|
- Then Solomon formed a marriage alliance with Pharaoh king of Egypt, and took Pharaoh's daughter and brought her to the city of David until he had finished building his own house and the house of the LORD and the wall around Jerusalem.
- The people were still sacrificing on the high places, because there was no house built for the name of the LORD until those days.
- Now Solomon loved the LORD, walking in the statutes of his father David, except he sacrificed and burned incense on the high places.
- The king went to Gibeon to sacrifice there, for that was the great high place; Solomon offered a thousand burnt offerings on that altar.
- In Gibeon the LORD appeared to Solomon in a dream at night; and God said, "Ask what you wish me to give you."
|
- «½«í«â«ó ªÏ «¨«¸«×«È ªÎ èÝ «Ñ«í ªÈ û»ª¤ªË æÞªò Ì¿ªÓ£¬ «Ñ«í ªÎ Ò¦ªòªáªÈªÃªÆ£¬ ù¨Ò³ªò «À«Ó«Ç ªÎ ïëªË Ö§ªìªÆ ÕΣ¬ í»ÝªΠʫªÈ ñ«ªÎ Ï࣬ ªªªèªÓ£¬ «¨«ë«µ«ì«à ªÎ üÞªêªÎ àòÛúªò ËïªÆ ðûªïªëªÞªÇ£¬ ª½ª³ªËªªªéª»ª¿£®
- Ó×ãÁªÏªÞªÀ£¬ ñ«ªÎ Ù£ªÎª¿ªáªÎ Ïબ ËïªÆªéªìªÆª¤ªÊª«ªÃª¿ªÎªÇ£¬ ÚŪϪ¿ªÀ£¬ ÍÔªªÈª³ªíªÇª¤ª±ªËª¨ªòªµªµª²ªÆª¤ª¿£®
- «½«í«â«ó ªÏ ñ«ªò äñª·£¬ Ý« «À«Ó«Ç ªÎªªªªÆªË ÜƪóªÇª¤ª¿ª¬£¬ ª¿ªÀª·£¬ ù¨ªÏ ÍÔª ᶪǪ¤ª±ªËª¨ªòªµªµª²£¬ úŪòª¿ª¤ªÆª¤ª¿£®
- èݪϪ¤ª±ªËª¨ªòªµªµª²ªëª¿ªáªË «®«Ö«ª«ó ªØ ú¼ªÃª¿£® ª½ª³ªÏ õ̪â ñìé©ªÊ ÍÔª ᶪǪ¢ªÃª¿ª«ªéªÇª¢ªë£® «½«í«â«ó ªÏª½ª³ªÎ ð®Ó¦ªÎ ß¾ªË ìéô¶ÔéªÎ îïáÀªÎª¤ª±ªËª¨ªòªµªµª²ª¿£®
- ª½ªÎ 娣¬ «®«Ö«ª«ó ªÇ ñ«ªÏ ÙӪΪ¦ªÁªË «½«í«â«ó ªË úÞªïªìª¿£® ãêªÏ ä檻ªéªìª¿£® ¡¸ª¢ªÊª¿ªË ù¼ªò 横¨ªèª¦ª«£® êꨣ® ¡¹
|
- Then Solomon said, "You have shown great lovingkindness to Your servant David my father, according as he walked before You in truth and righteousness and uprightness of heart toward You; and You have reserved for him this great lovingkindness, that You have given him a son to sit on his throne, as it is this day.
- "Now, O LORD my God, You have made Your servant king in place of my father David, yet I am but a little child; I do not know how to go out or come in.
- "Your servant is in the midst of Your people which You have chosen, a great people who are too many to be numbered or counted.
- "So give Your servant an understanding heart to judge Your people to discern between good and evil. For who is able to judge this great people of Yours?"
