|
- Then Moses sent a summons to Dathan and Abiram, the sons of Eliab; but they said, "We will not come up.
- "Is it not enough that you have brought us up out of a land flowing with milk and honey to have us die in the wilderness, but you would also lord it over us?
- "Indeed, you have not brought us into a land flowing with milk and honey, nor have you given us an inheritance of fields and vineyards Would you put out the eyes of these men? We will not come up!"
- Then Moses became very angry and said to the LORD, "Do not regard their offering! I have not taken a single donkey from them, nor have I done harm to any of them."
- Moses said to Korah, "You and all your company be present before the LORD tomorrow, both you and they along with Aaron.
|
- モ ― セ は 使いをやって, エリアブ の 子の ダタン と アビラム とを 呼び 寄せようとしたが, 彼らは 言った. 「私たちは 行かない.
- あなたが 私たちを 乳と 蜜の 流れる 地から 上らせて, 荒野で 私たちを 死なせようとし, そのうえ, あなたは 私たちを 支配しようとして 君臨している. それでも 不足があるのか.
- しかも, あなたは, 乳と 蜜の 流れる 地に 私たちを 連れても 行かず, 畑とぶどう 畑を 受け 繼ぐべき 財産として 私たちに 與えてもいない. あなたは, この 人たちの 目をくらまそうとするのか. 私たちは 行かない. 」
- モ ― セ は 激しく 怒った. そして 主に 申し 上げた. 「どうか, 彼らのささげ 物を 顧みないでください. 私は 彼らから, ろば 一頭も 取ったことはなく, 彼らのうちのだれをも 傷つけたこともありません. 」
- それから, モ ― セ は コラ に 言った. 「あなたとあなたの 仲間のすべて, あなたと 彼らとそれに アロン とは, あす, 主の 前に 出なさい.
|
- "Each of you take his firepan and put incense on it, and each of you bring his censer before the LORD, two hundred and fifty firepans; also you and Aaron shall each bring his firepan."
- So they each took his own censer and put fire on it, and laid incense on it; and they stood at the doorway of the tent of meeting, with Moses and Aaron.
- Thus Korah assembled all the congregation against them at the doorway of the tent of meeting. And the glory of the LORD appeared to all the congregation.
- Then the LORD spoke to Moses and Aaron, saying,
- "Separate yourselves from among this congregation, that I may consume them instantly."
|
- あなたがたは, おのおの 自分の 火皿を 取り, その 上に 香を 盛り, おのおの 主の 前にそれを 持って 來なさい. すなわち 二百五十の 火皿, それにまたあなたも, アロン も, おのおの 火皿を 持って 來なさい. 」
- 彼らはおのおの, その 火皿を 取り, それに 火を 入れて, その 上に 香を 盛った. そして モ ― セ と アロン はいっしょに 會見の 天幕の 入口に 立った.
- コラ は 全會衆を 會見の 天幕の 入口に 集めて, ふたりに 逆らわせようとした. そのとき, 主の 榮光が 全會衆に 現われた.
- 主は モ ― セ と アロン に 告げて 仰せられた.
- 「あなたがたはこの 會衆から 離れよ. わたしはこの 者どもをたちどころに 絶滅してしまうから. 」
|
- But they fell on their faces and said, "O God, God of the spirits of all flesh, when one man sins, will You be angry with the entire congregation?"
- Then the LORD spoke to Moses, saying,
- "Speak to the congregation, saying, 'Get back from around the dwellings of Korah, Dathan and Abiram.'"
- Then Moses arose and went to Dathan and Abiram, with the elders of Israel following him,
- and he spoke to the congregation, saying, "Depart now from the tents of these wicked men, and touch nothing that belongs to them, or you will be swept away in all their sin."
|
- ふたりはひれ 伏して 言った. 「神. すべての 肉なるもののいのちの 神よ. ひとりの 者が 罪を 犯せば, 全會衆をお 怒りになるのですか. 」
- 主は モ ― セ に 告げて 仰せられた.
