|
- Then David numbered the people who were with him and set over them commanders of thousands and commanders of hundreds.
- David sent the people out, one third under the command of Joab, one third under the command of Abishai the son of Zeruiah, Joab's brother, and one third under the command of Ittai the Gittite. And the king said to the people, "I myself will surely go out with you also."
- But the people said, "You should not go out; for if we indeed flee, they will not care about us; even if half of us die, they will not care about us. But you are worth ten thousand of us; therefore now it is better that you be ready to help us from the city."
- Then the king said to them, "Whatever seems best to you I will do." So the king stood beside the gate, and all the people went out by hundreds and thousands.
- The king charged Joab and Abishai and Ittai, saying, "Deal gently for my sake with the young man Absalom." And all the people heard when the king charged all the commanders concerning Absalom.
|
- «À«Ó«Ç ªÏ ù¨ªÈªÈªâªËª¤ªë ÚŪò ðàªÙªÆ£¬ ù¨ªéªÎ ß¾ªË ô¶ìÑÓéªÎ íþ£¬ ÛÝìÑÓéªÎ íþªò ìòÙ¤ª·ª¿£®
- «À«Ó«Ç ªÏ ÚŪΠ߲ݪΠìéªò «è«¢«Ö ªÎ ò¦ýƪΪâªÈªË£¬ ߲ݪΠìéªò «è«¢«Ö ªÎ úüð© «Ä«§«ë«ä ªÎ í «¢«Ó«·«ã«¤ ªÎ ò¦ýƪΪâªÈªË£¬ ߲ݪΠìéªò «¬«Æ ìÑ «¤«¿«¤ ªÎ ò¦ýƪΪâªÈªË ÛÕöǪ·ª¿£® èÝªÏ ÚÅªË åëªÃª¿£® ¡¸Þçí»ãóªâª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÈª¤ªÃª·ªçªË õ󪿪¤£® ¡¹
- ª¹ªëªÈ ÚÅªÏ åëªÃª¿£® ¡¸ª¢ªÊª¿ª¬ õóªÆªÏª¤ª±ªÞª»ªó£® Þ窿ªÁª¬ªÉªóªÊªË Ô±ª²ªÆªâ£¬ ù¨ªéªÏ Þ窿ªÁªÎª³ªÈªÏ ù¼ªÈªâ ÞÖªïªÊª¤ªÇª·ªçª¦£® ª¿ªÈª¤ Þ窿ªÁªÎ Úâݪ¬ ÞݪóªÇªâ£¬ ù¨ªéªÏ Þ窿ªÁªÎª³ªÈªÏ ãýªË ׺ªáªÊª¤ªÇª·ªçª¦£® ª·ª«ª·£¬ ª¢ªÊª¿ªÏ Þ窿ªÁªÎ ìéزìÑªË Óת¿ªêªÞª¹£® ÐÑ£¬ ª¢ªÊª¿ªÏ ïëªËª¤ªÆ Þ窿ªÁªò 𾪱ªÆª¯ªÀªµªëªÛª¦ª¬ ÕÞª¤ªÎªÇª¹£® ¡¹
- èÝªÏ ù¨ªéªË åëªÃª¿£® ¡¸ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ª¬ ÕÞª¤ªÈ ÞÖª¦ª³ªÈªò£¬ ÞçªÏª·ªèª¦£® ¡¹èÝªÏ Ú¦ªÎª½ªÐªË Ø¡ªÁ£¬ ª¹ªÙªÆªÎ ÚŪϣ¬ ÛÝìÑ£¬ ô¶ìѪ´ªÈªË õóªÆ ú¼ªÃª¿£®
- èÝªÏ «è«¢«Ö £¬ «¢«Ó«·«ã«¤ £¬ «¤«¿«¤ ªË Ù¤ª¸ªÆ åëªÃª¿£® ¡¸ÞçªË Ø󪸪ƣ¬ å´íº «¢«Ö«·«ã«í«à ªòªæªëªäª«ªË ÐâªÃªÆª¯ªì£® ¡¹ÚŪϪߪʣ¬ èݪ¬ Óéíþª¿ªÁ îïÝ»ªË «¢«Ö«·«ã«í«à ªÎª³ªÈªËªÄª¤ªÆ Ù¤ª¸ªÆª¤ªëªÎªò Ú¤ª¤ªÆª¤ª¿£®
|
- Then the people went out into the field against Israel, and the battle took place in the forest of Ephraim.