- It was pleasing in the sight of the Lord that Solomon had asked this thing.
|
- «½«í«â«ó ªÏ åëªÃª¿£® ¡¸ª¢ªÊª¿ªÏ£¬ ª¢ªÊª¿ªÎª·ªâªÙ£¬ ÞçªÎ Ý« «À«Ó«Ç ªË ÓÞª¤ªÊªë û³ªßªò 㿪µªìªÞª·ª¿£® ª½ªìªÏ£¬ ù¨ª¬ á¤ãùªÈ ïáëùªÈ òØãýªÈªòªâªÃªÆ£¬ ª¢ªÊª¿ªÎ åÙîñªò ÜƪóªÀª«ªéªÇª¹£® ª¢ªÊª¿ªÏ£¬ ª³ªÎ ÓÞª¤ªÊªë û³ªßªò ù¨ªÎª¿ªáªË ö¢ªÃªÆªªª£¬ ªªçª¦£¬ ª½ªÎ èÝñ¨ªË 󷪯 íªò ù¨ªËªª 横¨ªËªÊªêªÞª·ª¿£®
- ªïª¬ ã꣬ ñ«ªè£® ÐÑ£¬ ª¢ªÊª¿ªÏ ÞçªÎ Ý« «À«Ó«Ç ªË ÓÛªïªÃªÆ£¬ ª³ªÎª·ªâªÙªò èݪȪµªìªÞª·ª¿£® ª·ª«ª·£¬ ÞçªÏ ᳪµª¤ íªÉªâªÇ£¬ õóìýªêª¹ªëª¹ªÙªò ò±ªêªÞª»ªó£®
- ª½ªÎª¦ª¨£¬ ª·ªâªÙªÏ£¬ ª¢ªÊª¿ªÎ àÔªóªÀª¢ªÊª¿ªÎ ÚŪΠñéªËªªªêªÞª¹£® ª·ª«ªâ£¬ ù¨ªéªÏª¢ªÞªêªËªâ Òýª¯ªÆ£¬ ⦪¨ªëª³ªÈªâ ðàªÙªëª³ªÈªâªÇªªÊª¤ªÛªÉ£¬ ªªªÓª¿ªÀª·ª¤ ÚŪǪ¹£®
- à¼ç÷ªò ÷÷Ó¨ª·ªÆª¢ªÊª¿ªÎ ÚŪòªµªÐª¯ª¿ªáªË Ú¤ª ݪ±ªë ãýªòª·ªâªÙªË 横¨ªÆª¯ªÀªµª¤£® ªµªâªÊª±ªìªÐ£¬ ªÀªìªË£¬ ª³ªÎªªªÓª¿ªÀª·ª¤ª¢ªÊª¿ªÎ ÚŪòªµªÐª¯ª³ªÈª¬ªÇªªëªÇª·ªçª¦ª«£® ¡¹
- ª³ªÎ êê¤ ÞÀªÏ ñ«ªÎ åÙãýªËª«ªÊªÃª¿£® «½«í«â«ó ª¬ª³ªÎª³ªÈªò êê꿪«ªéªÇª¢ªë£®
|
- God said to him, "Because you have asked this thing and have not asked for yourself long life, nor have asked riches for yourself, nor have you asked for the life of your enemies, but have asked for yourself discernment to understand justice,
- behold, I have done according to your words Behold, I have given you a wise and discerning heart, so that there has been no one like you before you, nor shall one like you arise after you.
- "I have also given you what you have not asked, both riches and honor, so that there will not be any among the kings like you all your days.
- "If you walk in My ways, keeping My statutes and commandments, as your father David walked, then I will prolong your days."
