다국어성경 HolyBible
성경 | 성경 NIV | 성경 KJV | 성경 NASB | 찬송가 | 일독성경 | 중국어성경 Simplified / 중국어성경 Traditional | 아제르성경  
 
변경  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
대역  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
  작게   [font 9pt]   크게   
365 일독성경 2월 18일 (1)

 

출애굽기 37:1-38:31

법궤, 진설병상, 등대, 분향단, 관유, 향, 번제단과 그 부속물, 물두멍, 성막 뜰 및 울타리 등이 하나님께서 계시하신 식양에 따라 제작되었다. 본문에는 성막 건축에 소용된 기물과 수고한 사람들이 상세히 기록되었다.
 
  성막 기구 제작 종료(37:1-38:31)    
 
  1. Now Bezalel made the ark of acacia wood; its length was two and a half cubits, and its width one and a half cubits, and its height one and a half cubits;
  2. and he overlaid it with pure gold inside and out, and made a gold molding for it all around.
  3. He cast four rings of gold for it on its four feet; even two rings on one side of it, and two rings on the other side of it.
  4. He made poles of acacia wood and overlaid them with gold.
  5. He put the poles into the rings on the sides of the ark, to carry it.
  1. ベツァルエル は アカシヤ 材で 一つの 箱を 作った. 長さは 二 キュビト 半, 幅は 一 キュビト 半, 高さは 一 キュビト 半.
  2. その 內側と 外側を 純金でかぶせ, その 回りに 金の 飾り 緣を 作った.
  3. 箱のために, 金の 環四つを 鑄造し, その 四隅の 基部に 取りつけた. 一方の 側に 二つの 環を, 他の 側にほかの 二つの 環を 取りつけた.
  4. また, アカシヤ 材で 棒を 作り, これを 金でかぶせ,
  5. その 棒を, 箱をかつぐために 箱の 兩側にある 環に 通した.
  1. He made a mercy seat of pure gold, two and a half cubits long and one and a half cubits wide.
  2. He made two cherubim of gold; he made them of hammered work at the two ends of the mercy seat;
  3. one cherub at the one end and one cherub at the other end; he made the cherubim of one piece with the mercy seat at the two ends.
  4. The cherubim had their wings spread upward, covering the mercy seat with their wings, with their faces toward each other; the faces of the cherubim were toward the mercy seat.
  5. Then he made the table of acacia wood, two cubits long and a cubit wide and one and a half cubits high.
  1. ついで 彼は, 純金で「·いのふた 」を 作った. 長さは 二 キュビト 半, 幅は 一 キュビト 半.
  2. また, 槌で 打って 作った 二つの 金の ケルビム を「·いのふた 」の 兩端に 作った.
  3. 一つの ケルブ を 一方の 端に, 他の ケルブ を 他方の 端に. ケルビム を「·いのふた 」の 一部として, その 兩端に 作った.
  4. ケルビム は 翼を 上のほうに 伸べ 廣げ, その 翼で「·いのふた 」をおおい, ケルビム は 互いに 向かい 合い, その 顔は「·いのふた 」に 向いていた.
  5. 彼は, アカシヤ 材で, 一つの 机を 作った. 長さは 二 キュビト , 幅は 一 キュビト , 高さは 一 キュビト 半.
  1. He overlaid it with pure gold, and made a gold molding for it all around.
  2. He made a rim for it of a handbreadth all around, and made a gold molding for its rim all around.
  3. He cast four gold rings for it and put the rings on the four corners that were on its four feet.
  4. Close by the rim were the rings, the holders for the poles to carry the table.
  5. He made the poles of acacia wood and overlaid them with gold, to carry the table.
  1. これを 純金でかぶせ, その 回りに 金の 飾り 緣を 作った.
  2. その 回りに, 手幅のわくを 作り, そのわくの 回りに 金の 飾り 緣を 作った.
  3. その 机のために, 金の 環四個を 鑄造し, その 四本の 足のところの 四隅に, その 環を 取りつけた.
  4. その 環はわくのわきにつけ, 机をかつぐ 棒を 入れる 所とした.
  5. アカシヤ 材で, 机をかつぐ 棒を 作り, これを 金でかぶせた.
