|
- Now Jephthah the Gileadite was a valiant warrior, but he was the son of a harlot. And Gilead was the father of Jephthah.
- Gilead's wife bore him sons; and when his wife's sons grew up, they drove Jephthah out and said to him, "You shall not have an inheritance in our father's house, for you are the son of another woman."
- So Jephthah fled from his brothers and lived in the land of Tob; and worthless fellows gathered themselves about Jephthah, and they went out with him.
- It came about after a while that the sons of Ammon fought against Israel.
- When the sons of Ammon fought against Israel, the elders of Gilead went to get Jephthah from the land of Tob;
|
- ªµªÆ£¬ «®«ë«¢«Ç ìÑ «¨«Õ«¿ ªÏ é¸ÞͪǪ¢ªÃª¿ª¬£¬ ù¨ªÏ ë´Ò³ªÎ íªÇª¢ªÃª¿£® «¨«Õ«¿ ªÎ Ý«öÑªÏ «®«ë«¢«Ç ªÇª¢ªÃª¿£®
- «®«ë«¢«Ç ªÎ ô£ªâ£¬ ÑûªÎ íª¿ªÁªò ߧªóªÀ£® ª³ªÎ ô£ªÎ íª¿ªÁª¬ à÷íþª·ª¿ªÈª£¬ ù¨ªéªÏ «¨«Õ«¿ ªò õÚª¤ õ󪷪ƣ¬ ù¨ªË åëªÃª¿£® ¡¸ª¢ªÊª¿ªÏªÛª«ªÎ Ò³ªÎ íªÀª«ªé£¬ Þ窿ªÁªÎ Ý«ªÎ Ê«ªò áôª± Í©ª¤ªÇªÏª¤ª±ªÊª¤£® ¡¹
- ª½ª³ªÇ£¬ «¨«Õ«¿ ªÏ úü𩪿ªÁªÎªÈª³ªíª«ªé Ô±ª²ªÆ ú¼ª£¬ «È«Ö ªÎ ò¢ªË ñ¬ªóªÀ£® ª¹ªëªÈ£¬ «¨«Õ«¿ ªÎªÈª³ªíªË£¬ ª´ªíªÄªª¬ ó¢ªÞªÃªÆ ÕΪƣ¬ ù¨ªÈª¤ªÃª·ªçªË õóÜƪ¤ª¿£®
- ª½ªìª«ªéª·ªÐªéª¯ª¿ªÃªÆ£¬ «¢«â«ó ìѪ¬ «¤«¹«é«¨«ë ªË îúòª·ª«ª±ªÆªª¿£®
- «¢«â«ó ìѪ¬ «¤«¹«é«¨«ë ªË îúòª·ª«ª±ªÆªª¿ªÈª£¬ «®«ë«¢«Ç ªÎ íþÖÕª¿ªÁªÏ «È«Ö ªÎ ò¢ª«ªé «¨«Õ«¿ ªò Ö§ªìªÆ ÕΪ誦ªÈ õ󪫪±ªÆ ú¼ª£¬
|
- and they said to Jephthah, "Come and be our chief that we may fight against the sons of Ammon."
- Then Jephthah said to the elders of Gilead, "Did you not hate me and drive me from my father's house? So why have you come to me now when you are in trouble?"
- The elders of Gilead said to Jephthah, "For this reason we have now returned to you, that you may go with us and fight with the sons of Ammon and become head over all the inhabitants of Gilead."
- So Jephthah said to the elders of Gilead, "If you take me back to fight against the sons of Ammon and the LORD gives them up to me, will I become your head?"
