|
- And it came about at that time, that Judah departed from his brothers and visited a certain Adullamite, whose name was Hirah.
- Judah saw there a daughter of a certain Canaanite whose name was Shua; and he took her and went in to her.
- So she conceived and bore a son and he named him Er.
- Then she conceived again and bore a son and named him Onan.
- She bore still another son and named him Shelah; and it was at Chezib that she bore him.
|
- ª½ªÎª³ªíªÎª³ªÈªÇª¢ªÃª¿£® «æ«À ªÏ úü𩪿ªÁª«ªé ×îªìªÆ ù»ªÃªÆ ú¼ª£¬ ª½ªÎ Ù£ªò «Ò«é ªÈª¤ª¦ «¢«É«é«à ìѪΠÐΪ¯ªÇ ô¸Øªò íåªÃª¿£®
- ª½ª³ªÇ «æ«À ªÏ£¬ ª¢ªë «««Ê«ó ìѪǣ¬ ª½ªÎ Ù£ªò «·«å«¢ ªÈª¤ª¦ ìѪΠҦªò ̸ª½ªá£¬ ù¨Ò³ªòªáªÈªÃªÆ ù¨Ò³ªÎªÈª³ªíªËªÏª¤ªÃª¿£®
- ù¨Ò³ªÏªßª´ªâªê£¬ ÑûªÎ íªò ߧªóªÀ£® ù¨ªÏª½ªÎ íªò «¨«ë ªÈ Ù£ªÅª±ª¿£®
- ù¨Ò³ªÏªÞª¿ªßª´ªâªÃªÆ£¬ ÑûªÎ íªò ߧªß£¬ ª½ªÎ íªò «ª«Ê«ó ªÈ Ù£ªÅª±ª¿£®
- ù¨Ò³ªÏªµªéªËªÞª¿ ÑûªÎ íªò ߧªß£¬ ª½ªÎ íªò «·«§«é ªÈ Ù£ªÅª±ª¿£® ù¨Ò³ª¬ «·«§«é ªò ߧªóªÀªÈª£¬ ù¨ªÏ «±«¸«Ö ªËª¤ª¿£®
|
- Now Judah took a wife for Er his firstborn, and her name was Tamar.
- But Er, Judah's firstborn, was evil in the sight of the LORD, so the LORD took his life.
- Then Judah said to Onan, "Go in to your brother's wife, and perform your duty as a brother-in-law to her, and raise up offspring for your brother."
- Onan knew that the offspring would not be his; so when he went in to his brother's wife, he wasted his seed on the ground in order not to give offspring to his brother.
- But what he did was displeasing in the sight of the LORD; so He took his life also.
|
- «æ«À ªÏ£¬ ª½ªÎ íþí «¨«ë ªË «¿«Þ«ë ªÈª¤ª¦ ô£ªò çʪ¨ª¿£®
- ª·ª«ª· «æ«À ªÎ íþí «¨«ë ªÏ ñ«ªò ÒÁªéª»ªÆª¤ª¿ªÎªÇ£¬ ñ«ªÏ ù¨ªò ߯ª·ª¿£®
- ª½ªìªÇ «æ«À ªÏ «ª«Ê«ó ªË åëªÃª¿£® ¡¸ª¢ªÊª¿ªÏ úüʪªÎªÈª³ªíªËªÏª¤ªê£¬ ëùð©ªÈª·ªÆªÎ Ùâªáªò Íýª¿ª·ªÊªµª¤£® ª½ª·ªÆª¢ªÊª¿ªÎ úüªÎª¿ªáªË íáݪò Ñ곪¹ªèª¦ªËª·ªÊªµª¤£® ¡¹
- ª·ª«ª· «ª«Ê«ó ªÏ£¬ ª½ªÎ ßæªÞªìªë íª¬ í»ÝªΪâªÎªÈªÊªéªÊª¤ªÎªò ò±ªÃªÆª¤ª¿ªÎªÇ£¬ úüªË íáݪò 横¨ªÊª¤ª¿ªáªË£¬ úüʪªÎªÈª³ªíªËªÏª¤ªëªÈ£¬ ò¢ªË ×µª·ªÆª¤ª¿£®
- ù¨ªÎª·ª¿ª³ªÈªÏ ñ«ªò ÒÁªéª»ª¿ªÎªÇ£¬ ñ«ªÏ ù¨ªòªâ ߯ª·ª¿£®
|
- Then Judah said to his daughter-in-law Tamar, "Remain a widow in your father's house until my son Shelah grows up"; for he thought, "I am afraid that he too may die like his brothers." So Tamar went and lived in her father's house.
- Now after a considerable time Shua's daughter, the wife of Judah, died; and when the time of mourning was ended, Judah went up to his sheepshearers at Timnah, he and his friend Hirah the Adullamite.