- The people of Israel were defeated there before the servants of David, and the slaughter there that day was great, 20,000 men.
- For the battle there was spread over the whole countryside, and the forest devoured more people that day than the sword devoured.
- Now Absalom happened to meet the servants of David. For Absalom was riding on his mule, and the mule went under the thick branches of a great oak. And his head caught fast in the oak, so he was left hanging between heaven and earth, while the mule that was under him kept going.
- When a certain man saw it, he told Joab and said, "Behold, I saw Absalom hanging in an oak."
|
- ª³ª¦ª·ªÆ£¬ ÚÅªÏ «¤«¹«é«¨«ë ªò çʪ¨ ̪ªÄª¿ªáªË îúíÞªØ õóªÆ ú¼ªÃª¿£® îúª¤ªÏ «¨«Õ«é«¤«à ªÎ ßµªÇ ú¼ªÊªïªìª¿£®
- «¤«¹«é«¨«ë ªÎ ÚŪϪ½ª³ªÇ «À«Ó«Ç ªÎ Ê«ÕΪ¿ªÁªË öèªÁ ݶª«ªµªì£¬ ª½ªÎ ìí£¬ ª½ªÎ íÞá¶ªÇ Òýª¯ªÎ ö調ªìª¿ íºª¬ õó£¬ ì£Ø²ìѪ¬ Óîªìª¿£®
- îúª¤ªÏª³ªÎ ò¢ìéÓáªË ߤªê Îƪ¬ªê£¬ ª³ªÎ ìí£¬ ËüªÇ Óªìª¿ íºªèªêªâ£¬ ÚË×ùªÇ ú¼ª ÓîªìªËªÊªÃª¿ íºªÎªÛª¦ª¬ Òýª«ªÃª¿£®
- «¢«Ö«·«ã«í«à ªÏ «À«Ó«Ç ªÎ Ê«ÕΪ¿ªÁªË õóüåªÃª¿£® «¢«Ö«·«ã«í«à ªÏ ¢¯Ø©ªË 㫪êƪ¤ª¿ª¬£¬ ¢¯Ø©ª¬ ÓÞªªÊ ¢¯ªÎ ÙʪΠÙòªÃª¿ ò«ªÎ ù»ªò ÷ת꿪Ȫ£¬ «¢«Ö«·«ã«í«à ªÎ Ô骬 ¢¯ªÎ ÙÊªË ìڪà ÎЪ«ªê£¬ ù¨ªÏ ñµªÅªêªËªÊªÃª¿£® ù¨ª¬ 㫪êƪ¤ª¿ ¢¯Ø©ªÏª½ªÎªÞªÞ ú¼ªÃª¿£®
- ªÒªÈªêªÎ Ñûª¬ª½ªìªò ̸ªÆ£¬ «è«¢«Ö ªË ͱª²ªÆ åëªÃª¿£® ¡¸ÐÑ£¬ «¢«Ö«·«ã«í«à ª¬ ¢¯ªÎ ÙÊªË ìڪà ÎЪ«ªÃªÆª¤ªëªÎªò ̸ªÆ ÕΪު·ª¿£® ¡¹
|
- Then Joab said to the man who had told him, "Now behold, you saw him! Why then did you not strike him there to the ground? And I would have given you ten pieces of silver and a belt."
- The man said to Joab, "Even if I should receive a thousand pieces of silver in my hand, I would not put out my hand against the king's son; for in our hearing the king charged you and Abishai and Ittai, saying, 'Protect for me the young man Absalom!'
- "Otherwise, if I had dealt treacherously against his life (and there is nothing hidden from the king), then you yourself would have stood aloof."
- Then Joab said, "I will not waste time here with you." So he took three spears in his hand and thrust them through the heart of Absalom while he was yet alive in the midst of the oak.