- Then Solomon awoke, and behold, it was a dream And he came to Jerusalem and stood before the ark of the covenant of the Lord, and offered burnt offerings and made peace offerings, and made a feast for all his servants.
|
- ãêªÏ ù¨ªË ä檻ªéªìª¿£® ¡¸ª¢ªÊª¿ª¬ª³ªÎª³ªÈªò Ï´ªá£¬ í»ÝªΪ¿ªáªË íþáøªò Ï´ªáªº£¬ í»ÝªΪ¿ªáªË Ý£ªò Ï´ªáªº£¬ ª¢ªÊª¿ªÎ îتΪ¤ªÎªÁªòªâ Ï´ªáªº£¬ ªàª·ªí£¬ í»ÝªΪ¿ªáªË ï᪷ª¤ áͪ¨ªò Ú¤ª ݪ±ªë ÷÷Ó¨Õôªò Ï´ªáª¿ªÎªÇ£¬
- ÐÑ£¬ ªïª¿ª·ªÏª¢ªÊª¿ªÎ åëªÃª¿ªÈªªªêªËª¹ªë£® ̸ªè£® ªïª¿ª·ªÏª¢ªÊª¿ªË ò±û³ªÎ ãýªÈ ÷÷Ó¨ª¹ªë ãýªÈªò 横¨ªë£® ª¢ªÊª¿ªÎ ໪ˣ¬ ª¢ªÊª¿ªÎªèª¦ªÊ íºªÏªÊª«ªÃª¿£® ªÞª¿£¬ ª¢ªÊª¿ªÎª¢ªÈªË£¬ ª¢ªÊª¿ªÎªèª¦ªÊ íºªâ Ñ곪éªÊª¤£®
- ª½ªÎª¦ª¨£¬ ª¢ªÊª¿ªÎ êêïªÊª«ªÃª¿ªâªÎ£¬ Ý£ªÈ çâªìªÈªòª¢ªÊª¿ªË 横¨ªë£® ª¢ªÊª¿ªÎ ß檪ƪ¤ªëª«ª®ªê£¬ èݪ¿ªÁªÎ ñéªÇª¢ªÊª¿ªË ¢¯ªÖ íºªÏªÒªÈªêªâªÊª¤ªÇª¢ªíª¦£®
- ªÞª¿£¬ ª¢ªÊª¿ªÎ Ý« «À«Ó«Ç ª¬ ÜƪóªÀªèª¦ªË£¬ ª¢ªÊª¿ªâªïª¿ª·ªÎªªªªÆªÈ Ù¤Öµªò áúªÃªÆ£¬ ªïª¿ª·ªÎ Ô³ªò ÜƪàªÊªé£¬ ª¢ªÊª¿ªÎ ìíªò íþª¯ª·ªèª¦£® ¡¹
- «½«í«â«ó ª¬ ÙͪòªµªÞª¹ªÈ£¬ ªÊªóªÈ£¬ ª½ªìªÏ ÙӪǪ¢ªÃª¿£® ª½ª³ªÇ£¬ ù¨ªÏ «¨«ë«µ«ì«à ªË ú¼ª£¬ ñ«ªÎ Ìø峪ΠßժΠîñªË Ø¡ªÃªÆ£¬ îïáÀªÎª¤ª±ªËª¨ªòªµªµª²£¬ ûúú°ªÎª¤ª±ªËª¨ªòªµªµª²£¬ ª¹ªÙªÆªÎ Ê«ÕΪ¿ªÁªò ôýª¤ªÆ õææêò ËÒª¤ª¿£®
|
- Then two women who were harlots came to the king and stood before him.
- The one woman said, "Oh, my lord, this woman and I live in the same house; and I gave birth to a child while she was in the house.
- "It happened on the third day after I gave birth, that this woman also gave birth to a child, and we were together. There was no stranger with us in the house, only the two of us in the house.
- "This woman's son died in the night, because she lay on it.
