ¿ä¼ÁÀ» ¸ð¸£´Â ¿ÕÀÇ ÅëÄ¡ ¾Æ·¡¼­ ³ë¿¹·Î Àü¶ôÇÑ À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºµéÀº ½ÉÇÑ °íÅëÀ» ´çÇÏ¿© Çϳª´Ô²² ¿ïºÎ¢´Â´Ù. Çϳª´Ô²²¼­´Â ±×µéÀÇ ¼Ò¸®¸¦ µéÀ¸½Ã°í ¸ð¼¼¸¦ ¼¼¿ì¼Å¼­ ¾Ö±ÁÀÇ ¾ÐÁ¦¿¡¼­ Çعæ½ÃÅ°½Å´Ù. È«Çظ¦ °Ç³Ê ½Ã³» »ê¿¡ µµÂøÇÑ À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºµéÀº Çϳª´Ô²²·ÎºÎÅÍ À²¹ý°ú ¼º¸·¿¡ °üÇÑ °è½Ã¸¦ ¹Þ°í ¼º¸·À» ¿Ï¼ºÇÏ¿© ºÀÇåÇÑ´Ù.

 

 

Ãâ¾Ö±Á±â 1:1-2:25

¾Ö±ÁÀ¸·Î ÀÌÁÖÇÑ ¾ß°öÀÇ ÀÚ¼ÕµéÀÌ ¹ø¼ºÇÏ¿© °­´ëÇÑ ¹ÎÁ·ÀÌ µÇ¾ú´Ù. ±×·¯ÀÚ ÀÌ¿¡ µÎ·Á¿òÀ» ´À³¤ ¹Ù·Î´Â ±×µé¿¡°Ô ³ë¿ªÀ» ½ÃÅ°°í È÷ºê¸®ÀÎ ³²¾Æ »ìÇØ ¸í·ÉÀ» ³»·È´Ù. ÀÌ·¯ÇÑ »óȲ¿¡¼­ ¸ð¼¼´Â ž Áö 3°³¿ù ¸¸¿¡ Çϼý°¡¿¡ ¹ö·ÁÁ³À¸³ª ¹Ù·ÎÀÇ µþ¿¡°Ô ¹ß°ßµÇ¾î ¹Ù·ÎÀÇ ±Ã¿¡¼­ »ì°Ô µÇ¾ú´Ù. ±×·¯³ª ¾î´À ³¯ µ¿Á·À» ÇдëÇÏ´Â ¾Ö±ÁÀÎÀ» »ìÇØÇÑ ¸ð¼¼´Â ¹Ìµð¾È ±¤¾ß·Î µµ¸ÁÇÏ¿© ±× °÷¿¡¼­ 40³â °£ »ýÈ°ÇÏ°Ô µÇ¾ú´Ù.
 
  À̽º¶ó¿¤ÀÇ °í³­(1:1-1:22)    
 
  1. Now these are the names of the sons of Israel who came to Egypt with Jacob; they came each one with his household:
  2. Reuben, Simeon, Levi and Judah;
  3. Issachar, Zebulun and Benjamin;
  4. Dan and Naphtali, Gad and Asher.
  5. All the persons who came from the loins of Jacob were seventy in number, but Joseph was already in Egypt.
  1. Now these are the names of the children of Israel, which came into Egypt; every man and his household came with Jacob.
  2. Reuben, Simeon, Levi, and Judah,
  3. Issachar, Zebulun, and Benjamin,
  4. Dan, and Naphtali, Gad, and Asher.
  5. And all the souls that came out of the loins of Jacob were seventy souls: for Joseph was in Egypt already.
  1. Joseph died, and all his brothers and all that generation.
  2. But the sons of Israel were fruitful and increased greatly, and multiplied, and became exceedingly mighty, so that the land was filled with them.
  3. Now a new king arose over Egypt, who did not know Joseph.
  4. He said to his people, "Behold, the people of the sons of Israel are more and mightier than we.
  5. "Come, let us deal wisely with them, or else they will multiply and in the event of war, they will also join themselves to those who hate us, and fight against us and depart from the land."
  1. And Joseph died, and all his brethren, and all that generation.
  2. And the children of Israel were fruitful, and increased abundantly, and multiplied, and waxed exceeding mighty; and the land was filled with them.
  3. Now there arose up a new king over Egypt, which knew not Joseph.
  4. And he said unto his people, Behold, the people of the children of Israel are more and mightier than we:
  5. Come on, let us deal wisely with them; lest they multiply, and it come to pass, that, when there falleth out any war, they join also unto our enemies, and fight against us, and so get them up out of the land.
  1. So they appointed taskmasters over them to afflict them with hard labor And they built for Pharaoh storage cities, Pithom and Raamses.
  2. But the more they afflicted them, the more they multiplied and the more they spread out, so that they were in dread of the sons of Israel.
  3. The Egyptians compelled the sons of Israel to labor rigorously;
  4. and they made their lives bitter with hard labor in mortar and bricks and at all kinds of labor in the field, all their labors which they rigorously imposed on them.
  5. Then the king of Egypt spoke to the Hebrew midwives, one of whom was named Shiphrah and the other was named Puah;
  1. Therefore they did set over them taskmasters to afflict them with their burdens. And they built for Pharaoh treasure cities, Pithom and Raamses.
  2. But the more they afflicted them, the more they multiplied and grew. And they were grieved because of the children of Israel.
  3. And the Egyptians made the children of Israel to serve with rigour:
  4. And they made their lives bitter with hard bondage, in morter, and in brick, and in all manner of service in the field: all their service, wherein they made them serve, was with rigour.
  5. And the king of Egypt spake to the Hebrew midwives, of which the name of the one was Shiphrah, and the name of the other Puah:
  1. and he said, "When you are helping the Hebrew women to give birth and see them upon the birthstool, if it is a son, then you shall put him to death; but if it is a daughter, then she shall live."
  2. But the midwives feared God, and did not do as the king of Egypt had commanded them, but let the boys live.
  3. So the king of Egypt called for the midwives and said to them, "Why have you done this thing, and let the boys live?"
  4. The midwives said to Pharaoh, "Because the Hebrew women are not as the Egyptian women; for they are vigorous and give birth before the midwife can get to them."
  5. So God was good to the midwives, and the people multiplied, and became very mighty.
  1. And he said, When ye do the office of a midwife to the Hebrew women, and see them upon the stools; if it be a son, then ye shall kill him: but if it be a daughter, then she shall live.
  2. But the midwives feared God, and did not as the king of Egypt commanded them, but saved the men children alive.
  3. And the king of Egypt called for the midwives, and said unto them, Why have ye done this thing, and have saved the men children alive?
  4. And the midwives said unto Pharaoh, Because the Hebrew women are not as the Egyptian women; for they are lively, and are delivered ere the midwives come in unto them.
  5. Therefore God dealt well with the midwives: and the people multiplied, and waxed very mighty.
  1. Because the midwives feared God, He established households for them.
  2. Then Pharaoh commanded all his people, saying, "Every son who is born you are to cast into the Nile, and every daughter you are to keep alive."
  1. And it came to pass, because the midwives feared God, that he made them houses.
  2. And Pharaoh charged all his people, saying, Every son that is born ye shall cast into the river, and every daughter ye shall save alive.
 