- The elders of Gilead said to Jephthah, "The LORD is witness between us; surely we will do as you have said."
|
- «¨«Õ«¿ ªË åëªÃª¿£® ¡¸ÕΪƣ¬ Þ窿ªÁªÎ âÏÖŪ˪ʪêƪ¯ªÀªµª¤£® ª½ª·ªÆ «¢«â«ó ìÑªÈ îúª¤ªÞª·ªçª¦£® ¡¹
- «¨«Õ«¿ ªÏ «®«ë«¢«Ç ªÎ íþÖÕª¿ªÁªË åëªÃª¿£® ¡¸ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÏ Þçªò ñóªóªÇ£¬ ÞçªÎ Ý«ªÎ Ê«ª«ªé õÚª¤ õóª·ª¿ªÇªÏª¢ªêªÞª»ªóª«£® ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ª¬ ÍȪ·ªßªË üåªÃª¿ª«ªéªÈª¤ªÃªÆ£¬ ÐѪʪ¼ ÞçªÎªÈª³ªíªËªäªÃªÆ ÕΪëªÎªÇª¹ª«£® ¡¹
- ª¹ªëªÈ£¬ «®«ë«¢«Ç ªÎ íþÖÕª¿ªÁªÏ «¨«Õ«¿ ªË åëªÃª¿£® ¡¸ªÀª«ªéª³ª½£¬ Þ窿ªÁªÏ£¬ ÐÑ£¬ ª¢ªÊª¿ªÎªÈª³ªíªË ÕèªÃªÆ ÕΪ¿ªÎªÇª¹£® ª¢ªÊª¿ª¬ Þ窿ªÁªÈª¤ªÃª·ªçªË ú¼ª£¬ «¢«â«ó ìÑªÈ îúªÃªÆª¯ªÀªµªëªÊªé£¬ ª¢ªÊª¿ªÏ£¬ Þ窿ªÁ «®«ë«¢«Ç ªÎ ñ¬ÚÅîïô÷ªÎª«ª·ªéªËªÊªëªÎªÇª¹£® ¡¹
- «¨«Õ«¿ ªÏ «®«ë«¢«Ç ªÎ íþÖÕª¿ªÁªË åëªÃª¿£® ¡¸ªâª·ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ª¬£¬ Þçªò Ö§ªì Õ誷ªÆ£¬ «¢«â«ó ìÑªÈ îúªïª»£¬ ñ«ª¬ ù¨ªéªò ÞçªË Ô¤ª·ªÆª¯ªÀªµªÃª¿ªé£¬ ÞçªÏª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎª«ª·ªéªËªÊªêªÞª·ªçª¦£® ¡¹
- «®«ë«¢«Ç ªÎ íþÖÕª¿ªÁªÏ «¨«Õ«¿ ªË åëªÃª¿£® ¡¸ñ«ª¬ Þ窿ªÁªÎ ÊàªÎ ñûìѪȪʪéªìªÞª¹£® Þ窿ªÁªÏ ù±ªºª¢ªÊª¿ªÎ åëªïªìªëªÈªªªêªËª·ªÞª¹£® ¡¹
|
- Then Jephthah went with the elders of Gilead, and the people made him head and chief over them; and Jephthah spoke all his words before the LORD at Mizpah.
- Now Jephthah sent messengers to the king of the sons of Ammon, saying, "What is between you and me, that you have come to me to fight against my land?"
- The king of the sons of Ammon said to the messengers of Jephthah, "Because Israel took away my land when they came up from Egypt, from the Arnon as far as the Jabbok and the Jordan; therefore, return them peaceably now."
- But Jephthah sent messengers again to the king of the sons of Ammon,
- and they said to him, "Thus says Jephthah, 'Israel did not take away the land of Moab nor the land of the sons of Ammon.