- And ten young men who carried Joab's armor gathered around and struck Absalom and killed him.
|
- «è«¢«Ö ªÏª³ªìªò ͱª²ª¿ íºªË åëªÃª¿£® ¡¸ª¤ªÃª¿ª¤£¬ ªªªÞª¨ªÏª½ªìªò ̸ªÆª¤ªÆ£¬ ªÊª¼ª½ªÎ íÞªÇ ò¢ªË öèªÁ ÕªªÈªµªÊª«ªÃª¿ªÎª«£® Þ窬ªªªÞª¨ªË ëÞä¨ØÝªÈ ÓáìéÜâªò 横¨ª¿ªÎªË£® ¡¹
- ª½ªÎ ÑûªÏ «è«¢«Ö ªË åëªÃª¿£® ¡¸ª¿ªÈª¤£¬ ÞçªÎ â¢ªË ëÞô¶Øݪòª¤ª¿ªÀª¤ªÆªâ£¬ èݪΪª íªµªÞªË â¢ªÏ ù»ª»ªÞª»ªó£® èÝªÏ Þ窿ªÁªÎ Ú¤ª¤ªÆª¤ªëªÈª³ªíªÇ£¬ ª¢ªÊª¿ªÈ «¢«Ó«·«ã«¤ ªÈ «¤«¿«¤ ªÈªË£¬ ¡ºå´íº «¢«Ö«·«ã«í«à ªË ⢪ò õ󪹪ʣ® ¡»ªÈ åëªÃªÆ£¬ ªª Ù¤ª¸ªËªÊªÃªÆª¤ªëª«ªéªÇª¹£®
- ªâª·£¬ Þ窬 í»ÝªΪ¤ªÎªÁªòª«ª±ªÆ£¬ Ù¤ÖµªËª½ªàª¤ªÆª¤ª¿ªÈª·ªÆªâ£¬ èݪ˪ϣ¬ ù¼ªâ ëߪ¹ª³ªÈªÏªÇªªÞª»ªó£® ª½ªÎªÈª£¬ ª¢ªÊª¿ªÏ ò±ªéªÌ äÔªòªÊªµªëªÇª·ªçª¦£® ¡¹
- «è«¢«Ö ªÏ£¬ ¡¸ª³ª¦ª·ªÆªªªÞª¨ªÈª°ªºª°ªºª·ªÆªÏªªªéªìªÊª¤£® ¡¹ªÈ åëªÃªÆ£¬ â¢ªË ß²ÜâªÎ óæªò ö¢ªê£¬ ªÞªÀ ¢¯ªÎ ÙʪΠòØñéªË ìڪà ÎЪ«ªÃª¿ªÞªÞ ß檪ƪ¤ª¿ «¢«Ö«·«ã«í«à ªÎ ãýíôªò Ôͪ ÷ת·ª¿£®
- «è«¢«Ö ªÎ Ô³Îýò¥ªÁªÎ ä¨ìѪΠå´íºª¿ªÁªâ£¬ «¢«Ö«·«ã«í«à ªò ö¢ªê Ï骤ªÆ ù¨ªò öèªÁ ߯ª·ª¿£®
|
- Then Joab blew the trumpet, and the people returned from pursuing Israel, for Joab restrained the people.
- They took Absalom and cast him into a deep pit in the forest and erected over him a very great heap of stones And all Israel fled, each to his tent.
- Now Absalom in his lifetime had taken and set up for himself a pillar which is in the King's Valley, for he said, "I have no son to preserve my name." So he named the pillar after his own name, and it is called Absalom's Monument to this day.
- Then Ahimaaz the son of Zadok said, "Please let me run and bring the king news that the LORD has freed him from the hand of his enemies."
- But Joab said to him, "You are not the man to carry news this day, but you shall carry news another day; however, you shall carry no news today because the king's son is dead."