- It was told to Tamar, "Behold, your father-in-law is going up to Timnah to shear his sheep."
- So she removed her widow's garments and covered herself with a veil, and wrapped herself, and sat in the gateway of Enaim, which is on the road to Timnah; for she saw that Shelah had grown up, and she had not been given to him as a wife.
- When Judah saw her, he thought she was a harlot, for she had covered her face.
|
- ª½ª³ªÇ «æ«À ªÏ£¬ ʪªÎ «¿«Þ«ë ªË£¬ ¡¸ªïª¬ í «·«§«é ª¬ à÷ìѪ¹ªëªÞªÇ£¬ ª¢ªÊª¿ªÎ Ý«ªÎ Ê«ªÇªäªâªáªÎªÞªÞªÇª¤ªÊªµª¤£® ¡¹ªÈ åëªÃª¿£® ª½ªìªÏ «·«§«é ªâªÞª¿£¬ úüª¿ªÁªÎªèª¦ªË Þݪ̪Ȫ¤ª±ªÊª¤ªÈ Þ֪꿪«ªéªÇª¢ªë£® «¿«Þ«ë ªÏ Ý«ªÎ Ê«ªË ú¼ª£¬ ª½ª³ªË ñ¬ªàªèª¦ªËªÊªÃª¿£®
- ª«ªÊªê ìíª¬ª¿ªÃªÆ£¬ «·«å«¢ ªÎ Ò¦ªÇª¢ªÃª¿ «æ«À ªÎ ô£ª¬ ÞݪóªÀ£® ª½ªÎ ßê¬ Ù¥ª±ª¿ªÈª£¬ «æ«À ªÏ£¬ åϪΠÏتìªÎ Ù¾ªò ﷪몿ªáªË£¬ ª½ªÎ éÒìÑªÇ «¢«É«é«à ìѪΠ«Ò«é ªÈª¤ªÃª·ªçªË£¬ «Æ«£«à«Ê ªØ ß¾ªÃªÆ ú¼ªÃª¿£®
- ª½ªÎªÈª£¬ «¿«Þ«ë ªË£¬ ¡¸ª´ Õ£® ª¢ªÊª¿ªÎª·ªåª¦ªÈª¬ åϪΠپªò ﷪몿ªáªË «Æ«£«à«Ê ªË ß¾ªÃªÆ ÕΪƪ¤ªÞª¹ªè£® ¡¹ªÈ ͱª²ªë íºª¬ª¢ªÃª¿£®
- ª½ªìªÇ «¿«Þ«ë ªÏ£¬ ªäªâªáªÎ Üתò ÷ª®£¬ «Ù ¡ª «ë ªòª«ªÖªê£¬ ó·ô𪨪òª·ªÆ£¬ «Æ«£«à«Ê ªØªÎ Ô³ªËª¢ªë «¨«Ê«¤«à ªÎ ìýÏ¢ªËª¹ªïªÃªÆª¤ª¿£® ª½ªìªÏ «·«§«é ª¬ à÷ìѪ·ª¿ªÎªË£¬ í»Ýª¬ª½ªÎ ô£ªËªµªìªÊª¤ªÎªò ò±ªÃªÆª¤ª¿ª«ªéªÇª¢ªë£®
- «æ«À ªÏ£¬ ù¨Ò³ªò ̸ª¿ªÈª£¬ ù¨Ò³ª¬ äÔªòªªªªªÃªÆª¤ª¿ªÎªÇ ë´Ò³ªÀªÈ ÞÖª¤£¬
|
- So he turned aside to her by the road, and said, "Here now, let me come in to you"; for he did not know that she was his daughter-in-law. And she said, "What will you give me, that you may come in to me?"
- He said, therefore, "I will send you a young goat from the flock." She said, moreover, "Will you give a pledge until you send it?"
- He said, "What pledge shall I give you?" And she said, "Your seal and your cord, and your staff that is in your hand." So he gave them to her and went in to her, and she conceived by him.
- Then she arose and departed, and removed her veil and put on her widow's garments.