|
- «¨«Õ«¿ ª¬ «®«ë«¢«Ç ªÎ íþÖÕª¿ªÁªÈª¤ªÃª·ªçªË ú¼ª£¬ ÚŪ¬ ù¨ªò í»Ýª¿ªÁªÎª«ª·ªéªÈª·£¬ âÏÖŪȪ·ª¿ªÈª£¬ «¨«Õ«¿ ªÏ í»Ýª¬ åëªÃª¿ª³ªÈªòªßªÊ£¬ «ß«Ä«Ñ ªÇ ñ«ªÎ îñªË ͱª²ª¿£®
- ª½ªìª«ªé£¬ «¨«Õ«¿ ªÏ «¢«â«ó ìѪΠèÝªË ÞÅíºª¿ªÁªò áêªÃªÆ£¬ åëªÃª¿£® ¡¸ª¢ªÊª¿ªÏ ÞçªÈ£¬ ªÉª¦ª¤ª¦ª«ª«ªïªêª¬ª¢ªÃªÆ£¬ ÞçªÎªÈª³ªíªË ÍôªáªÆ ÕΪƣ¬ ª³ªÎ ÏÐªÈ îúªªª¦ªÈª¹ªëªÎª«£® ¡¹
- ª¹ªëªÈ£¬ «¢«â«ó ìѪΠèÝªÏ «¨«Õ«¿ ªÎ ÞÅíºª¿ªÁªË Óͪ¨ª¿£® ¡¸«¤«¹«é«¨«ë ª¬ «¨«¸«×«È ª«ªé ß¾ªÃªÆ ÕΪ¿ªÈª£¬ «¢«ë«Î«ó ô¹ª«ªé «ä«Ü«¯ ô¹£¬ ª½ªìªË «è«ë«À«ó ô¹ªË ò¸ªëªÞªÇªÎ ÞçªÎ ÏЪò ö¢ªÃª¿ª«ªéªÀ£® ªÀª«ªé£¬ ÐÑ£¬ ª³ªìªéªÎ ò¢ªò 豪䪫ªË Ú÷ª·ªÆª¯ªì£® ¡¹
- ª½ª³ªÇ£¬ «¨«Õ«¿ ªÏ î¢ªÓ «¢«â«ó ìѪΠèÝªË ÞÅíºª¿ªÁªò áêªÃªÆ£¬
- ù¨ªË£¬ «¨«Õ«¿ ªÏª³ª¦ å몦ªÈ åëªïª»ª¿£® ¡¸«¤«¹«é«¨«ë ªÏ «â«¢«Ö ªÎ ò¢ªâ£¬ «¢«â«ó ìѪΠò¢ªâ ö¢ªéªÊª«ªÃª¿£®
|
- 'For when they came up from Egypt, and Israel went through the wilderness to the Red Sea and came to Kadesh,
- then Israel sent messengers to the king of Edom, saying, "Please let us pass through your land," but the king of Edom would not listen And they also sent to the king of Moab, but he would not consent. So Israel remained at Kadesh.
- 'Then they went through the wilderness and around the land of Edom and the land of Moab, and came to the east side of the land of Moab, and they camped beyond the Arnon; but they did not enter the territory of Moab, for the Arnon was the border of Moab.
- 'And Israel sent messengers to Sihon king of the Amorites, the king of Heshbon, and Israel said to him, "Please let us pass through your land to our place."
- 'But Sihon did not trust Israel to pass through his territory; so Sihon gathered all his people and camped in Jahaz and fought with Israel.
|
- «¤«¹«é«¨«ë ªÏ£¬ «¨«¸«×«È ª«ªé ß¾ªÃªÆ ÕΪ¿ªÈª£¬ üØ寪ò ÷×ªÃªÆ êتΠúªÞªÇ ú¼ª£¬ ª½ªìª«ªé «««Ç«·«å ªË ÕΪ¿£®
- ª½ª³ªÇ£¬ «¤«¹«é«¨«ë ªÏ «¨«É«à ªÎ èÝªË ÞÅíºª¿ªÁªò áêªÃªÆ£¬ åëªÃª¿£® ¡ºªÉª¦ª¾£¬ ª¢ªÊª¿ªÎ ÏЪò ÷ת骻ªÆª¯ªÀªµª¤£® ¡»ªÈª³ªíª¬£¬ «¨«É«à ªÎ èÝªÏ Ú¤ª ìýªìªÊª«ªÃª¿£® «¤«¹«é«¨«ë ªÏ «â«¢«Ö ªÎ èݪ˪â ÞÅíºª¿ªÁªò áêªÃª¿ª¬£¬ ù¨ªâ û¿ªÞªÊª«ªÃª¿£® ª½ªìªÇ «¤«¹«é«¨«ë ªÏ «««Ç«·«å ªËªÈªÉªÞªÃª¿£®