|
- «è«¢«Ö ª¬ ÊÇîÞªò ö£ª Ù°ªéª¹ªÈ£¬ ÚÅªÏ «¤«¹«é«¨«ë ªò õÚª¦ªÎªòªäªáªÆ ÏýªÃªÆ ÕΪ¿£® «è«¢«Ö ª¬ ÚŪò ìÚª òªáª¿ª«ªéªÇª¢ªë£®
- ìÑ¢¯ªÏ «¢«Ö«·«ã«í«à ªò ö¢ªê ˽ªíª·£¬ ßµªÎ ñéªÎ 䢪¤ úëªË ÷᪲ ¢¯ªß£¬ ª½ªÎ ß¾ªË ÞªßÈªË ÓÞªªÊ à´ª¯ªìªÎ ߣªò îÝªß ß¾ª²ª¿£® «¤«¹«é«¨«ë ªÏªßªÊ£¬ ªªªÎªªªÎ í»ÝªΠô¸ØªË Ô±ª² ÏýªÃªÆª¤ª¿£®
- «¢«Ö«·«ã«í«à ªÏ ðíÙ¤ñ飬 èݪΠÍÛªË í»ÝªΪ¿ªáªË ìéÜâªÎ ñºªò Ø¡ªÆªÆª¤ª¿£® ¡¸ÞçªÎ Ù£ªò Êƪ¨ªÆª¯ªìªë ãÓíª¬ ÞçªËªÏª¤ªÊª¤ª«ªé£® ¡¹ªÈ ÍŪ¨ªÆª¤ª¿ª«ªéªÇª¢ªë£® ù¨ªÏª½ªÎ ñºªË í»ÝªΠ٣ªòªÄª±ªÆª¤ª¿£® ª½ªìªÏ£¬ «¢«Ö«·«ã«í«à ªÎ ÑÀÒ·ÝøªÈ û¼ªÐªìª¿£® ÐÑìíªâª½ª¦ªÇª¢ªë£®
- «Ä«¡«É«¯ ªÎ í «¢«Ò«Þ«¢«Ä ªÏ åëªÃª¿£® ¡¸ÞçªÏ èݪΪȪ³ªíªØ ñËªÃªÆ ú¼ªÃªÆ£¬ ñ«ª¬ îتΠ⢪«ªé èݪò ÏªÃªÆ èݪΪ¿ªáªË ï᪷ª¤ªµªÐªªòªµªìª¿ªÈ ò±ªéª»ª¿ª¤ªÎªÇª¹ª¬£® ¡¹
- «è«¢«Ö ªÏ ù¨ªË åëªÃª¿£® ¡¸ªªçª¦£¬ ª¢ªÊª¿ªÏ ò±ªéª»ªëªÎªÇªÏªÊª¤£® ªÛª«ªÎ ìíªË ò±ªéª»ªÊªµª¤£® ªªçª¦ªÏ£¬ ò±ªéª»ªÊª¤ª¬ªèª¤£® èÝíª¬ ÞݪóªÀªÎªÀª«ªé£® ¡¹
|
- Then Joab said to the Cushite, "Go, tell the king what you have seen." So the Cushite bowed to Joab and ran.
- Now Ahimaaz the son of Zadok said once more to Joab, "But whatever happens, please let me also run after the Cushite." And Joab said, "Why would you run, my son, since you will have no reward for going?"
- "But whatever happens," he said, "I will run." So he said to him, "Run." Then Ahimaaz ran by way of the plain and passed up the Cushite.
- Now David was sitting between the two gates; and the watchman went up to the roof of the gate by the wall, and raised his eyes and looked, and behold, a man running by himself.
- The watchman called and told the king. And the king said, "If he is by himself there is good news in his mouth." And he came nearer and nearer.
