|
- Then it happened in the spring, at the time when kings go out to battle, that David sent Joab and his servants with him and all Israel, and they destroyed the sons of Ammon and besieged Rabbah. But David stayed at Jerusalem.
- Now when evening came David arose from his bed and walked around on the roof of the king's house, and from the roof he saw a woman bathing; and the woman was very beautiful in appearance.
- So David sent and inquired about the woman. And one said, "Is this not Bathsheba, the daughter of Eliam, the wife of Uriah the Hittite?"
- David sent messengers and took her, and when she came to him, he lay with her; and when she had purified herself from her uncleanness, she returned to her house.
- The woman conceived; and she sent and told David, and said, "I am pregnant."
|
- 年が 改まり, 王たちが 出陣するころ, ダビデ は, ヨアブ と 自分の 家來たちと イスラエル の 全軍とを 戰いに 出した. 彼らは アモン 人を 滅ぼし, ラバ を 包圍した. しかし ダビデ は エルサレム にとどまっていた.
- ある 夕暮れ 時, ダビデ は 床から 起き 上がり, 王宮の 屋上を 步いていると, ひとりの 女が, からだを 洗っているのが 屋上から 見えた. その 女は 非常に 美しかった.
- ダビデ は 人をやって, その 女について 調べたところ, 「あれは ヘテ 人 ウリヤ の 妻で, エリアム の 娘 バテ · シェバ ではありませんか. 」との 報告を 受けた.
- ダビデ は 使いの 者をやって, その 女を 召し 入れた. 女が 彼のところに 來たので, 彼はその 女と 寢た. ··その 女は 月のものの 汚れをきよめていた. ··それから 女は 自分の 家へ 歸った.
- 女はみごもったので, ダビデ に 人をやって, 告げて 言った. 「私はみごもりました. 」
|
- Then David sent to Joab, saying, "Send me Uriah the Hittite." So Joab sent Uriah to David.
- When Uriah came to him, David asked concerning the welfare of Joab and the people and the state of the war.
- Then David said to Uriah, "Go down to your house, and wash your feet." And Uriah went out of the king's house, and a present from the king was sent out after him.
- But Uriah slept at the door of the king's house with all the servants of his lord, and did not go down to his house.
- Now when they told David, saying, "Uriah did not go down to his house," David said to Uriah, "Have you not come from a journey? Why did you not go down to your house?"
|
- ダビデ は ヨアブ のところに 人をやって, 「ヘテ 人 ウリヤ を 私のところに 送れ. 」と 言わせた. それで ヨアブ は ウリヤ を ダビデ のところに 送った.
- ウリヤ が 彼のところにはいって 來ると, ダビデ は, ヨアブ は 無事でいるか, 兵士たちも 變わりないか, 戰いもうまくいっているか, と 尋ねた.
- それから ダビデ は ウリヤ に 言った. 「家に 歸って, あなたの 足を 洗いなさい. 」 ウリヤ が 王宮から 出て 行くと, 王からの 贈り 物が 彼のあとに 續いた.
- しかし ウリヤ は, 王宮の 門のあたりで, 自分の 主君の 家來たちみなといっしょに 眠り, 自分の 家には 歸らなかった.
- ダビデ は, ウリヤ が 自分の 家には 歸らなかった, という 知らせを 聞いて, ウリヤ に 言った. 「あなたは 遠征して 來たのではないか. なぜ, 自分の 家に 歸らなかったのか. 」
|
- Uriah said to David, "The ark and Israel and Judah are staying in temporary shelters, and my lord Joab and the servants of my lord are camping in the open field. Shall I then go to my house to eat and to drink and to lie with my wife? By your life and the life of your soul, I will not do this thing."
- Then David said to Uriah, "Stay here today also, and tomorrow I will let you go." So Uriah remained in Jerusalem that day and the next.
- Now David called him, and he ate and drank before him, and he made him drunk; and in the evening he went out to lie on his bed with his lord's servants, but he did not go down to his house.
- Now in the morning David wrote a letter to Joab and sent it by the hand of Uriah.
- He had written in the letter, saying, "Place Uriah in the front line of the fiercest battle and withdraw from him, so that he may be struck down and die."
|
- ウリヤ は ダビデ に 言った. 「神の 箱も, イスラエル も, ユダ も 假庵に 住み, 私の 主人 ヨアブ も, 私の 主人の 家來たちも 戰場で 野營しています. それなのに, 私だけが 家に 歸り, 飮み 食いして, 妻と 寢ることができましょうか. あなたの 前に, あなたのたましいの 前に 誓います. 私は 決してそのようなことをいたしません. 」
- ダビデ は ウリヤ に 言った. 「では, きょうもここにとどまるがよい. あすになったらあなたを 送り 出そう. 」それで ウリヤ はその 日と 翌日 エルサレム にとどまることになった.