- ª½ªìª«ªé£¬ ù¨ªéªÏ üØ寪ò ú¼ª£¬ «¨«É«à ªÎ ò¢ªÈ «â«¢«Ö ªÎ ò¢ªò üުêƣ¬ «â«¢«Ö ªÎ ò¢ªÎ ÔÔªË ÕΪƣ¬ «¢«ë«Î«ó ô¹ªÎ ú¾ª³ª¦ ö°ªË âÖ罪·ª¿£® ª·ª«ª·£¬ «â«¢«Ö ªÎ ÖÅ÷Ϫ˪ϪϪ¤ªéªÊª«ªÃª¿£® «¢«ë«Î«ó ªÏ «â«¢«Ö ªÎ ÖÅ÷ϪÀªÃª¿ª«ªé£®
- ª½ª³ªÇ «¤«¹«é«¨«ë ªÏ£¬ «Ø«·«å«Ü«ó ªÎ èݪǣ¬ «¨«â«ê ìѪΠèÝ «·«Û«ó ªË ÞÅíºª¿ªÁªò áêªÃªÆ£¬ ù¨ªË åëªÃª¿£® ¡ºªÉª¦ª¾£¬ ª¢ªÊª¿ªÎ ÏЪò ÷ת骻ªÆ£¬ ÞçªÎ ÙÍîÜò¢ªË ú¼ª«ª»ªÆª¯ªÀªµª¤£® ¡»
- «·«Û«ó ªÏ «¤«¹«é«¨«ë ªò ãáéĪ»ªº£¬ ª½ªÎ ÖÅ÷Ϫò ÷ת骻ªÊª«ªÃª¿ªÐª«ªêª«£¬ «·«Û«ó ªÏ ÚŪòªßªÊ ó¢ªáªÆ «ä«Ï«Ä ªË òæªò ݧª£¬ «¤«¹«é«¨«ë ªÈ îúªÃª¿£®
|
- 'The LORD, the God of Israel, gave Sihon and all his people into the hand of Israel, and they defeated them; so Israel possessed all the land of the Amorites, the inhabitants of that country.
- 'So they possessed all the territory of the Amorites, from the Arnon as far as the Jabbok, and from the wilderness as far as the Jordan.
- 'Since now the LORD, the God of Israel, drove out the Amorites from before His people Israel, are you then to possess it?
- 'Do you not possess what Chemosh your god gives you to possess? So whatever the LORD our God has driven out before us, we will possess it.
- 'Now are you any better than Balak the son of Zippor, king of Moab? Did he ever strive with Israel, or did he ever fight against them?
|
- ª·ª«ª·£¬ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ ã꣬ ñ«ª¬£¬ «·«Û«ó ªÈª½ªÎª¹ªÙªÆªÎ ÚŪò «¤«¹«é«¨«ë ªÎ â¢ªË Ô¤ªµªìª¿ªÎªÇ£¬ «¤«¹«é«¨«ë ªÏ ù¨ªéªò öèªÃª¿£® ª³ª¦ª·ªÆ «¤«¹«é«¨«ë ªÏª½ªÎ ò¢Û°ªË ñ¬ªóªÇª¤ª¿ «¨«â«ê ìѪΠîïò¢ªò ï¿ÖŪ·ª¿£®
- ª³ª¦ª·ªÆ ù¨ªéªÏ£¬ «¢«ë«Î«ó ô¹ª«ªé «ä«Ü«¯ ô¹ªÞªÇªÈ£¬ üØ寪«ªé «è«ë«À«ó ô¹ªÞªÇªÎ «¨«â«ê ìѪΠîïÖÅ÷Ϫò ï¿ÖŪ·ª¿£®
- ÐÑ£¬ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ ã꣬ ñ«ªÏ£¬ ª´ í»ÝªΠÚÅ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ îñª«ªé «¨«â«ê ìѪò õÚª¤ ÝÙªïªìª¿£® ª½ªìªòª¢ªÊª¿ªÏ ï¿ÖŪ·ªèª¦ªÈª·ªÆª¤ªë£®
- ª¢ªÊª¿ªÏ£¬ ª¢ªÊª¿ªÎ ãê «±«â«·«å ª¬ª¢ªÊª¿ªË ï¿ÖŪµª»ªèª¦ªÈª¹ªë ò¢ªò ï¿ÖŪ·ªÊª¤ªÎª«£® Þ窿ªÁªÏ£¬ Þ窿ªÁªÎ ã꣬ ñ«ª¬£¬ Þ窿ªÁªÎ îñª«ªé õÚª¤ Ý٪êƪ¯ªÀªµªë ÷Ïò¢ªòªßªÊ ï¿ÖŪ¹ªëªÎªÀ£®