- When Judah sent the young goat by his friend the Adullamite, to receive the pledge from the woman's hand, he did not find her.
|
- Ô³ªÐª¿ªÎ ù¨Ò³ªÎªÈª³ªíªË ú¼ª£¬ ¡¸ªµª¢£¬ ª¢ªÊª¿ªÎªÈª³ªíªËªÏª¤ªíª¦£® ¡¹ªÈ åëªÃª¿£® ù¨ªÏª½ªÎ Ò³ª¬ í»ÝªΠʪªÀªÈªÏ ò±ªéªÊª«ªÃª¿ª«ªéªÇª¢ªë£® ù¨Ò³ªÏ£¬ ¡¸ÞçªÎªÈª³ªíªËªªªÏª¤ªêªËªÊªìªÐ£¬ ù¼ªò ÞçªË ù»ªµª¤ªÞª¹ª«£® ¡¹ªÈ åëªÃª¿£®
- ù¨ª¬£¬ ¡¸ÏتìªÎ ñ骫ªé íªäª®ªò áêªíª¦£® ¡¹ªÈ å몦ªÈ£¬ ù¨Ò³ªÏ£¬ ¡¸ª½ªìªò áêªÃªÆª¯ªÀªµªëªÞªÇ£¬ ù¼ª«ªªª·ªëª·ªò ù»ªµªìªÐ£® ¡¹ªÈ åëªÃª¿£®
- ª½ªìªÇ ù¨ª¬£¬ ¡¸ª·ªëª·ªÈª·ªÆ ù¼ªòª¢ª²ªèª¦ª«£® ¡¹ªÈ å몦ªÈ£¬ ¡¸ª¢ªÊª¿ªÎ ìÔû¡ªÈªÒªâªÈ£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ ⢪˪·ªÆª¤ªë í裮 ¡¹ªÈ Óͪ¨ª¿£® ª½ª³ªÇ ù¨ªÏª½ªìªò 横¨ªÆ£¬ ù¨Ò³ªÎªÈª³ªíªËªÏª¤ªÃª¿£® ª³ª¦ª·ªÆ «¿«Þ«ë ªÏ ù¨ªËªèªÃªÆªßª´ªâªÃª¿£®
- ù¨Ò³ªÏ Ø¡ªÁ Ë۪êƣ¬ ª½ªÎ «Ù ¡ª «ë ªòªÏªºª·£¬ ªÞª¿ªäªâªáªÎ Üתò 󷪿£®
- «æ«À ªÏ£¬ ù¨Ò³ªÎ ⢪«ªéª·ªëª·ªò ö¢ªê Õ誽ª¦ªÈ£¬ «¢«É«é«à ìѪΠéÒìÑªË öþª·ªÆ£¬ íªäª®ªò áêªÃª¿ª¬£¬ ù¨ªÏª½ªÎ Ò³ªò ̸ªÄª±ªëª³ªÈª¬ªÇªªÊª«ªÃª¿£®
|
- He asked the men of her place, saying, "Where is the temple prostitute who was by the road at Enaim?" But they said, "There has been no temple prostitute here."
- So he returned to Judah, and said, "I did not find her; and furthermore, the men of the place said, 'There has been no temple prostitute here.'"
- Then Judah said, "Let her keep them, otherwise we will become a laughingstock. After all, I sent this young goat, but you did not find her."
- Now it was about three months later that Judah was informed, "Your daughter-in-law Tamar has played the harlot, and behold, she is also with child by harlotry." Then Judah said, "Bring her out and let her be burned!"
- It was while she was being brought out that she sent to her father-in-law, saying, "I am with child by the man to whom these things belong." And she said, "Please examine and see, whose signet ring and cords and staff are these?"
|
- ª½ªÎ éÒìѪϣ¬ ª½ª³ªÎ ìÑ¢¯ªË ãüªÍªÆ£¬ ¡¸«¨«Ê«¤«à ªÎ Ô³ªÐª¿ªËª¤ª¿ ë´Ò³ªÏªÉª³ªËª¤ªÞª¹ª«£® ¡¹ªÈ å몦ªÈ£¬ ù¨ªéªÏ£¬ ¡¸ª³ª³ªËªÏ ë´Ò³ªÏª¤ª¿ª³ªÈª¬ªÊª¤£® ¡¹ªÈ Óͪ¨ª¿£®
- ª½ªìªÇ ù¨ªÏ «æ«À ªÎªÈª³ªíªË ÏýªÃªÆ Õ뻮 åëªÃª¿£® ¡¸ª¢ªÎ Ò³ªÏ ̸ªÄª«ªêªÞª»ªóªÇª·ª¿£® ª¢ª½ª³ªÎ ìѪ¿ªÁªâ£¬ ª³ª³ªËªÏ ë´Ò³ªÏª¤ª¿ª³ªÈª¬ªÊª¤£¬ ªÈ å몤ªÞª·ª¿£® ¡¹