  ¸ð¼¼ÀÇ Ãâ»ý°ú ¸Á¸í(2:1-2:25)    
 
  1. Now a man from the house of Levi went and married a daughter of Levi.
  2. The woman conceived and bore a son; and when she saw that he was beautiful, she hid him for three months.
  3. But when she could hide him no longer, she got him a wicker basket and covered it over with tar and pitch Then she put the child into it and set it among the reeds by the bank of the Nile.
  4. His sister stood at a distance to find out what would happen to him.
  5. The daughter of Pharaoh came down to bathe at the Nile, with her maidens walking alongside the Nile; and she saw the basket among the reeds and sent her maid, and she brought it to her.
  1. And there went a man of the house of Levi, and took to wife a daughter of Levi.
  2. And the woman conceived, and bare a son: and when she saw him that he was a goodly child, she hid him three months.
  3. And when she could not longer hide him, she took for him an ark of bulrushes, and daubed it with slime and with pitch, and put the child therein; and she laid it in the flags by the river's brink.
  4. And his sister stood afar off, to wit what would be done to him.
  5. And the daughter of Pharaoh came down to wash herself at the river; and her maidens walked along by the river's side; and when she saw the ark among the flags, she sent her maid to fetch it.
  1. When she opened it, she saw the child, and behold, the boy was crying. And she had pity on him and said, "This is one of the Hebrews' children."
  2. Then his sister said to Pharaoh's daughter, "Shall I go and call a nurse for you from the Hebrew women that she may nurse the child for you?"
  3. Pharaoh's daughter said to her, "Go ahead." So the girl went and called the child's mother.
  4. Then Pharaoh's daughter said to her, "Take this child away and nurse him for me and I will give you your wages." So the woman took the child and nursed him.
  5. The child grew, and she brought him to Pharaoh's daughter and he became her son. And she named him Moses, and said, "Because I drew him out of the water."
  1. And when she had opened it, she saw the child: and, behold, the babe wept. And she had compassion on him, and said, This is one of the Hebrews' children.
  2. Then said his sister to Pharaoh's daughter, Shall I go and call to thee a nurse of the Hebrew women, that she may nurse the child for thee?
  3. And Pharaoh's daughter said to her, Go. And the maid went and called the child's mother.
  4. And Pharaoh's daughter said unto her, Take this child away, and nurse it for me, and I will give thee thy wages. And the women took the child, and nursed it.
  5. And the child grew, and she brought him unto Pharaoh's daughter, and he became her son. And she called his name Moses: and she said, Because I drew him out of the water.
  1. Now it came about in those days, when Moses had grown up, that he went out to his brethren and looked on their hard labors; and he saw an Egyptian beating a Hebrew, one of his brethren.
  2. So he looked this way and that, and when he saw there was no one around, he struck down the Egyptian and hid him in the sand.
  3. He went out the next day, and behold, two Hebrews were fighting with each other; and he said to the offender, "Why are you striking your companion?"
  4. But he said, "Who made you a prince or a judge over us? Are you intending to kill me as you killed the Egyptian?" Then Moses was afraid and said, "Surely the matter has become known."
  5. When Pharaoh heard of this matter, he tried to kill Moses. But Moses fled from the presence of Pharaoh and settled in the land of Midian, and he sat down by a well.