  1. He made the utensils which were on the table, its dishes and its pans and its bowls and its jars, with which to pour out drink offerings, of pure gold.
  2. Then he made the lampstand of pure gold. He made the lampstand of hammered work, its base and its shaft; its cups, its bulbs and its flowers were of one piece with it.
  3. There were six branches going out of its sides; three branches of the lampstand from the one side of it and three branches of the lampstand from the other side of it;
  4. three cups shaped like almond blossoms, a bulb and a flower in one branch, and three cups shaped like almond blossoms, a bulb and a flower in the other branch--so for the six branches going out of the lampstand.
  5. In the lampstand there were four cups shaped like almond blossoms, its bulbs and its flowers;
  1. さらに, 机の 上の 器, すなわち, 注ぎのささげ 物を 注ぐための 皿や, ひしゃく, 水差しや, びんを 純金で 作った.
  2. また 彼は, 純金で 燭台を 作った. その 燭台は, 槌で 打って 作り, その 台座と, 支柱と, がくと, 節と, 弁とで 一個の 燭台とした.
  3. 六つの 枝をそのわきから, すなわち, 燭台の 三つの 枝を 一方のわきから, 燭台の 他の 三つの 枝を 他のわきから 出した.
  4. 一方の 一つの 枝に, ア 一 モンド の の 形をした 節と 弁のある 三つのがくを, また, 他方の 一つの 枝にも, ア ― モンド の の 形をした 節と 弁のある 三つのがくをつけた. こうして 燭台から 出る 六つの 枝をみな, そのようにした.
  5. 燭台の 支柱には, ア 一 モンド の の 形をした 節と 弁のある 四つのがくをつけた.
  1. and a bulb was under the first pair of branches coming out of it, and a bulb under the second pair of branches coming out of it, and a bulb under the third pair of branches coming out of it, for the six branches coming out of the lampstand.
  2. Their bulbs and their branches were of one piece with it; the whole of it was a single hammered work of pure gold.
  3. He made its seven lamps with its snuffers and its trays of pure gold.
  4. He made it and all its utensils from a talent of pure gold.
  5. Then he made the altar of incense of acacia wood: a cubit long and a cubit wide, square, and two cubits high; its horns were of one piece with it.
  1. それから 出る 一對の 枝の 下に 一つの 節, それから 出る 次の 一對の 枝の 下に 一つの 節, それから 出るその 次の 一對の 枝の 下に 一つの 節. このように 六つの 枝が 燭台から 出ていた.
  2. それらの 節と 枝とは 燭台と 一體にし, その 全體は 一つの 純金を 打って 作った.
  3. また, そのともしび 皿七つと, その 心切りばさみと, 心取り 皿とを 純金で 作った.
  4. すなわち, 純金一 タラント で, 燭台とそのすべての 用具を 作った.
  5. 彼は, アカシヤ 材で 香の 壇を 作った. 長さは 一 キュビト , 幅は 一 キュビト の 四角形で, 高さは 二 キュビト . これの 一部として 角をつけた.
  1. He overlaid it with pure gold, its top and its sides all around, and its horns; and he made a gold molding for it all around.
  2. He made two golden rings for it under its molding, on its two sides--on opposite sides--as holders for poles with which to carry it.
  3. He made the poles of acacia wood and overlaid them with gold.
  4. And he made the holy anointing oil and the pure, fragrant incense of spices, the work of a perfumer.
  1. そして, 上面と 回りの 側面と 角を 純金でかぶせ, その 回りに 金の 飾り 緣を 作った.
  2. その 壇のために, その 飾り 緣の 下の 兩わきに, 相對する 兩側に 二つの 金環を 作った. それは, 壇をかつぐ 棒を 通す 所である.
  3. その 棒を アカシヤ 材で 作り, それに 金をかぶせた.
  4. 彼はまた, 調合法にしたがい, 聖なるそそぎの 油と 純粹なかおりの 高い 香を 作った.
 