- ダビデ は 彼を 招いて, 自分の 前で 食べたり 飮んだりさせ, 彼を 醉わせた. 夕方, ウリヤ は 出て 行って, 自分の 主君の 家來たちといっしょに 自分の 寢床で 寢た. そして 自分の 家には 行かなかった.
- 朝になって, ダビデ は ヨアブ に 手紙を 書き, ウリヤ に 持たせた.
- その 手紙にはこう 書かれてあった. 「ウリヤ を 激戰の 眞正面に 出し, 彼を 殘してあなたがたは 退き, 彼が 打たれて 死ぬようにせよ. 」
|
- So it was as Joab kept watch on the city, that he put Uriah at the place where he knew there were valiant men.
- The men of the city went out and fought against Joab, and some of the people among David's servants fell; and Uriah the Hittite also died.
- Then Joab sent and reported to David all the events of the war.
- He charged the messenger, saying, "When you have finished telling all the events of the war to the king,
- and if it happens that the king's wrath rises and he says to you, 'Why did you go so near to the city to fight? Did you not know that they would shoot from the wall?
|
- ヨアブ は 町を 見張っていたので, その 町の 力ある 者たちがいると 知っていた 場所に, ウリヤ を 配置した.
- その 町の 者が 出て 來て ヨアブ と 戰ったとき, 民のうち ダビデ の 家來たちが 倒れ, ヘテ 人 ウリヤ も 戰死した.
- そこで ヨアブ は, 使いを 送って 戰いの 一部始終を ダビデ に 報告するとき,
- 使者に 命じて 言った. 「戰いの 一部始終を 王に 報告し 終わったとき,
- もし 王が 怒りを 發して, おまえに『なぜ, あなたがたはそんなに 町に 近づいて 戰ったのか. 城壁の 上から 彼らが 射かけてくるのを 知らなかったのか.
|
- 'Who struck down Abimelech the son of Jerubbesheth? Did not a woman throw an upper millstone on him from the wall so that he died at Thebez? Why did you go so near the wall?'--then you shall say, 'Your servant Uriah the Hittite is dead also.'"
- So the messenger departed and came and reported to David all that Joab had sent him to tell.
- The messenger said to David, "The men prevailed against us and came out against us in the field, but we pressed them as far as the entrance of the gate.
- "Moreover, the archers shot at your servants from the wall; so some of the king's servants are dead, and your servant Uriah the Hittite is also dead."
- Then David said to the messenger, "Thus you shall say to Joab, 'Do not let this thing displease you, for the sword devours one as well as another; make your battle against the city stronger and overthrow it'; and so encourage him."
|
- エルベシェテ の 子 アビメレク を 打ち 殺したのはだれであったか. ひとりの 女が 城壁の 上からひき 臼の 上石を 投げつけて, テベツ で 彼を 殺したのではなかったか. なぜ, そんなに 城壁に 近づいたのか. 』と 言われたら, 『あなたの 家來, ヘテ 人 ウリヤ も 死にました. 』と 言いなさい. 」
- こうして 使者は 出かけ, ダビデ のところに 來て, ヨアブ の 傳言をすべて 傳えた.
- 使者は ダビデ に 言った. 「敵は 私たちより 優勢で, 私たちに 向かって 野に 出て 來ましたが, 私たちは 門の 入口まで 彼らを 攻めて 行きました.
- すると 城壁の 上から 射手たちが, あなたの 家來たちに 矢を 射かけ, 王の 家來たちが 死に, あなたの 家來, ヘテ 人 ウリヤ も 死にました. 」
- ダビデ は 使者に 言った. 「あなたは ヨアブ にこう 言わなければならない. 『このことで 心配するな. 劍はこちらの 者も, あちらの 者も 滅ぼすものだ. あなたは 町をいっそう 激しく 攻擊して, それを 全滅せよ. 』あなたは, 彼を 力づけなさい. 」
|
- Now when the wife of Uriah heard that Uriah her husband was dead, she mourned for her husband.
- When the time of mourning was over, David sent and brought her to his house and she became his wife; then she bore him a son But the thing that David had done was evil in the sight of the LORD.
|
- ウリヤ の 妻は, 夫 ウリヤ が 死んだことを 聞いて, 夫のためにいたみ 悲しんだ.
- 喪が 明けると, ダビデ は 人をやり, 彼女を 自分の 家に 迎え 入れた. 彼女は 彼の 妻となり, 男の 子を 生んだ. しかし, ダビデ の 行なったことは 主のみこころをそこなった.
|
|
|