|
- «è«¢«Ö ªÏ «¯«·«å ìÑªË åëªÃª¿£® ¡¸ú¼ªÃªÆ£¬ ª¢ªÊª¿ªÎ ̸ª¿ª³ªÈªò èÝªË Í±ª²ªÊªµª¤£® ¡¹ «¯«·«å ìÑªÏ «è«¢«Ö ªË çߪòª·ªÆ£¬ ñ˪ê Ë۪ê¿£®
- «Ä«¡«É«¯ ªÎ í «¢«Ò«Þ«¢«Ä ªÏ î¢ªÓ «è«¢«Ö ªË åëªÃª¿£® ¡¸ªÉªóªÊª³ªÈª¬ª¢ªÃªÆªâ£¬ ªäªÏªê Þçªâ «¯«·«å ìѪΪ¢ªÈªò õÚªÃªÆ ñËªÃªÆ ú¼ªª¿ª¤ªÎªÇª¹£® ¡¹ «è«¢«Ö ªÏ åëªÃª¿£® ¡¸ªïª¬ íªè£® ªÊª¼£¬ ª¢ªÊª¿ªÏ ñËªÃªÆ ú¼ªª¿ª¤ªÎª«£® ò±ªéª»ªË Óߪ·ªÆ£¬ ù¼ªÎªÛª¦ªÓªâ ÔðªéªìªÊª¤ªÎªË£® ¡¹
- ¡¸ª·ª«ª·ªÉªóªÊª³ªÈª¬ª¢ªÃªÆªâ£¬ ñËªÃªÆ ú¼ªª¿ª¤ªÎªÇª¹£® ¡¹ «è«¢«Ö ªÏ¡¸ñËªÃªÆ ú¼ªªÊªµª¤£® ¡¹ªÈ åëªÃª¿£® «¢«Ò«Þ«¢«Ä ªÏ î¸ò¢ªØªÎ Ô³ªò ñËªÃªÆ ú¼ª£¬ «¯«·«å ìѪò õÚª¤ êƪ·ª¿£®
- «À«Ó«Ç ªÏ 죪ĪΠڦªÎ ÊàªËª¹ªïªÃªÆª¤ª¿£® ̸íåªêª¬ àòÛúªÎ Ú¦ªÎ è©ÐÆªË ß¾ªê£¬ Ùͪò ß¾ª²ªÆ ̸ªÆª¤ªëªÈ£¬ ª¿ªÀªÒªÈªêªÇ ñËªÃªÆ ÕΪë Ñûª¬ª¤ª¿£®
- ̸íåªêª¬ èÝªË ÓÞá¢ªÇ Í±ª²ªëªÈ£¬ èÝªÏ åëªÃª¿£® ¡¸ª¿ªÀªÒªÈªêªÊªé£¬ ÑÎÜêÀªíª¦£® ¡¹ª½ªÎ íºª¬ª·ªÀª¤ªË ÐΪŪ¤ªÆ ÕΪ¿ªÈª£¬
|
- Then the watchman saw another man running; and the watchman called to the gatekeeper and said, "Behold, another man running by himself." And the king said, "This one also is bringing good news."
- The watchman said, "I think the running of the first one is like the running of Ahimaaz the son of Zadok " And the king said, "This is a good man and comes with good news."
- Ahimaaz called and said to the king, "All is well." And he prostrated himself before the king with his face to the ground And he said, "Blessed is the LORD your God, who has delivered up the men who lifted their hands against my lord the king."
- The king said, "Is it well with the young man Absalom?" And Ahimaaz answered, "When Joab sent the king's servant, and your servant, I saw a great tumult, but I did not know what it was."
- Then the king said, "Turn aside and stand here." So he turned aside and stood still.
|
- ̸íåªêªÏ£¬ ªâª¦ªÒªÈªêªÎ Ñûª¬ ñËªÃªÆ ÕΪëªÎªò ̸ª¿£® ̸íåªêªÏ Ú¦êÛªË Ð£ªóªÇ åëªÃª¿£® ¡¸ªÒªÈªêªÇ ñËªÃªÆ ÕΪë Ñûª¬ª¤ªÞª¹£® ¡¹ª¹ªëªÈ èÝªÏ åëªÃª¿£® ¡¸ª½ªìªâ ÑÎÜêò ò¥ªÃªÆ ÕΪƪ¤ªëªÎªÀ£® ¡¹