- ÐÑ£¬ ª¢ªÊª¿ªÏ «â«¢«Ö ªÎ èÝ «Ä«£«Ý«ë ªÎ í «Ð«é«¯ ªèªêªâªÞªµªÃªÆª¤ªëªÎª«£® «Ð«é«¯ ªÏ£¬ «¤«¹«é«¨«ë ªÈ 꿪³ªÈª¬ª¢ªëªÎª«£® ù¨ªéªÈ îúªÃª¿ª³ªÈª¬ª¢ªëªÎª«£®
|
- 'While Israel lived in Heshbon and its villages, and in Aroer and its villages, and in all the cities that are on the banks of the Arnon, three hundred years, why did you not recover them within that time?
- 'I therefore have not sinned against you, but you are doing me wrong by making war against me; may the LORD, the Judge, judge today between the sons of Israel and the sons of Ammon.'"
- But the king of the sons of Ammon disregarded the message which Jephthah sent him.
- Now the Spirit of the LORD came upon Jephthah, so that he passed through Gilead and Manasseh; then he passed through Mizpah of Gilead, and from Mizpah of Gilead he went on to the sons of Ammon.
- Jephthah made a vow to the LORD and said, "If You will indeed give the sons of Ammon into my hand,
|
- «¤«¹«é«¨«ë ª¬£¬ «Ø«·«å«Ü«ó ªÈª½ªìªË áÕª¹ªë õ½Õª£¬ «¢«í«¨«ë ªÈª½ªìªË áÕª¹ªë õ½Õª£¬ «¢«ë«Î«ó ô¹ªÎ ô¹äͪΪ¹ªÙªÆªÎ ï뢯ªË£¬ ß²ÛÝÒ´Êàñ¬ªóªÇª¤ª¿ªÎªË£¬ ªÊª¼ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÏ£¬ ª½ªÎ Ñ¢ÊàñéªË£¬ ª½ªìªò ö¢ªê Õ誵ªÊª«ªÃª¿ªÎª«£®
- ÞçªÏª¢ªÊª¿ªË ñªªò Û󪷪ƪϪ¤ªÊª¤ªÎªË£¬ ª¢ªÊª¿ªÏ ÞçªË îúª¤ªòª¤ªÉªóªÇ£¬ ÞçªË úªªò Ê¥ª¨ªèª¦ªÈª·ªÆª¤ªë£® ãû÷÷íºªÇª¢ªë ñ«ª¬£¬ ªªçª¦£¬ «¤«¹«é«¨«ë ìÑªÈ «¢«â«ó ìѪȪΠÊàªòªµªÐª¤ªÆª¯ªÀªµªëªèª¦ªË£® ¡¹
- «¢«â«ó ìѪΠèÝªÏ «¨«Õ«¿ ª¬ ù¨ªË áêªÃª¿ª³ªÈªÐªò Ú¤ª ìýªìªÊª«ªÃª¿£®
- ñ«ªÎ çϪ¬ «¨«Õ«¿ ªÎ ß¾ªË ù»ªÃª¿ªÈª£¬ ù¨ªÏ «®«ë«¢«Ç ªÈ «Þ«Ê«» ªò ÷ת꣬ ªÄª¤ªÇ£¬ «®«ë«¢«Ç ªÎ «ß«Ä«Ñ ªò ÷תêƣ¬ «®«ë«¢«Ç ªÎ «ß«Ä«Ñ ª«ªé «¢«â«ó ìѪΪȪ³ªíªØ òäªóªÇ ú¼ªÃª¿£®
- «¨«Õ«¿ ªÏ ñ«ªË à¥êêò Ø¡ªÆªÆ åëªÃª¿£® ¡¸ªâª·ª¢ªÊª¿ª¬ ü¬ª«ªË «¢«â«ó ìѪò ÞçªÎ â¢ªË æ¨ª¨ªÆª¯ªÀªµªëªÊªé£¬
|
- then it shall be that whatever comes out of the doors of my house to meet me when I return in peace from the sons of Ammon, it shall be the LORD'S, and I will offer it up as a burnt offering."