- "So she arose in the middle of the night and took my son from beside me while your maidservant slept, and laid him in her bosom, and laid her dead son in my bosom.
|
- ª½ªÎª³ªí£¬ ªÕª¿ªêªÎ ë´Ò³ª¬ èݪΪȪ³ªíªË ÕΪƣ¬ ª½ªÎ îñªË Ø¡ªÃª¿£®
- ªÒªÈªêªÎ Ò³ª¬ åëªÃª¿£® ¡¸ªïª¬ ÏÖ£® ÞçªÈª³ªÎ Ò³ªÈªÏ ÔÒª¸ Ê«ªË ñ¬ªóªÇªªªêªÞª¹£® ÞçªÏª³ªÎ Ò³ªÈª¤ªÃª·ªçªË Ê«ªËª¤ªëªÈª íªÉªâªò ߧªßªÞª·ª¿£®
- ªÈª³ªíª¬£¬ Þ窬 íªÉªâªò ߧªóªÇ ß²ìíª¿ªÄªÈ£¬ ª³ªÎ Ò³ªâ íªÉªâªò ߧªßªÞª·ª¿£® Ê«ªËªÏ Þ窿ªÁªÎªÛª«£¬ ªÀªìªâª¤ªÃª·ªçªËª¤ª¿ íºªÏªÊª¯£¬ Ê«ªËªÏª¿ªÀ Þ窿ªÁªÕª¿ªêªÀª±ªÇª·ª¿£®
- ªÈª³ªíª¬£¬ 娪ΠÊàªË£¬ ª³ªÎ Ò³ªÎ ߧªóªÀ íª¬ Þݪ˪ު·ª¿£® ª³ªÎ Ò³ª¬ í»ÝªΠíªÎ ß¾ªË ÜѪ·ª¿ª«ªéªÇª¹£®
- ª³ªÎ Ò³ªÏ å¨ñéªË ÑêªÆ£¬ ªÏª·ª¿ªáª¬ ØùªÃªÆª¤ªë ÊàªË£¬ ÞçªÎª½ªÐª«ªé ÞçªÎ íªò ö¢ªÃªÆ£¬ í»ÝªΪժȪ³ªíªË øÙª¤ªÆ öÖª«ª»£¬ í»ÝªΠÞݪóªÀ íªò ÞçªÎªÕªÈª³ªíªË öÖª«ª»ª¿ªÎªÇª¹£®
|
- "When I rose in the morning to nurse my son, behold, he was dead; but when I looked at him carefully in the morning, behold, he was not my son, whom I had borne."
- Then the other woman said, "No! For the living one is my son, and the dead one is your son." But the first woman said, "No! For the dead one is your son, and the living one is my son." Thus they spoke before the king.
- Then the king said, "The one says, 'This is my son who is living, and your son is the dead one'; and the other says, 'No! For your son is the dead one, and my son is the living one.'"
- The king said, "Get me a sword." So they brought a sword before the king.
- The king said, "Divide the living child in two, and give half to the one and half to the other."
|
- ðÈ£¬ Þ窬 íªÉªâªË êáªò ëæªÞª»ªèª¦ªÈª·ªÆ ÑêªÆªßªëªÈ£¬ ªÉª¦ªÇª·ªçª¦£¬ íªÉªâªÏ ÞݪóªÇª¤ªëªÇªÏª¢ªêªÞª»ªóª«£® ðÈ£¬ ª½ªÎ íªòªèª¯ ̸ªÆªßªëªÈ£¬ ªÞª¢£¬ ª½ªÎ íªÏ Þ窬 ߧªóªÀ íªÇªÏªÊª¤ªÎªÇª¹£®