 
  1. Then he made the altar of burnt offering of acacia wood, five cubits long, and five cubits wide, square, and three cubits high.
  2. He made its horns on its four corners, its horns being of one piece with it, and he overlaid it with bronze.
  3. He made all the utensils of the altar, the pails and the shovels and the basins, the flesh hooks and the firepans; he made all its utensils of bronze.
  4. He made for the altar a grating of bronze network beneath, under its ledge, reaching halfway up.
  5. He cast four rings on the four ends of the bronze grating as holders for the poles.
  1. ついで, 彼は, アカシヤ 材で 全燒のいけにえのための 祭壇を 作った. 長さ 五 キュビト , 幅五 キュビト の 四角形で, 高さは 三 キュビト .
  2. その 四隅の 上に, 角を 作った. その 角はその 一部である. 彼は 祭壇に 靑銅をかぶせた.
  3. 彼は, 祭壇のすべての 用具, すなわち, つぼ, 十能, 鉢, 肉刺し, 火皿を 作った. そのすべての 用具を 靑銅で 作った.
  4. 祭壇のために, その 下のほうに, すなわち, 祭壇の 出張りの 下で, 祭壇の 高さの 半ばに 達する 靑銅の 網細工の 格子を 作った.
  5. 彼は 四つの 環を 鑄造して, 靑銅の 格子の 四隅で 棒を 通す 所とした.
  1. He made the poles of acacia wood and overlaid them with bronze.
  2. He inserted the poles into the rings on the sides of the altar, with which to carry it. He made it hollow with planks.
  3. Moreover, he made the laver of bronze with its base of bronze, from the mirrors of the serving women who served at the doorway of the tent of meeting.
  4. Then he made the court: for the south side the hangings of the court were of fine twisted linen, one hundred cubits;
  5. their twenty pillars, and their twenty sockets, made of bronze; the hooks of the pillars and their bands were of silver.
  1. 彼は アカシヤ 材で 棒を 作り, それに 靑銅をかぶせた.
  2. その 棒を 祭壇の 兩側にある 環に 通して, それをかつぐようにした. 祭壇は 板で 中空に 作った.
  3. また 彼は, 靑銅で 洗盤を, また 靑銅でその 台を 作った. 會見の 天幕の 入口で 務めをした 女たちの 鏡でそれを 作った.
  4. 彼はまた, 庭を 造った. 側では, 庭の 掛け 幕は 百 キュビト の 撚り 絲で 織った 亞麻布でできていた.
  5. 柱は 二十本, その 二十個の 台座は 靑銅で, 柱の 一と 帶輪は 銀であった.
  1. For the north side there were one hundred cubits; their twenty pillars and their twenty sockets were of bronze, the hooks of the pillars and their bands were of silver.
  2. For the west side there were hangings of fifty cubits with their ten pillars and their ten sockets; the hooks of the pillars and their bands were of silver.
  3. For the east side fifty cubits.
  4. The hangings for the one side of the gate were fifteen cubits, with their three pillars and their three sockets,
  5. and so for the other side. On both sides of the gate of the court were hangings of fifteen cubits, with their three pillars and their three sockets.
  1. 北側も 百 キュビト で, 柱は 二十本, その 二十個の 台座は 靑銅で, 柱の 一と 帶輪は 銀であった.
  2. 西側には, 五十 キュビト の 掛け 幕があり, 柱は 十本, その 台座は 十個. 柱の 一と 帶輪は 銀であった.
  3. 前面の 東側も, 五十 キュビト .
  4. その 片側には 十五 キュビト の 掛け 幕があり, 柱は 三本, その 台座は 三個であった.
  5. 庭の 門の 兩側をなすもう 一方の 片側にも 十五 キュビト の 掛け 幕があり, 柱は 三本, 台座は 三個であった.
  1. All the hangings of the court all around were of fine twisted linen.
  2. The sockets for the pillars were of bronze, the hooks of the pillars and their bands, of silver; and the overlaying of their tops, of silver, and all the pillars of the court were furnished with silver bands.
  3. The screen of the gate of the court was the work of the weaver, of blue and purple and scarlet material and fine twisted linen. And the length was twenty cubits and the height was five cubits, corresponding to the hangings of the court.
  4. Their four pillars and their four sockets were of bronze; their hooks were of silver, and the overlaying of their tops and their bands were of silver.