- So Jephthah crossed over to the sons of Ammon to fight against them; and the LORD gave them into his hand.
- He struck them with a very great slaughter from Aroer to the entrance of Minnith, twenty cities, and as far as Abel-keramim. So the sons of Ammon were subdued before the sons of Israel.
- When Jephthah came to his house at Mizpah, behold, his daughter was coming out to meet him with tambourines and with dancing. Now she was his one and only child; besides her he had no son or daughter.
- When he saw her, he tore his clothes and said, "Alas, my daughter! You have brought me very low, and you are among those who trouble me; for I have given my word to the LORD, and I cannot take it back."
|
- Þ窬 «¢«â«ó ìѪΪȪ³ªíª«ªé ÙíÞÀªË ÏýªÃªÆ ÕΪ¿ªÈª£¬ ÞçªÎ Ê«ªÎ ûÂÏ¢ª«ªé Þçªò çʪ¨ªË õóªÆ ÕΪ룬 ª½ªÎ íºªò ñ«ªÎªâªÎªÈª¤ª¿ª·ªÞª¹£® ÞçªÏª½ªÎ íºªò îïáÀªÎª¤ª±ªËª¨ªÈª·ªÆªµªµª²ªÞª¹£® ¡¹
- ª³ª¦ª·ªÆ£¬ «¨«Õ«¿ ªÏ «¢«â«ó ìѪΪȪ³ªíªË òäªóªÇ ú¼ª£¬ ù¨ªéªÈ îúªÃª¿£® ñ«ªÏ ù¨ªéªò «¨«Õ«¿ ªÎ â¢ªË Ô¤ªµªìª¿£®
- ªÄª¤ªÇ «¨«Õ«¿ ªÏ£¬ «¢«í«¨«ë ª«ªé «ß«Ë«Æ ªË ò¸ªëªÞªÇªÎ ì£ä¨ªÎ ïëªò£¬ ªÞª¿ «¢«Ù«ë ¡¤ «±«é«ß«à ªË ò¸ªëªÞªÇªò£¬ ÞªßÈªË Ìª·ª¯ öèªÃª¿£® ª³ª¦ª·ªÆ£¬ «¢«â«ó ìÑªÏ «¤«¹«é«¨«ë ìÑªË ÏÝÜת·ª¿£®
- «¨«Õ«¿ ª¬£¬ «ß«Ä«Ñ ªÎ í»ÝªΠʫªË ÕΪ¿ªÈª£¬ ªÊªóªÈ£¬ í»ÝªΠҦª¬£¬ «¿«ó«Ð«ê«ó ªò Ù°ªéª·£¬ éɪêªÊª¬ªé çʪ¨ªË õóªÆ ÕΪƪ¤ªëªÇªÏªÊª¤ª«£® ù¨Ò³ªÏªÒªÈªê íªÇª¢ªÃªÆ£¬ «¨«Õ«¿ ªËªÏ ù¨Ò³ªÎªÛª«ªË£¬ ÑûªÎ íªâ Ò³ªÎ íªâªÊª«ªÃª¿£®
- «¨«Õ«¿ ªÏ ù¨Ò³ªò ̸ªëªä£¬ í»ÝªΠó·Úªªò ìÚª Ö®ª¤ªÆ åëªÃª¿£® ¡¸ª¢ª¢£¬ Ò¦ªè£® ª¢ªÊª¿ªÏªÛªóªÈª¦ªË£¬ Þçªò öèªÁªÎªáª·ªÆª·ªÞªÃª¿£® ª¢ªÊª¿ªÏ Þçªò ÍȪ·ªáªë íºªÈªÊªÃª¿£® ÞçªÏ ñ«ªË ú¾ª«ªÃªÆ Ï¢ªò ËÒª¤ª¿ªÎªÀª«ªé£¬ ªâª¦ ö¢ªê Ἢ¹ª³ªÈªÏªÇªªÊª¤ªÎªÀ£® ¡¹
|
- So she said to him, "My father, you have given your word to the LORD; do to me as you have said, since the LORD has avenged you of your enemies, the sons of Ammon."