- 「この 會衆に 告げて, コラ と ダタン と アビラム の 住まいの 付近から 離れ 去るように 言え. 」
- モ ― セ は 立ち 上がり, イスラエル の 長老たちを 從えて, ダタン と アビラム のところへ 行き,
- そして 會衆に 告げて 言った. 「さあ, この 惡者どもの 天幕から 離れ, 彼らのものには 何にもさわるな. 彼らのすべての 罪のために, あなたがたが 滅ぼし 盡くされるといけないから. 」
|
- So they got back from around the dwellings of Korah, Dathan and Abiram; and Dathan and Abiram came out and stood at the doorway of their tents, along with their wives and their sons and their little ones.
- Moses said, "By this you shall know that the LORD has sent me to do all these deeds; for this is not my doing.
- "If these men die the death of all men or if they suffer the fate of all men, then the LORD has not sent me.
- "But if the LORD brings about an entirely new thing and the ground opens its mouth and swallows them up with all that is theirs, and they descend alive into Sheol, then you will understand that these men have spurned the LORD."
- As he finished speaking all these words, the ground that was under them split open;
|
- それでみなは, コラ と ダタン と アビラム の 住まいの 付近から 離れ 去った. ダタン と アビラム は, その 妻子, 幼子たちといっしょに 出て 來て, 自分たちの 天幕の 入口に 立った.
- モ ― セ は 言った. 「私を 遣わして, これらのしわざをさせたのは 主であって, 私自身の 考えからではないことが, 次のことによってあなたがたにわかるであろう.
- もしこの 者たちが, すべての 人が 死ぬように 死に, すべての 人の 會う 運命に 彼らも 會えば, 私を 遣わされたのは 主ではない.
- しかし, もし 主がこれまでにないことを 行なわれて, 地がその 口を 開き, 彼らと 彼らに 屬する 者たちとを, ことごとくのみこみ, 彼らが 生きながらよみに 下るなら, あなたがたは, これらの 者たちが 主を 侮ったことを 知らなければならない. 」
- モ ― セ がこれらのことばをみな 言い 終わるや, 彼らの 下の 地面が 割れた.
|
- and the earth opened its mouth and swallowed them up, and their households, and all the men who belonged to Korah with their possessions.
- So they and all that belonged to them went down alive to Sheol; and the earth closed over them, and they perished from the midst of the assembly.
- All Israel who were around them fled at their outcry, for they said, "The earth may swallow us up!"
- Fire also came forth from the LORD and consumed the two hundred and fifty men who were offering the incense.
- Then the LORD spoke to Moses, saying,
|
- 地はその 口をあけて, 彼らとその 家族, また コラ に 屬するすべての 者と, すべての 持ち 物とをのみこんだ.
- 彼らとすべて 彼らに 屬する 者は, 生きながら, よみに 下り, 地は 彼らを 包んでしまい, 彼らは 集會の 中から 滅び 去った.
- このとき, 彼らの 回りにいた イスラエル 人はみな, 彼らの 叫び 聲を 聞いて 逃げた. 「地が 私たちをも, のみこんでしまうかもしれない. 」と 思ったからである.
- また, 主のところから 火が 出て, 香をささげていた 二百五十人を 燒き 盡くした.
- 主は モ ― セ に 告げて 仰せられた.
|
- "Say to Eleazar, the son of Aaron the priest, that he shall take up the censers out of the midst of the blaze, for they are holy; and you scatter the burning coals abroad.
- "As for the censers of these men who have sinned at the cost of their lives, let them be made into hammered sheets for a plating of the altar, since they did present them before the LORD and they are holy; and they shall be for a sign to the sons of Israel."
- So Eleazar the priest took the bronze censers which the men who were burned had offered, and they hammered them out as a plating for the altar,
- as a reminder to the sons of Israel that no layman who is not of the descendants of Aaron should come near to burn incense before the LORD; so that he will not become like Korah and his company--just as the LORD had spoken to him through Moses.