  5. All the pegs of the tabernacle and of the court all around were of bronze.
  1. 庭の 周圍の 掛け 幕はみな, 撚り 絲で 織った 亞麻布であった.
  2. 柱のための 台座は 靑銅で, 柱の 一と 帶輪は 銀, その 柱の 頭のかぶせ 物も 銀であった. それで, 庭の 柱はみな 銀の 帶輪が 卷きつけられていた.
  3. 庭の 門の 幕は, 刺繡されたもので, 靑色, 紫色, 緋色の 撚り 絲と, 撚り 絲で 織った 亞麻布とでできていた. 長さは 二十 キュビト . 高さ, あるいは 幅は 五 キュビト で, 庭の 掛け 幕に 準じていた.
  4. その 柱は 四本. その 台座は 四個で 靑銅であった. その 一は 銀であり, 柱の 頭のかぶせ 物と 帶輪とは 銀であった.
  5. ただし, 幕屋と, その 回りの 庭の 釘は, みな 靑銅であった.
  1. This is the number of the things for the tabernacle, the tabernacle of the testimony, as they were numbered according to the command of Moses, for the service of the Levites, by the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.
  2. Now Bezalel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah, made all that the LORD had commanded Moses.
  3. With him was Oholiab the son of Ahisamach, of the tribe of Dan, an engraver and a skillful workman and a weaver in blue and in purple and in scarlet material, and fine linen.
  4. All the gold that was used for the work, in all the work of the sanctuary, even the gold of the wave offering, was 29 talents and 730 shekels, according to the shekel of the sanctuary.
  5. The silver of those of the congregation who were numbered was 100 talents and 1,775 shekels, according to the shekel of the sanctuary;
  1. 幕屋, すなわち, あかしの 幕屋の 記錄は, 次のとおりである. これは, モ ― セ の 命令によって 調べたもの, 祭司 アロン の 子 イタマル のもとでの, レビ 人の 奉仕である.
  2. ユダ 部族の フル の 子である ウリ の 子 ベツァルエル は, 主が モ ― セ に 命じられたことを, ことごとく 行なった.
  3. 彼とともに, ダン 部族の アヒサマク の 子 オホリアブ がいた. 彼は 彫刻をし, 設計をする 者, また 靑色, 紫色, 緋色の 撚り 絲や 亞麻布で 刺繡をする 者であった.
  4. 仕事すなわち 聖所のあらゆる 仕事のために 用いられたすべての 金は, 奉獻物の 金であるが, 聖所の シェケル で 二十九 タラント 七百三十 シェケル であった.
  5. 會衆のうちの 登錄された 者による 銀は, 聖所の シェケル で 百 タラント 千七百七十五 シェケル であった.
  1. a beka a head (that is, half a shekel according to the shekel of the sanctuary), for each one who passed over to those who were numbered, from twenty years old and upward, for 603,550 men.
  2. The hundred talents of silver were for casting the sockets of the sanctuary and the sockets of the veil; one hundred sockets for the hundred talents, a talent for a socket.
  3. Of the 1,775 shekels, he made hooks for the pillars and overlaid their tops and made bands for them.
  4. The bronze of the wave offering was 70 talents and 2,400 shekels.
  5. With it he made the sockets to the doorway of the tent of meeting, and the bronze altar and its bronze grating, and all the utensils of the altar,
  1. これは, ひとり 當たり 一 ベカ , すなわち, 聖所の シェケル の 半 シェケル であって, すべて, 二十歲以上で 登錄された 者が 六十万三千五百五十人であったからである.
  2. 聖所の 台座と 垂れ 幕の 台座とを 鑄造するために 用いた 銀は, 百 タラント であった. すなわち, 一個の 台座に 一 タラント , 百の 台座に 百 タラント であった.
  3. また, 千七百七十五 シェケル で 彼は 柱の 一を 作り, 柱の 頭をかぶせ, 柱に 帶輪を 卷きつけた.
  4. 奉獻物の 靑銅は 七十 タラント 二千四百 シェケル であった.
  5. これを 用いて, 彼は 會見の 天幕の 入口の 台座, 靑銅の 祭壇と, それにつく 靑銅の 格子, および, 祭壇のすべての 用具を 作った.
  1. and the sockets of the court all around and the sockets of the gate of the court, and all the pegs of the tabernacle and all the pegs of the court all around.
  1. また, 庭の 回りの 台座, 庭の 門の 台座, および, 幕屋のすべての 釘と, 庭の 回りのすべての 釘を 作った.
 

  - 2월 18일 목록 -- 출애굽기 -- 마가복음 -- 시편 -- 설교 -- 예화 -  


장   대역


본 사이트에 사용한 「성경전서 개역개정판」/「성경전서 개역한글판」/「공동번역성서 개정판」/「성경전서 새번역」의
저작권은 재단법인 대한성서공회 소유이며, 홀리넷 간 약정에 의해
재단법인 대한성서공회 의 허락을 받고 사용하였음.

당 사이트에서 사용하는 컨텐츠에 대한 저작권을 가진 기관의 요청에 따라
모바일앱에서 당 사이트로의 어떤 형태의 연동/연결도 금지합니다..
양해 부탁 드립니다.

<서비스 문의: holybible.orkr@gmail.com >