- She said to her father, "Let this thing be done for me; let me alone two months, that I may go to the mountains and weep because of my virginity, I and my companions."
- Then he said, "Go." So he sent her away for two months; and she left with her companions, and wept on the mountains because of her virginity.
- At the end of two months she returned to her father, who did to her according to the vow which he had made; and she had no relations with a man. Thus it became a custom in Israel,
- that the daughters of Israel went yearly to commemorate the daughter of Jephthah the Gileadite four days in the year.
|
- ª¹ªëªÈ£¬ Ò¦ªÏ Ý«ªË åëªÃª¿£® ¡¸ªª Ý«ªµªÞ£® ª¢ªÊª¿ªÏ ñ«ªË Óߪ·ªÆ Ï¢ªò ËÒª«ªìª¿ªÎªÇª¹£® ªª Ï¢ªË õ󪵪쪿ªÈªªªêªÎª³ªÈªò ÞçªËª·ªÆª¯ªÀªµª¤£® ñ«ª¬ª¢ªÊª¿ªÎª¿ªáªË£¬ ª¢ªÊª¿ªÎ îØ «¢«â«ó ìÑªË ÜÖâªʪµªÃª¿ªÎªÇª¹ª«ªé£® ¡¹
- ª½ª·ªÆ£¬ Ý«ªË åëªÃª¿£® ¡¸ª³ªÎª³ªÈªò ÞçªËªµª»ªÆª¯ªÀªµª¤£® ÞçªË 죪« êŪΪ´ ë¢åøªò ù»ªµª¤£® ÞçªÏ ߣ¢¯ªòªµªÞªèª¤ Üƪ£¬ Þ窬 ô¥Ò³ªÇª¢ªëª³ªÈªò ÞçªÎ éÒªÀªÁªÈ ëèª Ý誷ªßª¿ª¤ªÎªÇª¹£® ¡¹
- «¨«Õ«¿ ªÏ£¬ ¡¸ú¼ªªÊªµª¤£® ¡¹ªÈ åëªÃªÆ£¬ Ò¦ªò 죪« êŪΠÊ࣬ õ󪷪ƪäªÃª¿ªÎªÇ£¬ ù¨Ò³ªÏ éÒªÀªÁªÈª¤ªÃª·ªçªË ú¼ª£¬ ߣ¢¯ªÎ ß¾ªÇ í»ÝªΠô¥Ò³ªÇª¢ªëª³ªÈªò ëèª Ý誷ªóªÀ£®
- 죪« êŪΠðûªïªêªË£¬ Ò¦ªÏ Ý«ªÎªÈª³ªíªË ÏýªÃªÆ ÕΪ¿ªÎªÇ£¬ Ý«ªÏ ४ê¿ à¥êêɪªªêªË ù¨Ò³ªË ú¼ªÊªÃª¿£® ù¨Ò³ªÏªÄª¤ªË Ñûªò ò±ªéªÊª«ªÃª¿£® ª³ª¦ª·ªÆ «¤«¹«é«¨«ë ªÇªÏ£¬
- ØßÒ´£¬ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ Ò¦ª¿ªÁªÏ õóªÆ ú¼ªÃªÆ£¬ Ò´ªË ÞÌìíÊ࣬ «®«ë«¢«Ç ìÑ «¨«Õ«¿ ªÎ Ò¦ªÎª¿ªáªË ÷£ªªÎ Ê°ªò Ê°ª¦ª³ªÈª¬ª·ªª¿ªêªÈªÊªÃª¿£®
|
|
|