- ̸íåªêªÏ åëªÃª¿£® ¡¸à»ªË ñ˪êƪ¤ªëªÎªÏ£¬ ªÉª¦ªäªé «Ä«¡«É«¯ ªÎ í «¢«Ò«Þ«¢«Ä ªÎªèª¦ªË ̸ª¨ªÞª¹£® ¡¹èÝªÏ åëªÃª¿£® ¡¸ª¢ªìªÏ ÕÞª¤ ÑûªÀ£® ÕÞª¤ ò±ªéª»ªò ò¥ªÃªÆ ÕΪëªÀªíª¦£® ¡¹
- «¢«Ò«Þ«¢«Ä ªÏ ÓÞá¢ªÇ èݪˡ¸ª´ªª²ªóªÏª¤ª«ª¬ªÇª·ªçª¦ª«£® ¡¹ªÈ åëªÃªÆ£¬ ò¢ªËªÒªì ÜѪ·ªÆ£¬ èÝªË çߪòª·ª¿£® ù¨ªÏ åëªÃª¿£® ¡¸ª¢ªÊª¿ªÎ ã꣬ ñ«ª¬ªÛªáª¿ª¿ª¨ªéªìªÞª¹ªèª¦ªË£® ñ«ªÏ£¬ èݪµªÞªË â¢ú¾ª«ªÃª¿ íºªÉªâªò£¬ ìÚª Ô¤ª·ªÆª¯ªÀªµª¤ªÞª·ª¿£® ¡¹
- èݪ¬£¬ ¡¸å´íº «¢«Ö«·«ã«í«à ªÏ ÙíÞÀª«£® ¡¹ªÈ Ú¤ª¯ªÈ£¬ «¢«Ò«Þ«¢«Ä ªÏ Óͪ¨ª¿£® ¡¸«è«¢«Ö ª¬ èݪΠʫÕΪΪ³ªÎª·ªâªÙªò ̺ªïª¹ªÈª£¬ ÞçªÏ£¬ ù¼ª« ÓÞ¢¯ª®ªÎ Ñ곪ëªÎªò ̸ªÞª·ª¿ª¬£¬ ù¼ª¬ª¢ªÃª¿ªÎª« ò±ªêªÞª»ªó£® ¡¹
- èÝªÏ åëªÃª¿£® ¡¸ªïªªØ ÷ܪ¤ªÆ£¬ ª½ª³ªË Ø¡ªÃªÆª¤ªÊªµª¤£® ¡¹ª½ª³ªÇ ù¨ªÏªïªªË ÷ܪ¤ªÆ Ø¡ªÃªÆª¤ª¿£®
|
- Behold, the Cushite arrived, and the Cushite said, "Let my lord the king receive good news, for the LORD has freed you this day from the hand of all those who rose up against you."
- Then the king said to the Cushite, "Is it well with the young man Absalom?" And the Cushite answered, "Let the enemies of my lord the king, and all who rise up against you for evil, be as that young man!"
- The king was deeply moved and went up to the chamber over the gate and wept. And thus he said as he walked, "O my son Absalom, my son, my son Absalom! Would I had died instead of you, O Absalom, my son, my son!"
|
- ª¹ªëªÈ «¯«·«å ìѪ¬ªÏª¤ªÃªÆ Õ뻮 åëªÃª¿£® ¡¸èݪµªÞªËªª ò±ªéª»ª¤ª¿ª·ªÞª¹£® ñ«ªÏ£¬ ªªçª¦£¬ ª¢ªÊª¿ªË Ø¡ªÁ ú¾ª«ª¦ª¹ªÙªÆªÎ íºªÎ â¢ª«ªé£¬ ª¢ªÊª¿ªò Ϫêƣ¬ ª¢ªÊª¿ªÎª¿ªáªË ï᪷ª¤ªµªÐªªòªµªìªÞª·ª¿£® ¡¹
- èÝªÏ «¯«·«å ìÑªË åëªÃª¿£® ¡¸å´íº «¢«Ö«·«ã«í«à ªÏ ÙíÞÀª«£® ¡¹ «¯«·«å ìÑªÏ Óͪ¨ª¿£® ¡¸èݪµªÞªÎ îØ£¬ ª¢ªÊª¿ªË Ø¡ªÁ ú¾ª«ªÃªÆ úªªò Ê¥ª¨ªèª¦ªÈª¹ªë íºªÏª¹ªÙªÆ£¬ ª¢ªÎ å´íºªÎªèª¦ªËªÊªêªÞª¹ªèª¦ªË£® ¡¹
- ª¹ªëªÈ èÝªÏ ãóò誤ª·ªÆ£¬ Ú¦ªÎ è©ß¾ªË ß¾ªê£¬ ª½ª³ªÇ ë誤ª¿£® ù¨ªÏ ë說ʪ¬ªé£¬ ª³ª¦ å몤 áÙª±ª¿£® ¡¸ªïª¬ í «¢«Ö«·«ã«í«à £® ªïª¬ íªè£® ªïª¬ í «¢«Ö«·«ã«í«à £® ª¢ª¢£¬ Þ窬ªªªÞª¨ªË ÓÛªïªÃªÆ ÞݪͪЪ誫ªÃª¿ªÎªË£® «¢«Ö«·«ã«í«à £® ªïª¬ íªè£® ªïª¬ íªè£® ¡¹
|
|
|