- But on the next day all the congregation of the sons of Israel grumbled against Moses and Aaron, saying, "You are the ones who have caused the death of the LORD'S people."
|
- 「あなたは, 祭司 アロン の 子 エルアザル に 命じて, 炎の 中から 火皿を 取り 出させよ. 火を 遠くにまき 散らさせよ. それらは 聖なるものとなっているから.
- 罪を 犯していのちを 失ったこれらの 者たちの 火皿を 取り, それらを 打ちたたいて 延べ 板とし, 祭壇のための 被金とせよ. それらは, 彼らが 主の 前にささげたので, 聖なるものとなっているからである. こうして, これらを イスラエル 人に 對するしるしとさせよ. 」
- そこで 祭司 エルアザル は, 燒き 殺された 者たちがささげた 靑銅の 火皿を 取って, それを 打ち 延ばし, 祭壇のための 被金とし,
- イスラエル 人のための 記念とした. これは, アロン の 子孫でないほかの 者が, 主の 前に 近づいて 煙を 立ち 上らせることがないため, その 者が, コラ やその 仲間のようなめに 會わないためである. ··主が モ ― セ を 通して エルアザル に 言われたとおりである.
- その 翌日, イスラエル 人の 全會衆は, モ ― セ と アロン に 向かってつぶやいて 言った. 「あなたがたは 主の 民を 殺した. 」
|
- It came about, however, when the congregation had assembled against Moses and Aaron, that they turned toward the tent of meeting, and behold, the cloud covered it and the glory of the LORD appeared.
- Then Moses and Aaron came to the front of the tent of meeting,
- and the LORD spoke to Moses, saying,
- "Get away from among this congregation, that I may consume them instantly." Then they fell on their faces.
- Moses said to Aaron, "Take your censer and put in it fire from the altar, and lay incense on it; then bring it quickly to the congregation and make atonement for them, for wrath has gone forth from the LORD, the plague has begun!"
|
- 會衆が 集まって モ ― セ と アロン に 逆らったとき, ふたりが 會見の 天幕のほうを 振り 向くと, 見よ, 雲がそれをおおい, 主の 榮光が 現われた.
- モ ― セ と アロン が 會見の 天幕の 前に 行くと,
- 主は モ ― セ に 告げて 仰せられた.
- 「あなたがたはこの 會衆から 立ち 去れ. わたしがこの 者どもをたちどころに 絶ち 滅ぼすことができるように. 」ふたりはひれ 伏した.
- モ ― セ は アロン に 言った. 「火皿を 取り, 祭壇から 火を 取ってそれに 入れ, その 上に 香を 盛りなさい. そして 急いで 會衆のところへ 持って 行き, 彼らの ·いをしなさい. 主の 前から 激しい 怒りが 出て 來て, 神罰がもう 始まったから. 」
|
- Then Aaron took it as Moses had spoken, and ran into the midst of the assembly, for behold, the plague had begun among the people. So he put on the incense and made atonement for the people.
- He took his stand between the dead and the living, so that the plague was checked.
- But those who died by the plague were 14,700, besides those who died on account of Korah.
- Then Aaron returned to Moses at the doorway of the tent of meeting, for the plague had been checked.
|
- アロン は, モ ― セ が 命じたように, 火皿を 取って 集會の 眞中に 走って 行ったが, 見よ, 神罰はすでに 民のうちに 始まっていた. そこで 彼は 香をたいて, 民の ·いをした.
- 彼が 死んだ 者たちと 生きている 者たちとの 間に 立ったとき, 神罰はやんだ.
- コラ の 事件で 死んだ 者とは 別に, この 神罰で 死んだ 者は, 一万四千七百人になった.
- こうして, アロン は 會見の 天幕の 入口の モ ― セ のところへ 歸った. 神罰はやんだ.
|
|
|