- ª¹ªëªÈ£¬ ªâª¦ªÒªÈªêªÎ Ò³ª¬ åëªÃª¿£® ¡¸ª¤ª¤ª¨£¬ ß檪ƪ¤ªëªÎª¬ ÞçªÎ íªÇ£¬ ÞݪóªÇª¤ªëªÎªÏª¢ªÊª¿ªÎ íªÇª¹£® ¡¹à»ªÎ Ò³ªÏ åëªÃª¿£® ¡¸ª¤ª¤ª¨£¬ ÞݪóªÀªÎª¬ª¢ªÊª¿ªÎ íªÇ£¬ ß檪ƪ¤ªëªÎª¬ ÞçªÎ íªÇª¹£® ¡¹ª³ª¦ª·ªÆ£¬ Ò³ª¿ªÁªÏ èݪΠîñªÇ å몤 ùêªÃª¿£®
- ª½ª³ªÇ èÝªÏ åëªÃª¿£® ¡¸ªÒªÈªêªÏ¡ºß檪ƪ¤ªëªÎª¬ ÞçªÎ íªÇ£¬ ÞݪóªÇª¤ªëªÎªÏª¢ªÊª¿ªÎ íªÀ£® ¡»ªÈ å몤£¬ ªÞª¿£¬ ªâª¦ªÒªÈªêªÏ¡ºª¤ªä£¬ ÞݪóªÀªÎª¬ª¢ªÊª¿ªÎ íªÇ£¬ ß檪ƪ¤ªëªÎª¬ ÞçªÎ íªÀ£® ¡»ªÈ å몦£® ¡¹
- ª½ª·ªÆ£¬ èݪϣ¬ ¡¸Ëüªòª³ª³ªË ò¥ªÃªÆ ÕΪʪµª¤£® ¡¹ªÈ Ù¤ª¸ª¿£® Ëüª¬ èݪΠîñªË ò¥ªÃªÆ ÕΪéªìªëªÈ£¬
- èÝªÏ åëªÃª¿£® ¡¸ß檪ƪ¤ªë íªÉªâªò ì£ªÄªË Ó¨ªÁ ﷪꣬ Úâݪòª³ªÁªéªË£¬ Úâݪòª½ªÁªéªË 横¨ªÊªµª¤£® ¡¹
|
- Then the woman whose child was the living one spoke to the king, for she was deeply stirred over her son and said, "Oh, my lord, give her the living child, and by no means kill him." But the other said, "He shall be neither mine nor yours; divide him!"
- Then the king said, "Give the first woman the living child, and by no means kill him. She is his mother."
- When all Israel heard of the judgment which the king had handed down, they feared the king, for they saw that the wisdom of God was in him to administer justice.
|
- ª¹ªëªÈ£¬ ß檪ƪ¤ªë íªÎ Ù½öѪϣ¬ í»ÝªΠíªò äîªìªË ÞÖªÃªÆ ýت¬ æ𪯪ʪ꣬ èÝªË ã骷 Ø¡ªÆªÆ åëªÃª¿£® ¡¸ªïª¬ ÏÖ£® ªÉª¦ª«£¬ ª½ªÎ ß檪ƪ¤ªë íªòª¢ªÎ Ò³ªËª¢ª²ªÆª¯ªÀªµª¤£® ̽ª·ªÆª½ªÎ íªò ߯ªµªÊª¤ªÇª¯ªÀªµª¤£® ¡¹ª·ª«ª·£¬ ªâª¦ªÒªÈªêªÎ Ò³ªÏ£¬ ¡¸ª½ªìªò ÞçªÎªâªÎªËªâ£¬ ª¢ªÊª¿ªÎªâªÎªËªâª·ªÊª¤ªÇ£¬ Ó¨ªÁ ﷪êƪ¯ªÀªµª¤£® ¡¹ªÈ åëªÃª¿£®
- ª½ª³ªÇ èÝªÏ à¾Í±ªò ù»ª·ªÆ åëªÃª¿£® ¡¸ß檪ƪ¤ªë íªÉªâªò ôøªáªÎ Ò³ªË 横¨ªÊªµª¤£® ̽ª·ªÆª½ªÎ íªò ߯ª·ªÆªÏªÊªéªÊª¤£® ù¨Ò³ª¬ª½ªÎ íªÎ Ù½öѪʪΪÀ£® ¡¹
- «¤«¹«é«¨«ë ìѪϪߪʣ¬ èݪ¬ ù»ª·ª¿ªµªÐªªò Ú¤ª¤ªÆ£¬ èݪò Íðªìª¿£® ãêªÎ ò±û³ª¬ ù¨ªÎª¦ªÁªËª¢ªÃªÆ£¬ ªµªÐªªòª¹ªëªÎªò ̸ª¿ª«ªéªÇª¢ªë£®
|
|
|