- «æ«À ªÏ åëªÃª¿£® ¡¸ªïªìªïªìª¬ áŪ¤ª°ªµªËªÊªéªÊª¤ª¿ªáªË£¬ ª¢ªÎ Ò³ªËª½ªÎªÞªÞ ö¢ªéª»ªÆªªª³ª¦£® ÞçªÏª³ªÎªÈªªªê£¬ ª³ªÎ íªäª®ªò áêªÃª¿ªÎªË£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¢ªÎ Ò³ªò ̸ªÄª±ªÊª«ªÃª¿ªÎªÀª«ªé£® ¡¹
- å³ß²ª« êŪ·ªÆ£¬ «æ«À ªË£¬ ¡¸ª¢ªÊª¿ªÎ ʪªÎ «¿«Þ«ë ª¬ Øãõðªòª·£¬ ª½ªÎª¦ª¨£¬ ªª Ú¤ªª¯ªÀªµª¤£¬ ª½ªÎ ØãõðªËªèªÃªÆªßª´ªâªÃªÆª¤ªëªÎªÇª¹£® ¡¹ªÈ ͱª²ªë íºª¬ª¢ªÃª¿£® ª½ª³ªÇ «æ«À ªÏ åëªÃª¿£® ¡¸ª¢ªÎ Ò³ªò ìÚª õ󪷪ƣ¬ áÀª ߯ª»£® ¡¹
- ù¨Ò³ª¬ ìÚª õ󪵪쪿ªÈª£¬ ù¨Ò³ªÏª·ªåª¦ªÈªÎªÈª³ªíªË ÞŪ¤ªòªäªê£¬ ¡¸ª³ªìªéªÎ ù¡¢¯ªÎ ò¥ªÁ ñ«ªËªèªÃªÆ£¬ ÞçªÏªßª´ªâªÃª¿ªÎªÇª¹£® ¡¹ªÈ åëªïª»ª¿£® ª½ª·ªÆªÞª¿ ù¨Ò³ªÏ åëªÃª¿£® ¡¸ª³ªìªéªÎ ìÔû¡ªÈªÒªâªÈ íèªÈª¬£¬ ªÀªìªÎªâªÎª«ªòªª ðàªÙª¯ªÀªµª¤£® ¡¹
|
- Judah recognized them, and said, "She is more righteous than I, inasmuch as I did not give her to my son Shelah." And he did not have relations with her again.
- It came about at the time she was giving birth, that behold, there were twins in her womb.
- Moreover, it took place while she was giving birth, one put out a hand, and the midwife took and tied a scarlet thread on his hand, saying, "This one came out first."
- But it came about as he drew back his hand, that behold, his brother came out. Then she said, "What a breach you have made for yourself!" So he was named Perez.
- Afterward his brother came out who had the scarlet thread on his hand; and he was named Zerah.
|
- «æ«À ªÏª³ªìªò ̸ïÒªáªÆ åëªÃª¿£® ¡¸ª¢ªÎ Ò³ªÏ Þçªèªêªâ ï᪷ª¤£® Þ窬 ù¨Ò³ªò£¬ ªïª¬ í «·«§«é ªË 横¨ªÊª«ªÃª¿ª³ªÈªËªèªëªâªÎªÀ£® ¡¹ª³ª¦ª·ªÆ ù¨ªÏ î¢ªÓ ù¨Ò³ªò ò±ªíª¦ªÈªÏª·ªÊª«ªÃª¿£®
- ù¨Ò³ªÎ õóߧªÎ ãÁªËªÊªëªÈ£¬ ªÊªóªÈ£¬ ªÕª¿ª´ª¬ª½ªÎ ÷ÃÒ®ªËª¤ª¿£®
- õóߧªÎªÈª£¬ ìéªÄªÎ ⢪¬ õóªÆ ÕΪ¿ªÎªÇ£¬ ð¾ß§ÜþªÏª½ªìªòªÄª«ªß£¬ ª½ªÎ â¢ªË òØîåªÊ Þêªò Ì¿ªÓªÄª±ªÆ åëªÃª¿£® ¡¸ª³ªÎ íª¬ õÌôøªË õóªÆ ÕΪ¿ªÎªÇª¹£® ¡¹
- ª·ª«ª·£¬ ª½ªÎ íª¬ ⢪ò ìڪà ¢¯ªáª¿ªÈª£¬ ªâª¦ªÒªÈªêªÎ úüð©ªÎªÛª¦ª¬ õóªÆ ÕΪ¿£® ª½ªìªÇ ù¨Ò³ªÏ£¬ ¡¸ª¢ªÊª¿ªÏ ù¼ªÇª¢ªÊª¿ªÎª¿ªáªË ùܪꪳªàªÎªÇª¹£® ¡¹ªÈ åëªÃª¿£® ª½ªìªÇª½ªÎ Ù£ªÏ «Ú«ì«Ä ªÈ û¼ªÐªìª¿£®
- ª½ªÎª¢ªÈªÇ£¬ òØîåªÊ ÞêªòªÄª±ª¿ªâª¦ªÒªÈªêªÎ úü𩪬 õóªÆ ÕΪ¿£® ª½ªìªÇª½ªÎ Ù£ªÏ «¼«é«Õ ªÈ û¼ªÐªìª¿£®
|
|
|