  1. And it came to pass in those days, when Moses was grown, that he went out unto his brethren, and looked on their burdens: and he spied an Egyptian smiting an Hebrew, one of his brethren.
  2. And he looked this way and that way, and when he saw that there was no man, he slew the Egyptian, and hid him in the sand.
  3. And when he went out the second day, behold, two men of the Hebrews strove together: and he said to him that did the wrong, Wherefore smitest thou thy fellow?
  4. And he said, Who made thee a prince and a judge over us? intendest thou to kill me, as thou killedst the Egyptian? And Moses feared, and said, Surely this thing is known.
  5. Now when Pharaoh heard this thing, he sought to slay Moses. But Moses fled from the face of Pharaoh, and dwelt in the land of Midian: and he sat down by a well.
  1. Now the priest of Midian had seven daughters; and they came to draw water and filled the troughs to water their father's flock.
  2. Then the shepherds came and drove them away, but Moses stood up and helped them and watered their flock.
  3. When they came to Reuel their father, he said, "Why have you come back so soon today?"
  4. So they said, "An Egyptian delivered us from the hand of the shepherds, and what is more, he even drew the water for us and watered the flock."
  5. He said to his daughters, "Where is he then? Why is it that you have left the man behind? Invite him to have something to eat."
  1. Now the priest of Midian had seven daughters: and they came and drew water, and filled the troughs to water their father's flock.
  2. And the shepherds came and drove them away: but Moses stood up and helped them, and watered their flock.
  3. And when they came to Reuel their father, he said, How is it that ye are come so soon to day?
  4. And they said, An Egyptian delivered us out of the hand of the shepherds, and also drew water enough for us, and watered the flock.
  5. And he said unto his daughters, And where is he? why is it that ye have left the man? call him, that he may eat bread.
  1. Moses was willing to dwell with the man, and he gave his daughter Zipporah to Moses.
  2. Then she gave birth to a son, and he named him Gershom, for he said, "I have been a sojourner in a foreign land."
  3. Now it came about in the course of those many days that the king of Egypt died. And the sons of Israel sighed because of the bondage, and they cried out; and their cry for help because of their bondage rose up to God.
  4. So God heard their groaning; and God remembered His covenant with Abraham, Isaac, and Jacob.
  5. God saw the sons of Israel, and God took notice of them.
  1. And Moses was content to dwell with the man: and he gave Moses Zipporah his daughter.
  2. And she bare him a son, and he called his name Gershom: for he said, I have been a stranger in a strange land.
  3. And it came to pass in process of time, that the king of Egypt died: and the children of Israel sighed by reason of the bondage, and they cried, and their cry came up unto God by reason of the bondage.
  4. And God heard their groaning, and God remembered his covenant with Abraham, with Isaac, and with Jacob.
  5. And God looked upon the children of Israel, and God had respect unto them.
 

  - 1¿ù 29ÀÏ ¸ñ·Ï -- Ãâ¾Ö±Á±â -- ¸¶Åº¹À½ -- ½ÃÆí -- ¼³±³ -- ¿¹È­ -  


Àå   ´ë¿ª


º» »çÀÌÆ®¿¡ »ç¿ëÇÑ ¡¸¼º°æÀü¼­ °³¿ª°³Á¤ÆÇ¡¹/¡¸¼º°æÀü¼­ °³¿ªÇѱÛÆÇ¡¹/¡¸°øµ¿¹ø¿ª¼º¼­ °³Á¤ÆÇ¡¹/¡¸¼º°æÀü¼­ »õ¹ø¿ª¡¹ÀÇ
ÀúÀÛ±ÇÀº Àç´Ü¹ýÀÎ ´ëÇѼº¼­°øȸÀÇ ¼ÒÀ¯À̸ç, Ȧ¸®³Ý °£ ¾àÁ¤¿¡ ÀÇÇØ
Àç´Ü¹ýÀÎ ´ëÇѼº¼­°øȸ ÀÇ Çã¶ôÀ» ¹Þ°í »ç¿ëÇÏ¿´À½.

´ç »çÀÌÆ®¿¡¼­ »ç¿ëÇÏ´Â ÄÁÅÙÃ÷¿¡ ´ëÇÑ ÀúÀÛ±ÇÀ» °¡Áø ±â°üÀÇ ¿äû¿¡ µû¶ó
¸ð¹ÙÀϾۿ¡¼­ ´ç »çÀÌÆ®·ÎÀÇ ¾î¶² ÇüÅÂÀÇ ¿¬µ¿/¿¬°áµµ ±ÝÁöÇÕ´Ï´Ù..
¾çÇØ ºÎŹ µå¸³´Ï´Ù.

<¼­ºñ½º ¹®ÀÇ: holybible.orkr@gmail.com >